Французский завтрак — страница 26 из 43

— Вообще-то мы уже в квадрате встречи, — оглянулся по сторонам моряк, — но я ничего не слышу.

— Там.

Девушка указала в сторону разгоравшейся зари.

— Я отчетливо слышу.

— Ну что же, помигаю топовыми огнями.

И Пабло пощёлкал выключателями на приборной доске.

Зазвонил телефон спутниковой связи. Минуту шёл сухой деловой разговор, с окончанием которого моряк начал убирать паруса. Действуя ловко и решительно, он быстро управился с огромным белым полотнищем. Закрепил его и принялся выбирать ярко-красный спинакер (так яхтсмены называют большой парус на носу судна, который упругим пузырем выпускают в случае попутного ветра). Вскоре и тот послушно лёг к ногам капитана, упакованный в тугую скатку.

— Они заметили нас. Пабло вернулся в рубку.

— И скоро приводнятся рядом. Подождем.

— Мне кажется, время тянется так медленно, — волновалась Лиза, всматриваясь в ту сторону, откуда доносилось стрекотание двигателя легкого самолета.

— Думаю, сегодня всё и решится, — моряк был удивительно спокоен.

— Как, сегодня? — она резко обернулась. — Ты не шутишь.

— Скорее всего, негодяи где-нибудь поблизости. Ищут тебя.

Гидроплан сделал пару кругов над яхтой, рассматривая сверху её команду, и приводнился неподалёку. Опять зазвонил телефон спутниковой связи, и Пабло подтвердил, что это именно они вызвали помощь. Трижды небольшая надувная лодка курсировала между яхтой и самолетом, перевозя пятерых молодых парней. Четверо были крепкого телосложения, в точных, собранных движениях которых чувствовалась тренировка. Пятый был худощавым загорелым красавцем. Тонкие правильные черты лица и темные волнистые волосы, умный проницательный взгляд и очаровательная улыбка, открывавшая красивые зубы, несомненно, давно сделали его предметом восхищения многих женщин. В одежде чувствовался отменный стиль, а уверенные манеры говорили, что молодой человек себя очень уважает.

Легко перемахнув через борт яхты на палубу, он огляделся. Прибывшие до него парни уже осмотрели «Нелли» и знаком показали, что всё в порядке. Гидросамолет развернулся против ветра, прибавил оборотов, и, подпрыгивая на небольших волнах, стал разгоняться. Все молча проводили взглядами его взлёт. Вскоре он исчез из вида.

— Антонио, — красавец одарил Лизу очаровательной улыбкой, протягивая руку для приветствия.

— Мы с вами заочно знакомы, Иван рассказывал о Вас, но скрыл самое главное, — не переставал улыбаться самоуверенный гость. — Он не сказал, что речь идет о такой красавице.

Элегантно склонившись, он поцеловал руку смущенной девушке. Акцент в речи был слышен, но по-русски он говорил свободно.

— Спасибо. — Лиза явно была взволнована. — Спасибо, что откликнулись на просьбу о помощи и так быстро прилетели.

Мужчины обменялись рукопожатиями, назвав свои имена. В их сдержанном поведении чувствовалось уважение и настороженность. Тем временем спутники Антонио по-хозяйски уже перенесли увесистые сумки в кубрик и всем своим видом изъявляли готовность к действию.

— С вашего позволения, они отдохнут в кубрике, чтобы не маячить на борту. Привлекать внимание любопытных глаз нам ни к чему, — Антонио уверенно распоряжался на чужой яхте, беря ситуацию в свои руки.

— А нам нужно обсудить детали. Если не возражаете. При этом очередная улыбка говорила о том, что не стоит соглашаться, и так всё понятно.

— Пройдемте в рубку, — Пабло вспомнил, что всё-таки он капитан этой яхты, и принял роль гостеприимного хозяина. — Я приготовлю кофе с бутербродами, а ты, Лиз, пока всё расскажешь.

Галантно помогая девушке первой расположиться на диване, Антонио поправил на её плечах видавшую виды накидку. Затем сел рядом, изображая на своём лице покорное внимание. Очевидно, этот молодой человек привык быть лидером любой компании, и надо сказать, делал это с удовольствием и мастерски. Он слушал взволнованный рассказ Лизы, то и дело подбадривая её. Кивал головой в знак согласия, приподнимал тонкие брови, искренне удивляясь, хмурился или улыбался, если того требовали обстоятельства, но не проронил ни единого слова. Пабло несколько раз подходил к ним, то принося чашки с дымящимся в прохладном утреннем воздухе кофе, то предлагая тарелочки с бутербродами, то передавая сливки в маленьких упаковках. Моряк настороженно поглядывал на девушку, но та не проявляла никаких признаков тревоги.

— Пабло, — Антонио с неизменной улыбкой обратился к моряку, — медлить нельзя. Присядьте, и наметим план действий.

Лицо красавца было спокойным, а намеренно замедленные жесты говорили о том, что он действует с какой-то неохотой или даже лениво. Создавалось впечатление, что обсуждается пустяковый вопрос, на который и время тратить не хочется. Это проявлялся природный дар лидера, отточенный в постоянном применении: как бы ни была сложна ситуации, подчиненные видели уверенного командира, который наперед всё знает. Растерянность и принятие необдуманных действий новичка или неопытного вожака только усиливают панику.

— Вы хотите выманить похитителей на приманку? — Пабло не собирался скрывать, как в нём закипает ненависть. — Согласен на все варианты, только Лиз должна быть в безопасности.

— Мне понятна Ваша озабоченность судьбой нашей красавицы.

Антонио продолжал играть. Возможно, он с детства ощутил благосклонность фортуны и уверовал в свою особенность. Создавал ли кто-то умелой рукой такое окружение, формируя самомнение, или это было делом счастливого случая, но он привык жонглировать своей и чужими жизнями.

— Любой из нас предпочёл бы идти первым, но Вы правы, любезный Пабло, без Лиз они не придут, — Антонио посмотрел на девушку с легкой грустью. — Они должны увидеть её. Только тогда они поднимутся на борт «Нелли». Неожиданно хлопнув себя ладонями по коленкам, продолжил:

— А потом мои ребята сделают своё дело.

— Может, просто выманим их поближе, — предложил моряк, — и сами зайдем к ним в гости.

— Думаю, что Вы неправы, дорогой капитан, — Антонио продолжал улыбаться и откинулся на спинку диванчика. — У них находится вторая половинка драгоценного медальона — Иван.

Он ласково посмотрел на девушку.

— И нам нужно незаметно для похитителей этот медальон взять и соединить. Вернуть на хранение Вам, Лиз. Он вздохнул.

— Пока что медальон незаконно висит на шее Виторио, и он не захочет добровольно расстаться с ним. Придётся снять голову, чтобы цепочку не порвать.

— Что Вы такое говорите, — Лиза напряглась всем своим телом.

— Нужно сразу определить для себя границы. Антонио был сама любезность. Он не спорил, не повышал голоса, он соглашался.

— Если вы решите вести переговоры, то я не буду выступать в роли адвоката. Это бесполезное занятие, на мой взгляд.

Маска на лице оставалась прежней, будто он говорил о вчерашнем дожде, лужи от которого ещё не высохли.

— Я слишком поздно присоединился к вам, и другого решения не вижу. Мы должны действовать очень быстро. Антонио сделал широкий жест рукой.

— Без границ, по обстоятельствам.

— Можете располагать мной, как считаете нужным, — Пабло сказал это спокойно, без пафоса, — но вот Лиз…

— Спасибо, дружище, — Антонио обернулся к моряку, — надежные руки нам очень пригодятся. Я рад, что не ошибся. Когда мы говорили по телефону, именно таким я Вас и представлял.

— И я с вами.

Лиза явно волновалась. Пальцы рук были сплетены и плотно сжаты. Она все время молчала, но, приняв решение, готова была действовать решительно. Девушка не рисовала в своём воображении страшные картины и не обдумывала, как в таких случаях поступит. Она знала, что пойдет до конца.

— У русских есть какая-то поговорка о женщине, коне и пожаре.

Глаза Антонио вспыхнули.

— Не помню её точно, но теперь я понял, о чём речь. Театральным жестом он прижал руку к груди.

— Ах, если бы Ваше сердце было свободным, милая Лиз…

Он даже закрыл глаза, изображая блаженство на лице.

— Давайте ближе к делу, — Пабло был явно недоволен этой сценой.

— Да, простите, — Антонио вновь откинулся в расслабленной позе на спинку дивана, — в обществе красивых женщин я всегда теряю мысль.

Лукаво взглянув на Лизу, холодно продолжил:

— Вы, дорогой Пабло, сообщаете по радио о найденной девушке. Она без сознания, и Вы о ней ничего не знаете. Думаю, похитители сразу откликнутся. Сочинят какую-нибудь байку о пьяной гостье или ссоре с женихом. Неважно. Вы называете им координаты. Поднимите парус и продолжайте двигаться. Они непременно появляются. Потянув сигарету с золотым ободком из пачки, красавчик обратился к девушке:

— Надеюсь, Вы не против.

Выпустив струйку дыма, тут же подхваченную ветерком, продолжил:

— Основной наш козырь в этой игре — внезапность. И мы должны его спрятать в рукав как можно тщательнее. Похитителей нужно убедить в Вашей беспомощности, Пабло.

Он внимательно посмотрел на моряка, как бы оценивая его актерские способности.

— Надеюсь, Вам приходилось играть в покер? Капитан утвердительно кивнул.

— Замечательно. Вам предстоит блефовать, но очень тонко.

Улыбка опять озарила красивое лицо Антонио.

— Вы не в таверне, а на кону не кружка пива. Он развёл руками.

— Будете говорить по радио только Вы, милый Пабло. Мы сможем присоединиться к вашей беседе, только когда они ступят на эту палубу. Нужно заманить кого-то из их команды на борт «Нелли», и главное, отвлечь внимание. Он опять галантно поклонился девушке.

— А неизвестная спасенная будет едва держаться на ногах от слабости. Это даст ей возможность сразу же удалиться со сцены.

Струйка дыма скользнула, подхваченная утренним ветерком, быстро растворяясь.

— Мы с ребятами укроемся и будем ждать своей очереди. Чтобы выход был эффектным, нужен сигнал. Пабло, — без паузы обратился к моряку Антонио, — вы громко скажете «никогда». Лучше крикнуть, чтобы услышали те из моих ребят, кто будет с противоположного борта их яхты.

Он опять улыбнулся.

— Лиз, надеюсь, финал будет стремительным, и Вам не стоит на него смотреть. Сразу прячьтесь. Я непременно всё расскажу. После.