Французский завтрак — страница 32 из 43

— Мы ещё с вами будем вспоминать эти приключения. А Иван всё проспал!

Лиза вместо ответа осуждающе взглянула на дипломата.

— Нет, ну вы только посмотрите на него. Дрыхнет! Антонио элегантно пригубил бокал.

— Вот счастливчик. Впрочем, нет.

Он озорно блеснул глазами.

— А давайте мы его аккуратненько перенесём к вам в кроватку отеля и скажем, что всё ему приснилось.

— Вы всегда так забавляетесь с людьми? Глаза девушки потемнели.

— Смерть ходит рядом, Лиз. Антонио вдруг стал серьёзным.

— Один мой парень умер, не приходя в сознание. Мне ещё предстоит объяснять это его родителям. Ему было двадцать три.

Сицилиец помолчал. Складочка морщинок пробежала над переносицей.

— Чико даже не знал вас с Иваном. Он поверил мне, когда мы разговаривали по телефону. Только не думайте, что я хочу переложить тяжесть этой смерти на Ваши плечи. Нет! Это всё моё.

Лицо Антонио застыло без единого движения.

— Мне приходится распоряжаться чужими жизнями, Лиз, и поверьте, это нелегко.

Было видно, что сейчас сицилиец говорит искренне. Только в глазах еще теплилась жизнь, лицо же его превратилось в бледную маску. Он был похож на старика, давно лишенного эмоций.

— Проще было бы умереть самому, чем объяснять причину гибели младшего сына двум старикам.

Он сделал глоток вина, очевидно не ощущая его вкуса.

— Это защитная реакция — шутить со смертью, когда ничего более сделать не можешь.

В глазах Антонио стояли слёзы.

— Вот я и дурачусь, но она не забирает меня. Она крадёт моих друзей, Лиз. Эта старуха с косой выбирает самых преданных и любимых мною. А боль остаётся навсегда.

Он залпом выпил вино.

— Того парня звали Чико?

Девушка с сожалением смотрела на сицилийца.

— Того, что погиб сегодня? — Да.

Антонио всё еще держал пустой бокал.

— И Марко ранен, — он помолчал. — Ему повезло: одна пуля прошла касательно, сломав ребро, а вот вторая раздробила плечо.

Итальянец налил себе ещё вина.

— Хорошо, что Марко стреляет с обеих рук. Это он подстрелил акулу, что пошла на Вас, а потом на меня.

— Но я же не знала, что Иван остался на катере, — умоляюще произнесла Лиза. — Мне показалось, что он там, в воде.

— О, не извиняйтесь, — Антонио жестом остановил девушку. — Вы поступили, как настоящая девушка из сицилийского клана. Горячая, смелая и красивая.

Он помолчал, разглядывая что-то в бокале.

— Очень красивая. Не только внешне. Я понимаю, почему Иван выбрал Вас.

Он посмотрел девушке в глаза.

— Любой из нас отдал бы за Вас свою жизнь. До последней капли.

Сицилиец медленно поднял бокал, будто приветствуя им победителя, и медленно выпил. В этом жесте было и уважение, и преклонение перед женщиной. Перед той любовью, что движет ею наперекор смерти.

— Я даже не знаю, что мне ответить, — смущённо произнесла Лиза. — Из-за меня умерли два человека. Да и Вы чуть не погибли. Все рисковали, но я не желала этого.

— Не вините себя, Лиз, — Антонио жестом остановил её. — Они боролись со злом. А если случается, что оно проигрывает, то забирает кого-то с собой. Взамен.

— Что же теперь делать? — растерянно спросила Лиза.

— Думаю, что нам нужно сделать так. Сицилиец опять наполнил бокалы.

— Вас с Иваном мы доставим в отель на Тенерифе. Многие празднуют Новый год несколько дней. Ничего странного в отсутствии туристов не заметят. Для этого они и приезжают сюда. Пабло оставим на «Нелли», только отведём яхту подальше, чтобы никто не мог связать его смерть с вами или «Афродитой». А мы исчезнем. Антонио усмехнулся.

— И ничего не было.

— Вы хотите бросить Пабло? — вспыхнула Лиза. — Ну, нет!

— Успокойтесь, — прервал девушку дипломат. — Давайте подумаем. Мы ведь ничего изменить теперь не можем. Бандиты наказаны, и начинать расследование ни к чему. Иван освобожден.

Он вновь улыбнулся ослепительной, чарующей улыбкой.

— Вы завтра будете его обнимать и приводить в чувство. А меня ждут дела в Вашей занесенной снегом столице.

— Так Вы убежите, оставив Пабло?! — негодовала девушка.

— Лиз, хотите, чтобы я написал заявление в полицию, что я уложил всех бандитов?

Сицилиец иронично взглянул на неё.

— Это благородно, но глупо. Если начнется расследование, то смерть Виторио будет связана с вами. Он помолчал.

— А это уже серьёзно. Вас не оставят в покое. Там замешаны большие деньги. Их будут искать.

— Но так же нельзя! Лиза не уступала.

— Пабло закрыл меня своим телом. Это пуля предназначалась мне.

— Думаю, что лучше рассказать об этом его родным, чем бездушным полицейским.

Дипломат осушил бокал.

— И родителям Чико.

— Я приеду. Я обязательно приеду к ним! — горячо воскликнула девушка. — Только вот как? Я не знаю адреса. Я никогда…

— Позвольте это сделать мне, Лиз. Это мой крест.

— Нет. Пообещайте мне, что возьмете меня с собой! Её глаза блестели.

— Я должна!

— Хорошо.

Лицо сицилийца было грустным.

— Только уверяю, Вас, что это нелегко.

— И ещё я хотела попросить, Вас, Антонио, — она сложила ладошки вместе, будто приготовилась молиться. — Когда Иван придёт в себя, помогите нам добраться до родных Пабло. У него остались два племянника где-то в Кадисе. Больше я ничего не знаю. Я хочу, чтобы они знали, каким был их дед. Это очень важно.

Она помолчала.

— И для них, и для меня.

— Обещаю Вам, Лиз, что мы навестим племянников Пабло. Только не сейчас.

Дипломат уже вернул себе обычное выражение преуспевающего человека.

— Скорее всего, полиция спишет смерть Пабло на ограбление. Впрочем, тут мы им поможем. Инсценировать это не сложно.

Он усмехнулся своим мыслям.

— А вот ваше появление в доме Пабло привлечет внимание полиции. Не так много русских, попавших в круг подозрения на Тенерифе, а вы были в списке приглашенных на яхту, приедет в Кадис.

— Нет, я не буду прятаться, — вспыхнула она.

— Не прятаться, а быть осмотрительной, Лиз. Очаровательная улыбка дипломата была просто обезоруживающей.

— Предлагаю немного выждать и встретиться в Кадисе как-нибудь весной?

— Нет, это будет выглядеть, как предательство.

— Вы настаиваете?

— Да, — решительно ответила она, — я должна.

— Смело, но неразумно, — пытался отговорить девушку дипломат, но та молчала. — Хорошо, я помогу вам, только обещайте мне, что Вы не будете на похоронах Пабло. Ограничимся только одной встречей с племянниками.

— Согласна, — горячо отозвалась Лиза.

— Ох, эти русские! Антонио всплеснул руками.

— Неслучайно их можно встретить в любой стране мира!

Он лукаво улыбнулся.

— А в Вашем роду не было флибустьеров? Такое впечатление, что без этого не обошлось.

— Вы действительно поможете нам с Иваном приехать в Кадис? — вопросом на вопрос ответила девушка.

— Это не проблема, — неожиданно перешёл на серьёзный тон дипломат. — У вас до которого числа забронирован номер на Тенерифе?

— До пятого, — выпалила Лиза и подалась вперёд. — Пятого вечером самолёт в Москву.

— Сегодня третье января, — начал рассуждать Антонио. — Посмотрим, как будет чувствовать себя Иван. Если завтра вы появитесь в отеле, то всё можно обыграть. Главное, не привлекать к себе внимание.

— Вы думаете, это возможно?! — радостно воскликнула Лиза.

— А какой турист откажется от заманчивого предложения нового знакомца?

Сицилиец сделал многозначительную паузу, явно наслаждаясь восторженным вниманием своей собеседницы.

— Допустим, Вы встречали Новый год на яхте в обществе весёлой компании. И решили продолжить денёк-другой. Для этого и существуют праздники.

Он мечтательно улыбнулся.

— Эх, почему не я капитан этой яхты.

— И что дальше? — нетерпеливо перебила его Лиза, проигнорировав намёки сицилийца.

— Вы решили вылететь не сразу в Москву, а посетить сначала новых друзей в Кадисе.

Дипломат улыбнулся.

— На денёк. Там есть потрясающий собор. Белый, как кружева. Стоит почти на самом берегу, для моряков это настоящий символ. Да и город сам интересен. Побродите по его извилистым улочкам, посмотрите на старые дома, в которых несколько сотен лет жили моряки, контрабандисты и пираты. Там каждый камень пропитан духом странствий и жаждой приключений. Лиз, это Ваш город. Смотрите, не останьтесь в нем навсегда.

— Мне не до шуток, Антонио.

— Я не шучу.

Дипломат опять переключился на строгий тон разговора.

— Перелёт до Малаги займёт пару часов. В аэропорту вас будет ждать машина. До Кадиса километром триста. Если улететь из Тенерифе в обед, на вечер можно назначить встречу в Кадисе.

— А билеты, документы… — начала было выяснять Лиза, но сицилиец остановил её жестом, давая понять, что об этом не стоит беспокоиться.

— Вас сопроводят до кафе, где будет встреча, и привезут обратно в Малагу.

Он вздохнул грустно.

— Оттуда полетите в Москву.

— А если я попрошу еще об одной услуге? Лиза посмотрела прямо в глаза Антонио.

— Будем брать штурмом дом Виторио? — шутливо переспросил тот.

— Нет.

Девушка явно смущалась, но всё же решилась.

— Если из Малаги вылететь на Сицилию для встречи с родителями Чико?

Улыбка исчезла с лица дипломата. Только плеск волн за бортом нарушал тишину.

— Лиз, это…

— Я никогда не прошу мужчин об одолжении, — прервала она его возражение. — Всегда всё делаю сама, но сейчас мне не справиться. Помогите мне, пожалуйста.

— Хорошо, — немного помедлив, согласился Антонио. — Я встречу вас в аэропорту шестого.

Потом неожиданно оживился и даже погрозил ей пальцем.

— Только обещайте меня слушаться. Уговор?

— Уговор, — грустно улыбнулась Лиза.

— Вот за это мы и выпьем.

На лице сицилийца опять сияла улыбка.

— Слушайте, я замечаю за собой, что становлюсь русским. Мне постоянно хочется произносить тосты.

Он глотнул вина.

— Поначалу казалось странным, что вы, русские, всё делаете вместе: или ничего не делаете, или бежите в одну сторону, или поднимаете бокалы. Русские всегда ждут команды.