— Лиз, Вы очаровательны… — начал было он.
— Пистолет! — оборвала его девушка, выставив вверх ладонью руку.
— Но я не знаю, право, — замялся тот.
— Лучше небольшой, чтобы спрятать в этот карман, — и Лиза ловко вскинула руку, будто выхватывала пистолет.
Потом смущённо добавила:
— Только покажите, куда нажимать.
— Но это не игрушки…
Антонио не смог продолжить под её пристальным взглядом.
— Хорошо. Только поупражняемся сначала без патронов.
Они прошли в каюту, где лежали несколько больших сумок со снаряжением, что принесли с собой на борт «Нелли» молчаливые спутники Антонио. Арсенал был, как в голливудских боевиках, и вскоре у Лизы в руках оказался маленький короткоствольный пистолет. Не прошло и четверти часа их занятий, как сверху кто-то окликнул Антонио.
— Босс, они приближаются. Приготовления заняли несколько минут. Когда катер осторожно подрулил к двум яхтам, покачивающимся на пологих волнах со стянутыми канатами бортами, Лиза сидела с угрюмым видом на носу «Афродиты», а рядом курил последний оставшийся в живых бандит.
Издалека не видно было, как дрожали его руки и нервно дергался кадык. Капельки пота выступили на смуглом худощавом лице. Повинуясь приказу Антонио, скрывавшемуся в рубке с винтовкой наготове, бандит приветственно помахал рукой появившемуся на катере приятелю. Они перекинулись парой фраз, из которых только имена и можно было считать приличными. Смысл их был так однозначен, что Лиза вспыхнула и бросилась к борту. Куривший рядом бандит инстинктивно кинулся вдогонку. Наблюдавший за ними с катера разбойник тоже вскинулся и рванулся на нос катера, стремительно прибавившего ход. Оставшиеся сто метров катер с ревущим двигателем пролетел за считанные секунды. В эти мгновения не успевший даже выплюнуть окурок бандит настиг Лизу и пытался повалить на палубу. Его приятель, стоявший на носу катера, орал что было сил, подавая советы, как это лучше сделать. Из рубки катера показалась голова Виторио. Он пытался вразумить своих подчиненных. Далее несколько событий слились в одно целое.
Лиза в обнимку с набросившимся на неё перевалилась через борт и полетала в воду. Глухо хлопнул выстрел. В тот же миг две стрелы из арбалетов бесшумно вонзились в грудь орущего на носу катера бандита. Он даже не успел разжать рук, вцепившихся в поручни, а лишь стал медленно оседать на колени. Пуля из винтовки попала точно в лоб Виторио. Резко откинувшись назад, он упал на палубу катера, который, продолжая стремительный рывок, со всего маху врезался в борт «Афродиты». Проломив обшивку у самой ватерлинии, катер застрял в обломках, продолжая с яростью молотить воду. От удара тело Виторио упало за борт, и вспенившаяся от лопастей винта вода окрасилась алым цветом.
Всё произошло так стремительно, что оба водолаза из команды Антонио ещё искали в свои прицелы противника, но воевать было уже не с кем. Опасаясь за жизнь Лизы, сицилиец бросил ружьё и, с разбега перемахнув через борт яхты, полетел в воду. Он едва не угодил в бурун за кормой катера, но судьба и здесь была к нему благосклонна. Через пару минут он уже показался на поверхности, поднимая над водой голову девушки. Она кашляла и жадно глотала воздух. К ним на помощь поспешили водолазы. Загородив собой Антонио и барахтающуюся Лизу, они все еще держали оружие наготове. Но это было лишним.
А с «Афродиты» перебинтованный мужчина, едва держась на ногах, уже опускал трап. Антонио помог Лизе подняться на борт. Четвёртый из команды сицилийца в это время лежал в каюте без сознания.
Глава XVII
Крепкие руки Антонио бесцеремонно удерживали пытавшуюся высвободиться девушку. Он положил её животом к себе на колено и постукивал по спине. Лиза кашляла и отплёвывалась от воды, что она успела хлебнуть в борьбе с раненым бандитом.
— Пустите, — прохрипела она, — хватит. Сицилиец бережно положил девушку на палубу, убирая с лица слипшиеся волосы. Она судорожно дышала, но было видно, что опасность миновала.
— Иван, — только и смогла выдавить из себя Лиза.
— Лежите, Лиз. Антонио придавил её за плечи.
— Мои ребята на катере.
Но он не успел договорить. Как пантера, изогнувшись всем телом, девушка высвободилась от удерживающих её рук и рванулась к борту яхты. Алый бурун за кормой протаранившего «Афродиту» катера уносил в сторону чьё-то тело.
— Ваня! — только и крикнула Лиза. Увернувшись от пытавшихся остановить её мужчин, она прыгнула за борт.
— Стойте, босс! — раздалось вдогонку Антонио, прыгнувшему за ней следом. — Акула!
Вынырнув метрах в пяти от борта, девушка изо всех сил поплыла вдогонку уносимому буруном катера телу. Она не видела, как рядом с ним появился акулий плавник. Тело уже мертвого Виторио дернулось. Потом еще раз и исчезло на время. Намокший комбинезон сковывал движения, но Лиза молотила руками и ногами, пытаясь приблизиться к своей цели. С борта «Афродиты» перебинтованный мужчина истошно орал, стараясь предупредить её об опасности. Но ничто не могло остановить её.
Как беззаветны женщины в своём порыве! Услышав крики, на борту катера показались оба водолаза. Они только что поднялись из воды и ещё не успели снять костюмы для погружений. Быстро оценив ситуацию, один достал оружие, а другой скрылся в рубке. Двигатель катера остановился. В наступившей тишине было слышно, как шлепали по воде руки двух пловцов. Антонио догонял Лизу.
Метрах в пятидесяти от них вновь всплыло тело. Вернее, то, что от него осталось. Рядом появился треугольный плавник. Он описал круг, но потом остановился и развернулся навстречу девушке. Лиза заметила хищницу слишком поздно. Будто натолкнувшись на преграду, спешивший пловец замер. Навстречу не торопясь двигалась акула. Очевидно, она еще не решила, броситься ли на вторгшегося чужака, что посмел нарушить её границу во время пиршества, или вернуться и закончить начатое. Расстояние между ними медленно сокращалось. Акула взяла правее, огибая дугу вокруг застывшей от ужаса девушки. В тот момент, когда плавник оказался между Лизой и догонявшим её Антонио, пловцов разделяла полоска воды в десять метров.
Один из водолазов застыл на борту катера с оружием в руках, выбирая момент для выстрела. Но волна мешала ему. Другой, прыгнув в воду, спешил на помощь.
Антонио достал нож, а свободной рукой начал молотить по воде, привлекая внимание хищницы к себе. Та рванулась в стремительном броске к безумцу, отважившемуся бросить ей вызов. Лиза видела, как белый бурун вспенился вокруг треугольного плавника. Сицилиец нырнул, готовясь к отражению смертельной атаки.
В этот миг тишину резанула автоматная очередь. Это оставшийся на борту «Афродиты» с перебинтованной правой стороной груди боец успел добежать до кормы яхты и открыть огонь. Он не промахнулся. Вода забурлила от судорожных движений акулы. Ослабленные ударами об воду пули все-таки достигали цели, но хищница не сдавалась. Разинув обрамленную сотнями острых зубов пасть, она в предсмертном броске настигла смельчака. Стрелок прекратил огонь, боясь попасть в Антонио. Вода перестала бурлить, и на поверхность поднимались только небольшие пузырьки воздуха, да кровь алыми вихрями растворялась в воде, как акварель в банке, когда моют кисточку.
Лиза с ужасом наблюдала за происходящим, боясь сдвинуться с места. Она то оборачивалась на останки человека в изодранной одежде, что колыхались на волнах с одной стороны, то всматривалась в расплывавшееся кровавое пятно с другой стороны. Девушка не хотела верить, что смерть не отпускает её, забирая то одного, то другого близкого ей человека. Она еще надеялась, что Иван или Антонио окликнут её, как это бывало в детстве, когда она играла в прятки. Секунды томительного ожидания растянулись в неимоверно длинные часы. События последних дней стремительно промелькнули в её сознании. Слёзы отчаяния подступили к глазам, готовые затуманить и без того напряженное до предела зрение. Девушка не знала, что делать.
— Иван, — то ли прокричала, то ли простонала Лиза. — Иван!
Будто услышав мольбу в этом призыве, над поверхностью океана, словно пробка их бутылки, кто-то выскочил. Очевидно, пловец выныривал с большой глубины, потому что именно выскочил почти по пояс. Запрокинув голову и жадно глотнув воздух, он снова погрузился в воду, но вскоре вновь появился и лег на спину, отфыркиваясь и тяжело дыша. Вслед за ним из воды показался водолаз. Подплыв к лежащему на воде ныряльщику, он стал поддерживать того на поверхности, то и дело опуская голову под воду, чтобы наблюдать за происходящим внизу. Лиза подплыла к ним и узнала Антонио. Он тяжело дышал, но улыбнулся, увидев девушку.
— Всё в порядке, — сбивчивой скороговоркой выпалил он. — Вот только жаль стилет.
— Какой стилет? — непонимающе переспросила девушка.
— Джузи, — он поперхнулся, но продолжил, — дед Джузи подарил мне на совершеннолетие свой стилет. Антонио от досады шлепнул ладонью по воде.
— Я никогда не расставался с этим стилетом. Он опять судорожно глотнул воздух.
— А эта гадина забрала его с собой.
— Босс, нам лучше подняться на борт, — взволнованно произнес водолаз, вынув изо рта загубник трубки акваланга. — Внизу собирается целая стая акул. Он вновь нырнул, чтобы дать возможность пловцам безопасно доплыть до «Афродиты».
— Но Иван, — со страхом в голосе быстро спросила Лиза. — Что с ним?
Она еще пребывала в мучительном неведении.
— Он на катере, Лиз, — Антонио начал подталкивать её к яхте. — Быстрее. Там всё объясню.
— Как на катере? — девушка ещё не верила своему счастью. — А там кто?
Она рукой показала на останки тела в изорванной окровавленной одежде.
— Это второй с катера.
Антонио ещё решительнее подтолкнул Лизу к «Афродите».
— Первого убрали мои ребята, а этого — я. Когда Вы упали в воду со своим курильщиком, мы сняли обоих. Одной рукой он обхватил девушку за талию, а другой начал грести к яхте.
— Это правда? — Лиза растерянно улыбалась, не зная, верить ли ей.