Фремлейский приход — страница 66 из 102

— Как поживаешь, Лофтон? сказал Робартс:— мнe сказали, что ты приeхал, и я тотчас же поспeшил к тебe.

— Да, я приeхал сегодня утром и собирался сейчас же идти к тебe. Я eду в Норвегию недeль на шесть; рыба показалась так рано в нынeшнем году, что нам придется пуститься в путь немедленно. До отъезда мнe нужно переговорить с тобою о дeлe; правду сказать, я за этим только и приeхал сюда.

Он видимо был не совсeм спокоен, и на лицe его было замeтно нeкоторое смущение. Робартс заключил из этого, что дeло, о котором он хочет переговорить с ним, не совсeм приятнаго свойства. Первая его мысль была, что лорд Лофтон опять каким-нибудь образом запутан в его дeла с Тозером.

— Я надeялся, что ты придешь обeдать к нам, если, как я полагаю, ты здeсь один.

— Да, я здeсь один.

— Так ты придешь?

— Да... не знаю. Нeт, я не думаю, чтоб я мог придти обeдать к тебe. Не смотри на меня с таким удивлением. Я сейчас все объясню тебe.

Что значило все это, и каким образом мог вексель Тозера помeшать лорду Лофтону обeдать у него? Робартс, однако, не рeшился разспрашивать его и свел рeчь на лошадей.

— Красивыя животныя, замeтил он.

— Да, кажется. Впрочем, я сам не знаю. Когда приходится выбирать между четырьмя, пятью лошадьми, на повeрку оказывается, что ни одна не годится. Эта гнeдая добыла великолeпна теперь, когда она някому не нужна, а прошлою зимой она каждый раз на охотe отставала от собак. Довольно, Понс; уведите их.

— Не взглянет ли ваше лордство на стараго воронаго коня? меланхолическим голосом проговорил Понс, старший грум;— добрая лошадь, сэр, и какая красивая!

— Я начинаю думать, что всe онe слишком красивы; но Бог с ними, уведите их. А теперь, Марк, если тебe досужно, пройдемся по саду.

Марку было досужно, и они вмeстe покинули конный двор.

— Ты слишком причудлив в лошадях, начал Робартс.

— Не до лошадей мнe теперь, сказал лорд Лофтон.— Не о них я теперь думаю, Марк, быстро проговорил он затeм,— будь откровенен со мною. Говорила ли когда-нибудь с тобою сестра твоя обо мнe?

— Моя сестра Люси?

— Да, твоя сестра Люси.

— Нeт, никогда; по крайней мeрe ничего не было говорено особеннаго; ничего такого, чтоб я мог припомнить теперь.

— А твоя жена?

— Говорила ли она о тебe? Фанни? Разумeется, как всегда. Странно было бы, если-б она не говорила о тебe. Но в чем же дeло?

— Говорила ли тебe та или другая, что я дeлал предложение твоей сестрe?

— Что ты дeлал предложение?

— Да, что я дeлал предложение Люси.

— Нeт; никто мнe этого не говорил. Мнe и в голову не приходило ничего подобнаго, и им также, а увeрен. Тот, кто распустил Этот слух или сказал, что та или другая намекала на что-нибудь подобное, солгал самым гнусным образом. Боже мой, Лофтон, за кого же ты принимаешь их?

— Но это правда, сказал молодой лорд.

— Что такое правда? спросил Марк.

— Что я сдeлал предложение твоей сестрe.

— Ты сдeлал предложение Люси?

— Да, в самых ясных и опредeленных выражениях, какия только можно употребить в таком случаe.

— Что же она отвeчала тебe?

— Она отказала мнe. Теперь, Марк, я приeхал сюда единственно для того, чтобы вторично сдeлать ей предложение. Отвeт твоей сестры был самый опредeленный и рeшительный. Он был даже несколько рeзок. Но возможно и то, что ее побудили к нему разныя посторонния соображения, обстоятельства, которым она придает слишком много важности. Если сердце ея не принадлежит кому-нибудь другому, я еще могу надeяться. Слабость сердца человeческаго, это, как видишь, старая история. Во всяком случаe, я рeшился еще раз попытать свое счасиъе; и обдумав все это дeло, я дошел до заключения, что мнe слeдует переговорить с тобою прежде чeм видeться с нею.

Лорд Лофтон любит Люси! Марк Робартс повторял эти слова в своем умe, и не мог придти в себя от удивления. Как могло это случиться? По его мнeнию, сестра его Люси была дeвушка очень обыкновенная, не отличающаяся особенною красотой, не глупая, но и вовсе не блестящая. Ему никогда не пришло бы в голову, чтоб именно лорд Лофтон мог влюбиться в нее. Но теперь, что ему дeлать, что сказать? С какой точки зрeния должен он взглянуть на это дeло? В каком духe должен он был дeйствовать? С одной стороны перед ним возставала леди Лофтон, которой он всeм обязан. Какое ему будет житье здeсь, если он станет поддерживать своим влиянием искания лорда Лофтона? С другой стороны, для Люси это несомнeнно была бы блестящая партия, но... он никак не мог представить себe возможность, что Люси, в самом дeлe вступит на фремлейский престол.

— И ты думаешь, что Фанни знает об этом? спросил он послe короткаго молчания.

— Я ничего не думаю и не знаю; казалось бы, что тебe легче отвeчать на это чeм мнe.

— Но мнe ничего неизвeстно, сказал Марк.— Я, по крайней мeрe, и не подозрeвал ничего подобнаго.

— Так пойми же теперь в чем дeло, сказал лорд Лофтон с слабою улыбкой.— Я сдeлал предложение твоей сестрe; я получил отказ; я намeрен посвататься в другой раз; и я говорю тебe это теперь в надеждe, что ты, как брат ея и мой друг, не откажешь мнe в своем содeйствии.— Они молча прошли еще несколько шагов.— А теперь я буду обeдать у тебя; если ты того желаешь, прибавил лорд Лофтон.

Мистер Робарт не знал что сказать; приличный и соотвeтствующий обстоятельствам отвeт рeшительно не приходил ему в голову. Он не имел права становиться между сестрой и этим браком, если она сама пожелает его; но тeм не менeе мысль об этой возможности пугала его. Он смутно чувствовал, что дeло это к добру не поведет, что оно опасно и не может ни для кого имeть хороших послeдствий. Что скажет леди Лофтон? Этот вопрос, без сомнeния, более всего смущал его.

— Говорил ты об этом с твоею матерью? спросил он.

— С моею матерью? Нeт, к чему говорить с нею прежде чeм я узнаю свою участь? Охота ли распространяться, когда по всей вeроятности меня ожидает отказ? Тебe я все это высказал, потому что хочу, чтобы тебe были извeстны намeрения, с которыми я приeхал сюда.

— Но что сказала бы леди Лофтон?

— Я полагаю, что когда она узнает об этом, то сперва будет несколько не довольна; что через двадцать четыре часа она совершенно свыкнется с этою мыслью; а что через недeлю, много двe, Люси будет ея первою любимицей и главною наперсницей во всех ея планах. Я лучше тебя знаю мою мать. Она с радостию даст отрубить себe голову, чтобы только доставить мнe удовольствие.

— И по этой причинe, возразил Марк Робартс,— тебe бы слeдовало по возможности стараться доставлять ей удовольствие.

— Не могу же я предоставить ей выбрать мнe жену, если ты об этом говоришь, сказал лорд Лофтон.

Они еще более часа гуляли по саду, много толковали, но ни до чего не могли дотолковаться. Марк Робартс никак не мог рeшить, чего ему слeдует желать, чего опасаться; и к тому же, повторял он несколько раз лорду Лофтону, он вовсе не был увeрен, что может имeть какое бы то ни было влияние на Люси. Они порeшили наконец между собой, что лорд Лофтон явится в пасторский дом на другое утро, тотчас же послe завтрака. Они согласились, что обeдать ему там сегодня не ловко, и Робартс обeщал рeшить к завтрашнему утру, какой какой совeт подать сестрe.

Он из Фремле-Корта поспeшал домой, чувствуя, что мысли его никак не придут в порядок, прежде чeм он не переговорит с женой. В каком неловком положении будет он в отношении к леди Лофтон, если Люси согласятся выйдти за ея сына! Вернувшись домой, он тотчас же отыскал жену, и через пять минут разговора с глазу на глаз он узнал от нея все, что только она могла сообщить ему.

— Так ты думаешь, что она его любит? сказал Марк.

— Я даже увeрена в этом; и что тут удивительнаго? Я боялась этого, когда они стали видаться так часто. Но я не воображала, что и он полюбит ее.

Даже Фанни пока не отдавала еще должной справедливости всему тому, что было привлекательнаго в Люси. Разговор между мужем и женой длился цeлый час, и окончился тeм, что Люси получила приглашение сойдти к ним в кабинет.

— Тётя Юси, сказало пухленькое милое создание, которое тотчас же очутилось на руках тётки,— папа и мама зовут тебя в кабинет, а я не должен идти с тобой.

Люси почувствовала как кровь прихлынула к ея сердцу, пока она цeловала ребенка и прижимала его к себe

— Ты не должен идти со мною, дружок ты мой?... сказала она, ставя на пол своего маленькаго любимца; она еще несколько минут играла с ним, не желая даже перед ним выказать, что она едва владeет собой. Она знала, что лорд Лофтон в Фремлеe; она знала, что брат ея видeлся с ним, она знала, что шел разговор о том, чтобы пригласить его к обeду. Нельзя ли было предположить, что это приглашение в кабинет находится в каком-нибудь отношения к приeзду лорда Лофтона? Неужели Фанни открыла брату ея тайну, для того чтобы не допустить его пригласить лорда Лофтона к обeду? Он, то-есть лорд Лофтон, разумeется, сам не мог коснуться этого предмета. И она еще раз поцeловала ребенка, и провела рукой по лбу, чтобы пригладить волосы, и разогнать сколько возможно озабоченное выражение его, и затeм медленно направилась к комнатe брата.

Рука ея с минуту держала ручку двери прежде чeм она отворила ее; но она рeшилась быть храброю, чтобы там ни ожидало ее. Она повернула ручку и вошла в комнату тихо, но с поднятою головой, широко раскрытыми глазами.

— Франк оказал мнe, что вы желаете меня видeть, сказала она.

Мистер Робартс и Фанни оба стояла у камина, когда вошла Люси, и с минуту ни тот, на другая не рeшались заговорить.

— Лорд Лофтон здeсь, Люси, сказала наконец Фанни.

— Здeсь? Гдe? Здeсь в домe?

— Нeт, не у нас в домe, но в Фремле-Кортe, сказал Марк.

— Он обeщался быть у нас завтра утром, послe завтрака, прибавила Фанни, и затeм опять послeдовало молчание. Мистрисс Робартс не рeшалась взглянуть Люси в лицо. Она не выдала ея тайны; Марк узнал все не от нея, а от лорда Лофтона; но она чувствовала, что Люси в душe упрекает ее.

— Что ж, возразила Люси, стараясь улыбнуться,— я ничего не имeю против этого.