Во французском языке отрицается только глагол.
По-русски можно сказать и «я не иду к другу», и «я иду не к другу», а по-французски только: Je ne vais pas chez mon ami (жё но/ё вэ па ше монами). Если нужно подчеркнуть, что «я иду не к другу», это можно сделать с помощью выделительного оборота — «Это не друг, к кому я иду» (подробно см. далее).
Отрицание выражается двумя частицами: ne (но/ё) и pas (па). Ne ставится перед глаголом, pas — после. В разговорной речи можно опустить ne, а вот pas после глагола обязательно сохраняется:
Tu vas — Tu ne vas pas = Tu vas pas.
После pas часто бывает связывание: Je ne parle pas à Anne (жё но/ё парль паза ан)
— Я не говорю с Анной (Я говорю не с Анной).
Если глагол начинается с гласной, ne усекается до n’:
Il n’aime pas Marie (иль нэм па мари) — Он не любит Мари.
Оборот c’est в отрицании будет ce n’est pas (со/ё нэ па — это не…), потому что отрицается глагол. Разговорный вариант — c’est pas (сэпа).
Arriver (аривэ) — прибывать, приходить, приезжать, случаться:
J’arrive (жарив) — я приезжаю
Tu arrives (тюарив) — ты приезжаешь
Il arrive (илярив) — он приезжает
Nous arrivons (нузаривõ) — мы приезжаем
Vous arrivez (вузаривэ) — вы приезжаете
Ils arrivent (ильзарив) — они приезжают
J’arrive à Paris (Жарив а пари) — Я приезжаю в Париж.
Partir (партир) — уходить, уезжать, отправляться:
Je pars (жё пар) — я уезжаю
Tu pars (тю пар) — ты уезжаешь
Il part (иль пар) — он уезжает
Nous partons (ну партõ) — мы уезжаем
Vous partez (ву партэ) — вы уезжаете
Ils partent (иль парт) — они уезжают
Partir pour — уезжать в… Вообще предлог pour (пур) обозначает «для», «за» и «чтобы».
Je pars pour Paris (жё пар пур пари) — Я уезжаю в Париж.
Partir de — уезжать из…
Elle part de Moscou (эль пар до/ё моску) — Она уезжает из Москвы
Finir — заканчивать, завершать.
Finir de + инфинитив глагола = заканчивать делать что-нибудь.
Отсюда — финиш, финал.
Je finis (жё фини) — я заканчиваю
Tu finis (тю фини) — ты заканчиваешь
Il finit (иль фини) — он заканчивает
Nous finissons (ну финисõ) — мы заканчиваем
Vous finissez (ву финисэ) — вы заканчиваете
Ils finissent (иль финис) — они заканчивают
Je finis de parler à mon amie (жё фини до/ё парле а монами) — Я заканчиваю говорить с подругой.
Ami — друг, amie — подруга (ж. р.). Оба варианта читаются одинаково, но сказать ma amie нельзя (подробно о притяжательных местоимениях см. ранее) — только mon amie. Кроме того, поскольку amie начинается с гласной, пропадает носовой тембр.
Dire à… de + инфинитив глагола — сказать кому-то сделать что-то, попросить кого-то сделать что-то:
Je dis à mon fils d’aller chez nous (же ди а мон фис дале ше ну)— Я говорю сыну идти домой (к нам).
Aller à… — идти кому-то, быть к лицу (например, об одежде):
Cette cravate ne va pas à mon papa (сэт крават но/ё ва паза мõ папа) — Этот галстук не идет моему папе.
1. Cet homme arrive à Moscou. 2. Cette femme est l’amie de Claire. 3. Je finis de répéter le texte. 4. Ils parlent de leurs fils. 5. Je dis: «À bientôt». 6. Ce sont les photos de ma fille.7. Je suis Russe. Je parle russe. 8. Je donne mon agenda à ma sœur. 9. Cette ville est Paris. 10. C’est votre agenda.
Во втором уроке мы уже говорили о том, что для создания вопросительной формы используется инверсия. Она бывает простой и сложной:
Простая инверсия делается, когда подлежащим в предложении является местоимение. То есть местами меняются сказуемое-глагол и подлежащее-местоимение:
Est-elle Russe? (этэль рюс) — Она русская?
Vas-tu chez Anne? (ва тю ше ан) — Ты идешь к Анне? Говорить «шэзан» нельзя, так коверкается имя.
Если глагол в 3-м лице единственного числа (он) имеет на конце гласную (обычно это a либо немая буква e) — va, donne, parle, aime, habite, arrive, — при инверсии между глаголом и местоимением вставляется буква t. Это нужно для благозвучия:
Va-t-il à la gare? (ватиль аля гар) — Он идет на вокзал? «Ва иль» звучит некрасиво.
Donne-t-il des livres à son ami? (донтиль дэ ливр а сонами) — Он дает книги своему другу?
Parle-t-elle de sa ville? (парль тэль до/ё са виль) — Она говорит о своем городе?
Aime-t-elle ces fleurs? (эмтэль сэ флёр) — Ей нравятся эти цветы?
Habite-t-il Moscou? (абит тиль моску) — Он живет в Москве?
Arrive-t-il chez vous? (аривтиль ше ву) — Он приезжает к вам?
Чтобы не запутаться во время беседы, помните: при инверсии глагол в 3-м лице единственного числа (он, она) должен произноситься с t на конце. Это может быть его собственная t — vient-il? (он приходит?) — или добавленная — va-t-elle? (она идет?).
Сложная инверсия используется, когда в роли подлежащего выступает существительное. В данном случае существительное остается на месте, а после глагола повторяется через дефис в форме личного местоимения 3-го лица в том же роде и числе:
Michel va-t-il à la gare? (мишель ватиль аля гар) — Мишель идет на вокзал?
Les sœurs arrivent-elles à Paris? (ле со/ёр аривтэль а пари) — Сестры приезжают в Париж?
Обратите внимание: у глагола arrivent из-за слова elles, начинающегося с гласной, читается конечная t, а немое окончание -ent все равно не произносится. То же — со всеми другими глаголами 3-го лица множественного числа при инверсии.
Когда подлежащих два, и они разного рода, употребляется местоимение ils:
Anne et Marc sont-ils des amis? (ан э марк сõтиль дэзами) — Анна и Марк — друзья?
То есть повторяющимися местоимениями могут быть только il, ils и elle, elles.
Можно задать вопрос, а можно поставить в начале предложения оборот est-ce que (эскё), que (кё) — что.
Оборот est-ce que не переводится, а лишь указывает на то, что перед нами вопрос.
После него порядок слов в предложении менять не надо.
Est-ce que Michel aime cette veste? (эскё мишель эм сэт вэст) — Мишелю нравится эта куртка?
Перед местоименими il, ils и elle, elles оборот est-ce que усекается до est-ce qu’(эск), так как они начинаются с гласной:
Est-ce qu’il vient de la gare? (эскиль вьe до/ё ля гар) — Он идет с вокзала?
Est-ce qu’elle finit de parler? (эскель фини до/ё парле) — Она заканчивает говорить?
Делать инверсию в вопросительном предложении, содержащем обороты ce sont и c’est, не рекомендуется. Правильнее будет использовать конструкцию est-ce que ce sont (эскё со/ё сõ):
Est-ce que ce sont tes crayons? (эскё со/ё сõ тэ крэйõ) — Это твои карандаши?
Оборот est-ce que обязательно используется, когда в роли подлежащего выступает местоимение je:
Est-ce que je vais à l’excursion avec vous? (эскё жё вэ алекскюрсьõ авэк ву) — Я иду на экскурсию с вами?
Однако есть несколько глаголов, с которыми je может употребляться без est-ce que и стоять в простой инверсии. Один из них — être (быть):
Où suis-je? (усу/юиж) — Где я?
Où (у) — куда? где? — как и по-русски, ставится в начале вопросительного предложения.
Во время беседы вопрос можно задать интонационно, без инверсии и с où в конце:
Tu vas où? (тю ва у) — Куда ты идешь?
Нейтральный вариант: Où vas-tu? (у ва тю). Où est-ce que tu vas? (у эскё тю ва).
Можно употреблять où и глагол être (быть) без сложной инверсии, поменяв местами глагол и существительное:
Où est ma veste? (уэ ма вэст) — Где моя куртка?
Разговорный вариант: Elle est où ma veste? (элеу ма вэст) (дословно — Она где, моя куртка?).
De + où = D’où (ду) — откуда? De усекается из-за гласной.
Разговорный вариант: Tu viens d’où? (ду вьe тю) — Откуда ты идешь?
Нейтрально: D’où viens-tu? (ду вьe тю). D’où est-ce que tu viens? (ду эскё тю вьẽ.
1. Cet homme est un héros. 2. Cette crème est pour mon amie. 3. Je vais chez vous. 4. Ils partent pour Paris. 5. Cette plage est belle. 6. Elle aime sa maman. 7. Mon papa et ma maman arrivent à la ville.
Семья — La Famille (ля фамий)
Существительные, начинающиеся с согласной, даны с определенным артиклем, с гласной — с неопределенным, чтобы сразу запоминать род.
Le père (лё пэр) — отец. Papa — папа (папа)
La mère (ля мэр) — мать. Maman (мамã) — мама
Les parents (ле парã) — родители, родственники
Enfant (ãфã) — ребенок (любого пола), un enfant (энãфã), l’enfant (ля̃фã), les enfants (лезãфã) — дети; отсюда — инфант, инфантильность
Le bébé (лё бэбэ) — маленький ребенок (любого пола), младенец, малыш
La fille (ля фий) — дочь, девочка, девушка
Une jeune fille (у/юн жён фий) — девушка (дословно — молодая девушка)
Jeune (жён) — молодой, молодая
Le garçon (лё гарсõ) — мальчик, официант, парень
le gars (лё га) — парень (разг.), les gars (ле га) — ребята. Слово читается не по правилам.