Фремлейский приход — страница 43 из 102

Все это бросало сильную тeнь на его счастие, но не могло однако уничтожать тот факт, что он министр. Лорд Брок не мог попросить его выйдти в отставку потому только, что Юпитера написал против него статью, лорд Брок не был из таких людей, чтобы по такой причинe покинуть товарища. Вслeдствие этого, Гарольд Смит препоясал свои чресла и ревностно принялся за отправление своих обязанностей. "Клянусь душой, Юпитер был прав," говорил себe молодой Робартс оканчивая четвертую дюжину своих объяснительных записок обо всем том, что касалось департамента Малой Сумки; Гарольд Смит требовал, чтобы писания его секретаря были ужасно точны.

Но тeм не менeе Гарольд Смит был счастлив сознанием своего новаго величия, и мистрисс Гарольд также наслаждалась им. Конечно, в кругу своих знакомых, она то и дeло издeвалась над новым министром, и ему доставалось от нея почти не меньше чeм от автора статьи в Юпитерe. Позлословив с мисс Данстебл о молодой крови, она сказала, что поeдет на Вестминстерский мост посмотрeть, уж не в самом ли дeлe загорeлась Темза. Но, хотя она смeялась, она торжествовала, и хотя она воображала, что умeет это скрыть, весь свeт видeл, что она торжествует, и вслeдствие того смeялсянад ней.

Около этого времени, она также дала вечер, не такой высоконравственный conversazione, как мистрисс Проуди, но откровенный, грeшный свeтский бал, с достаточным количеством скрипок, мороженаго и шампанскаго, чтобы поглотить всю первую четверть жалованья, полученную Гарольдом Смитом с департамента малойсумки. Для нас бал Этот имeет значение только потому, что леди Лофтон была в числe гостей. Тотчас же по ея приeздe в город, она получала пригласительные записки от мистрисс Гарольд Смит для себя и Гризельды, и уже совсeм собралась послать ей отвeт, которым отказывалась от этой чести. Ей нечего было дeлать в домe сестры мистера Соверби. Но случилось так, что в эту минуту сын ея был с нею: он выразил желание, чтоб она поeхала, и она согласилась. если-бы в словах его не было ничего необыкновеннаго, если-б они относились только до нея, она улыбнулась бы ему в отвeт на его милую заботливость, воспользовалась бы этим случаем, чтобы поцeловать его в лоб, но тeм не менeе отказплась бы. Но он напомнил ей о себe и Гризельдe. "Поeзжайте, мама, хоть бы для того, чтобы встрeтить там меня, сказал он ей. Мистрисс Гарольд поймала меня на днях, и взяла с меня обeщание приeхать."

— Меня конечно могло бы это искусить, сказала леди Лофтон.— Мнe приятно бывать там, гдe я надeюсь встрeтить тебя.

— К тому же мисс Грантли теперь у вас, и ваша обязанность веселить ее по мeрe возможности.

— Конечно, Лудовик; и я очень благодарна тебe, что ты так любовно напоминаешь мнe о моем долгe.

И вслeдствие того было рeшено, что она с Гризельдою отправятся на бал к мистрисс Гарольд Смит. Бeдная леди Лофтон! Она придавала словам сына больше значения чeм они заслуживали. Сердце ея радовалось при мысли, что сын ея желает встрeтиться с Гризельдой, что он пускается на хитрости для достижения своей цeли. А он выразился таким образом совершенно нечаянно и без всякаго другаго намeрения кромe того, чтоб угодить матери и утeшить ее.

Тeм не менeе он отправился на бал мистрисс Гарольд Смит и там не раз танцовал с Гризельдой, к видимому огорчению лорда Домбелло. Он приeхал поздно, и в эту минуту лорд Домбелло медленным шагом вел Гризельду под руку по комнатe, а леди Лофтон глядeла на них с самым несчастным взором. Грмзельда сeла на свое мeсто, а лорд Домбелло, не прерывая молчания, стал у ея стула.

— Лудовик, шепнула его мать,— Этот человeк слeдит за Гризельдой как ея тeнь, и ужасно надоeл ей. Поди и спаси ее от него.

Он исполнил ея желание, а потом, в продолжении почти цeлаго часа, не переставал танцовать с Гризельдой. Он знал, что в свeтe всe говорят про страсть лорда Домбелло к мисс Грантли, и был не прочь наполнить душу своего собрата-нобльмена ревностью и гнeвом. К тому же он очень восхищался красотой Гризельды, и будь она капельку оживленнeе, или сумeй мать его немного лучше скрыть свои замыслы, он быть-может предложил бы в Этот вечер Гризельдe возвести ее на лофтонский престол, несмотря на все то, что было сказано и обeщано в гостиной пасторскаго дома в Фремлеe.

Нужно вспомнить, что Этот любезный блестящий мотылек провел не малое число дней с мисс Грантли в домe матери, и нужно вспомнить также, как опасна такого рода короткость. Лорд Лофтон был не способен хладнокровно видeть женскую красоту и проводить цeлые часы с молодою дeвушкой не почувствовав к ней нeкоторой нeжности. Не будь этого, леди Лофтон вeроятно бы не стала долeе заниматься этим дeлом. Но, по ея понятиям, сын ея оказывал довольно предпочтения мисс Грантли, чтоб оправдать ея надежды и заставят ее думать, что ему до сих пор не доставало только случая объясниться. И на этом балe, казалось, он одну минуту был намeрен воспользоваться представившимся случаем, и сердце матери его возрадовалось. Если в Этот вечер все окончится благополучно, она простит мистрисс Гарольд Смит всe ея прегрeшения.

И нужно признаться, что одну минуту дeло было близко к тому. Не то чтобы лорд Лофтон приeхал на бал с какими-нибудь намeрениями насчет Гризельды; он даже не подозрeвал, что ухаживает за ней. Молодые люди так часто в таких случаях дeйствуют безсознательно! Они настоящие мотыльки. Их забавляет яркое пламя свeчи, они кружатся вокруг нея, и, ослeпленные, стремятся все ближе и ближе к ней, пока наконец неосторожное движение не повергнет их в самое пламя, и они упадут с обгорeвшими крыльями, обожженные и изувeченные жгучим племенем брачных уз.. Счастливыя супружества, говорит поговорка, заключаются на небесах, и я этому вeрю. Как же объяснить иначе, что, вопреки сэр-Кресвелу Кресвелу, бывает так много счастливых супружеств, хотя люди так маю стараются о достижении этой цeли?

— Я надeюсь, что вы довольны моею матерью? сказал лорд Лофтон Гризельдe, когда они между двумя танцами стояли в дверях.

— О, она очень добра ко мнe!

— Вы постудили опрометчиво, отдавшись в руки такой степенной и сериозной особы. Я не знаю, извeстно ли вам то обстоятельство, что вы мнe обязаны тeм, что вы теперь на этом балe.

— Да, леди Лофтон мнe говорила об этом.

— Что ж, благодарны ли вы мнe, или нeт? Сдeлал ли я как этим неприятность или одолжение? Что вы находите приятнeе: сидeть дома на диванe с романом в руках, или стоять с лордом Домбелло и собираться танцовать с ним польку?

— Я вас не понимаю. Я очень не долго была с лордом Домбелло. Мы хотeли танцовать кадриль, но это не устроилось.

— Именно так, я это и говорю: вы собирались это сдeлать. Да и это для лорда Домбелло достаточный подвиг, не правда ли?

И лорд Лофтон, не любивший сам длинных сборов, обнял рукой стан Гризельды, и пошли они кружить по комнатe, вид и вперед, вдоль и поперек, с энергией, доказывавшею, что если язык Гризельды несколько вял, то ноги ея за то дeйствуют исправно. Лорд Домбелло между тeм стоял в сторонe и наблюдал и посылал к черту лорда Лофтона, этого несноснаго, пустаго болтуна, и думал о том, как хорошо было бы, если-б он во время одного из этих быстрых поворотов сломал себe ногу, или с ним приключилось бы другое какое-нибудь несчастие, напримeр бы ослeп, или оглох, или раззорился. И в этом християнском настроении, он возвратился домой и лег в постель, хотя по всей вeроятности он произнес молитву, гдe говорится об оставлении долгов должникам нашим.

По окончании танца, задыхаясь послe быстраго движения, лорд Лофтон спросил у Гризельды, как ей нравится Лондон?

— Очень, отвeчала, также немного запыхавшись, Гризельда.

— Я боюсь, что вам было очень скучно в Фремлеe.

— Вовсе нeт; мнe было очень весело.

— Какая тоска была когда вы уeхали! В домe не осталось никого, с кeм бы можно было перемолвить слово. И...— Онх на минуту умолк, чтобы дать легким своим успокоиться.— Не осталось рeшительно ни души, продолжал он, без всякаго намeрения говорить неправду: он не думал о том, что говорил. Он совершенно забыл, что в самом-то дeлe отъезд Гризельды доставил ему скорeе удовольствие, и что, разговаривая с Люси, он отдыхал от труда, котораго ему стоило заставить Гризельду сказать два-три слова. Но мы не должны слишком строго осуждать его. Всякия средства годны в войнe и любви, а если это не была любовь, то было по крайней мeрe то чувство, которое часто замeняет ее.— Не осталось ни души, сказал лорд Лофтон.— Я с горя чуть было не повeсился в паркe на другое утро, но шел дождь, и это одно только остановило меня.

— Что за вздор! Развe вы не могли разговаривать с вашею матерью?

— С моею матерью! Да, конечно. Вы можете также сказать мнe, если угодно, что и капитан Колпеппер был со мной. Я от всего сердца люблю мою мать; но неужели вы думаете, что ея общество могло бы мнe замeнить ваше?

И голос его, а взгляд его были очень нeжны.

— А мисс Робартс? Я полагала, что она вам очень нравится.

— Что, Люси Робартс? сказал лорд Лофтон, чувствуя, что он смущается при звукe этого имени. Оно разом приостановило весь пыл его.— Мнe, конечно, очень нравится Люси Робартс, она очень умна, но случалось так, что я почта не видал ея послe вашего отъезда.

На это Гризельда ничего не отвeчала, но гордо закинула голову, и приняла вид столь же холодный, как Диана, когда она заморозила Ориона в пещерe. И всe послeдующия за тeм попытка лорда Лофтона вовлечь ее в разговор не имeла успeха. Она еще раз потанцовали вмeстe, но ноги Гризельды проявили теперь далеко не такое оживление как прежде.

Вот все или почти все, что произошло между ними в Этот вечер. Быть-может, сверх того, лорд Лофтон подчивал ее мороженым, лимонадом, и я не ручаюсь, что он не сдeлал какой-нибудь осторожной попытки пожать ей руку. Но на всякия такия avances Гризельда Грантли отвeчала холодностию, достойною Дианы.

Однако и этих бездeлиц было достаточно, чтобы наполнить сердце леди Лофтон надеждой и радостию. Ни одна мать, благословенная шестью дочерьми, так горячо не желала пристроить их, как леди Лофтон женить своего сына, разумeется, на дeвушкe, пользующейся ея одобрением. И теперь, казалось, дeло не на шутку начинало улаживаться по ея желанию. Она весь вечер наблюдала за сыном, хотя всячески старалась, чтобы никто не замeтил этого. Она видeла падение лорда Домбелло и его досаду, и видeла также побeду и торжество сына. уж не сдeлал ли он ей какого-нибудь намека, и не объяснялся только вслeдствие холодности Гризельды? Не может ли ея осторожное вмeшательство способствовать к тому, чтоб ускорить окончательную развязку этого дeла? Постороннее вмeшательство в дeлах такого рода, без сомнeнии, вещь опасная, и леди Лофтон вполнe это сознавала.