Фремлейский приход — страница 28 из 102

— Дeло идет о Люси?

— Да, милая, о Люси. Она отличная, милая дeвушка; ея воспитание дeлает честь ея отцу...

— Она такое утeшение для нас, леди Лофтон...

— Да, я в том увeрена: вам должно быть там приятно имeть ее подлe себя; но, однако...

И леди Лофтон невольно замялась; не смотря на все свое краснорeчие и на обычную величавость, она в эту минуту не знала хорошенько какими словами выразить свою мысль.

— Я не знаю, что бы мы стали дeлать без нея, сказала Фанни, продолжая разговор, чтобы вывести леди Лофтон из затруднения.

— Но вот в чем дeло: она и лорд Лофтон слишком часто бывают вмeстe, слишком исключительно разговаривают друг с другом. Люси может придать слишком много важности болтовнe Лудовика, а Лудовик может....

Но не так-то легко было сказать что Лудоввк мог сдeлать или подумать. Однако, леди Лофтон продолжала:

— Я увeрена, что вы поймете меня, Фанни: у вас столько такта и благоразумия. Люси умна, занимательна как нельзя больше, а Лудовик, как почти всe молодые люди, не знает, может-быть, что его вниманиям можно придать больше значения чeм сам он придает....

— Вы не думаете же, что Люси в него влюблена?

— О! нeт, конечно, я ничего подобнаго не предполагаю. если-б я думала, что дeло может дойдти до этого, я бы тотчас же попросила вас как-нибудь удалить ее. Я увeрена, что она не до такой степени безразсудна.

— Мнe вообще кажется, что между ними ровно ничего нeт, леди Лофтон.

— Я сама так думаю, моя милая, и потому ни за что не рeшусь и намекнуть об этом лорду, Лофтону. Я не хочу, чтоб он мог подозрeвать Люси в таком безразсудствe. Но все же, может-быть, лучше будет, если вы скажете ей несколько слов. В таких дeлах, знаете, лишняя предосторожность не может повредить.

— Да что же мнe сказать ей?

— Вы только ей объясните, что всякая дeвушка, которая часто разговаривает с одним и тeм же молодым человeком, подает повод к толкам, к замeчаниям; станут говорить, что она хочет завлечь лорда Лофтона. Не думайте, ради Бога, чтобы я подозрeвала ее; я слишком хорошаго о ней мнeния; я знаю, какое отличное получила она воспитание, какия твердыя у нея правила. Но непремeнно пойдут сплетни и пересуды. Вы это должны понимать, Фанни, не хуже меня.

Фанни не могла не задать себe внутренно вопроса: почему отличное воспитание и твердыя правила непремeнно должны воспретить Люси Робартс полюбить лорда Лофтона; но, конечно, она не сообщила старой леди своих сомнeний на Этот счет. Ей никогда до сих пор не приходила в голову возможность брака между лордом Лофтоном и Люси Робартс, и она не имeла ни малeйшаго желания сближать молодых людей.

В этом отношении она могла вполнe согласиться с леди Лофтон, хотя и не видeла надобности в постороннем вмeшательствe. Однако она тотчас же изявила готовность поговорить с Люси..

— Мнe кажется, что Люси ничего подобнаго и в голову не приходило, сказала мистрисс Робартс.

— Очень может-быть, очень вeроятно. Но молодыя дeвушки иногда позволяют себe влюбиться незамeтно, а потом считают себя оскорбленными именно потому, что им ничего в голову не приходило.

— Я предостерегу ее, если вы этого желаете, леди Лофтон.

— Именно, моя милая; этого только я и хотeла. Предостерегите ее, больше ничего и не нужно. Она милая, хорошая, умная дeвушка; грустно было бы, если бы что-нибудь прервало наши приятныя сношения.

Мистрисс Робартс в точности поняла смысл этого намека. Если Люси не перестанет так исключительно привлекать к себe внимание лорда Лофтони, ей придется рeже посeщать Фремле-Корт.

Леди Лофтон готова была сдeлать многое, очень многое для своих друзей Робартсов, но не могла же она пожертвовать для них всею будущностью своего сына.

Этим и кончился разговор. Мистрисс Робартс встала и простилась с леди Лофтон, обeщав поговорить с Люси.

— Вы так хорошо умeете все уладить, сказала леди, пожимая ей руку.— Я теперь совершенно спокойна, видя, что вы соглашаетесь со мной.

Нельзя сказать, чтобы мистрисс Робартс вполнe соглашалась с миледи; но она не почла нужным заявлять это.

Мистрисс Робартс тотчас же направилась домой; когда она дошла до того мeста, гдe дорога повертывает к пасторскому дому, насупротив лавочки Поджена, она увидeла лорда Лофтона, на лошади, и Люси, стоявшую подлe него. был пятый час; уже начинало смеркаться, однако она могла замeтить, что между ними шел оживленный разговор. Лицо лорда Лофтона было обращено к ней; он нагнулся к Люси. Она стояла подлe него и смотрeла ему в лицо, опираясь одною рукой на шею лошади. Мистрисс Робартс, глядя на них, не могла не сознаться, что безпокойство леди Лофтон было не совсeм лишено основания.

Но, с другой стороны, манеры Люси, когда к ней подошла мистрисс Робартс, должны были разсeять всякия такого рода опасения. Она осталась на прежнем мeстe, не отдернула руки, не обнаружила ни малeйшаго смущения; когда к ней подошла невeстка, она встрeтила ее спокойною улыбкой.

— Лорд Лофтон уговаривает меня учиться eздить верхом, сказала она.

— eздить верхом! повторила Фанни, не зная, что отвeчать на подобное предложение.

— Да, сказал он,— эта лошадь пришлась бы ей отлично; она тиха как овечка; вчера ее пробовал конюх Грегори, обернув ноги простыней, в родe дамскаго шлейфа; я нарочно усадил его на дамское сeдло.

— Я думаю, что Грегори лучше сумeет распорядиться ею чeм Люси.

— Лошадь бeжала маленькою рысцой, как будто бы цeлый вeк ходила под дамским сeдлом; рот у нея нeжный как бархат, она даже слишком слабоуэда.

— Это должно-быть значит почти то же, что нeжное сердце у человeка?

— Именно; с обоими нужно обращаться умeючи; оно может-быть не так легко, но за то и стоить труда.

— Но вы знаете, что этого умeния нeт у меня, сказала Люси.

— Что касается до лошади, то вы выучитесь в несколько дней, и я надeюсь, что вы согласитесь попробовать. Уговорите ее, мистрисс Робартс.

— Да у Люси нeт амазонки, сказала мистрисс Робартс, прибeгая к обычному в таких случаях предлогу.

— Юстиния вeрно оставила здeсь свою. Я знаю, что она всегда оставляет здeсь верховое платье, чтоб имeть его под рукой, когда приeзжает сюда.

— Люси не рeшится так распоряжаться вещами леди Мередит, договорила Фанни, почти испуганная этим предложением.

— Разумeется, об этом нечего и говорить, Фанни, сказала Люси довольно сериозным тоном.— Вопервых, я не захочу взять лошадь дорда Лофтона; вовторых, я не захочу взять плазгья леди Мередит; втретых, я слишком труслива для верховой eзды; а наконец, это невозможно и по тысячe других причин.

— Пустяки, сказах лорд Лофтон.

— Точно, пустяки, но кто же как не лорд Лофтон виноват в том, что мы говорим пустяки? возразила Люси смeясь.— Однако становится холодно, не правда ли, Фанни? Итак, мы с вами простимся.

И обe дамы, пожав ему руку, отправились домой.

Мистрисс Робартс всего больше удивлялась совершенному спокойствию и хладнокровию, которое обнаруживала Люси. С другой стороны, она не могла не замeтить, что лорда Лофтони огорчил ея отказ. Люси же говорила твердым и положительным тоном, как будто бы рeшалась разом прекратить Этот разговор.

Онe молча дошли до ворот. Тут Люси сказала смeясь:

— Можете вы представить себe, какова б я была на этой огромной лошади! Желала бы я знать, что сказала бы леди Лофтон, если-б увидeла меня на ней, и благороднаго лорда, дающаго мнe уроки верховой eзды?

— Ей бы это не совсeм понравилось, сказала Фанни.

— Не понравилось бы вовсе, я это знаю. Но я не намeрена причинить ей такое огорчение. Мнe иногда кажется, что она недовольна даже тeм, что лорд Лофтон разговаривает со мною.

— Ей неприятно, когда он с вами любезничает, Люси.

Мистрисс Робартс сказала это довольно сериозно, между тeм как Люси говорила полу-шутливым тоном. Но лишь только Фанни выговорила слово "любезничаетъ", как она уже раскаялась в нем; она почувствовала, что выражение это не совсeм справедливо. Она хотeла только объяснить золовкe, что именно не нравилось леди Лофтон, а совершенно, невольно сказала вещь неприятную для Люси.

— Любезничает, Фанни! повторила Люси, останавливаясь и пристально взглянув на свою спутницу:— хотите вы этим сказать, что я кокетничаю с лордом Лофтоном?

— Я этого не говорила.

— Или что позволяю за собою ухажрвать?

— Я не хотeла сказать вам неприятности, Люси.

— Что же вы хотeли сказать, Фанни?

— Да только это: леди Лофтон было бы неприятно, если-б он стал оказывать вам слишком явное внимание, и если-бы вы позволяли это — вот в родe этих уроков верховой eзды; вы хорошо сдeлали, что отказались

— Конечно, я отказалась; конечно, я и не думала соглашаться. Разъезжать на его лошадях! Что я сдeлала, Фанни, что вы могли подумать такую вещь?

— Вы ничего не сдeлали, милая Люси.

— Так отчего же вы завели со мной такой разговор?

— Оттого, что мнe хотeлось предостеречь вас. Вы знаете, Люси, что я вас ни в чем не виню; но вообще слишком большая короткость между молодым человeком и молодою дeвушкой — дeло опасное.

Онe молча дошли до дверей дома. Люси остановилась у порога.

— Фанни, сказала она,— пройдемся еще раз по саду, если вы не устали.

— Нeт, я не устала.

— Мнe лучше сразу понять в чем дeло.

И онe опять удалилась от дома.

— Скажите мнe откровенно, находите вы, что в моих отношениях к лорду Лофтону было что-нибудь предосудительное?

— Я думаю, что он не прочь ухаживать за вами.

— И леди Лофтон поручила вам сдeлать мнe выговор за это?

Бeдная мистрисс Робартс не знала что отвeчать. Она цeнила и любила обeих особ, замeшанных в это дeло, и столько же боялась оскорбить одну, как и другую. Главным ея желанием было уладить все к общему удовольствию и удалять повод ко всякому недоброжелательству. Однако, она не могла, не отвeчать откровенно на такой прямой вопрос.

— Она не поручала мнe никаких выговоров, Люси.

— Ну, хорошо; она просила вас прочесть мнe наставление, поговорить со мной, не так ли? Во всяком случаe, сказать мнe что-нибудь такое, что удалило бы меня от лорда Лофтона?