Фремлейский приход — страница 99 из 102

"Недавно до нас дошло свeдeние, что одна из богатых бенефиций, принадлежащих барчестерскому собору, досталась его преподобию Марку Робартсу, викарию сосeдняго прихода, так чтоб он занимал оба мeста разом. Мы не мало удивились, узнав, вскорe потом, что этому счастливцу всего каких-нибудь двадцать шесть лeт. Нам хотeлось вeрить однако, что его ученость, его благочестие, строгость его жизни, давали ему право на такого рода отличие, и потому мы не сказали тогда ни слова. Теперь же стало очевидно, но для нас одних, но и для всех на свeтe, что мистер Робартс не может похвалиться ни благочестием, ни строгостью правил; а судя по кругу его знакомства и обычному образу жизни, мы имeем сильныя причины сомнeваться в его учености. В настоящую минуту, или по крайней мeрe за несколько дней пред сим, в домe его в Фремлеe была экзекуция по иску каких-то лондонских ростовщиков, и вeроятно, то же самое происходило бы и в другом его домe, в Барчестерe, если-бы только он водворился там."

За этим слeдовало несколько энергических и, без сомнeния, весьма полезных совeтов тeм из членов англиканскаго духовенства, на которых вообще возлагается отвeтственность за поступки их собратьев; и статья заключалась слeдующими словами:

"Многия из этих бенефиций находятся в распоряжении мeстных капитулов и деканов, и в таком случаe декан и капитул обязаны заботиться о назначении достойных лиц. Иныя же из них перешли в руки казны, и тогда такая же отвeтственность лежит на правительствe. Нам извeстно, что мистер Робартс был назначен членом барчестерскаго капитула, по распоряжению бывшаго перваго министра, и нам кажется, что такое распоряжение, заслуживает строжайшаго порицания. Может-быть в подобных случаях трудно бывает собрать всe надлежащия свeдeния.... Но вся наша правительственная система основана на принципe передающейся отвeтственности. Поговорка: quod facit per alium, facit per se, прямо относится к нашим министрам. Человeк добивающийся высокаго положения среди нас, должен наперед освоиться со всеми опасностями этого положения. Нам стало извeстно, из достовeрных источников, что в этом частном случаe первенствующий министр руководствовался рекомендацией вновь-поступившаго члена кабинета, о назначении котораго мы уже когда-то говорили, как о непростительной ошибкe. Хотя Этот джентльмен и не занимал влиятельной должности, но зло такого рода, о каком идет здeсь рeчь, именно и проистекает от возвышения неспособных и недостойных людей на видныя мeста, хотя бы с этими мeстами и не соединялось обширнаго поля дeятельности.

"Если мистер Робартс позволит нам предложить ему безкорыстный совeт, и если он захочет послeдовать ему, то пусть, не теряя времени, возвратит он свою бенефицию в распоряжение правительства!"

Замeчу мимоходом, что когда бeдный Гарольд Смит прочел эти строки, он с мучительным негодованием воскликнул, что это дeло его ненавистнаго противника, мистера Саппельгауса. Он утверждал, что узнает перо, но я полагаю, что тут его ослeпила личная вражда. Я имeю причины, думать, что нeкто поважнeе мистера Саппельгауса взял на себя труд показнить нашего несчастнаго викария, что это одним словом был сам Том Тауерс.

Это был страшный удар для обитателей Фремлея. Сперва показалось им, что они разбиты в дребезги. Бeдной Фанни, когда она прочла эту статью, почудилось, что пришло свeтопреставление. Пытались было скрыть от нея листок, но такого рода попытки никогда не удаются. Статья была перепечатана во всех благонамeренных мeстных газетах, и Фанни вскорe замeтила, что от нея скрывают что-то. Наконец муж показал ей грозную статью, и в продолжении нeскольких часов бeдная мистрисс Робартс была совершенно уничтожена; в продолжении нeскольких дней, она боялась показываться сосeдям; в продолжении нeскольких недeль, она была очень грустна.

Но потом, все как будто бы вошло в обычную колею; солнце так же привeтливо сияло на них, как будто бы и не было роковой статьи; и не только солнце небесное (которое вообще мало обращает внимания на всe языческия грозы), но и нравственная их атмосфера попрежнему была согрeта теплом радушия и сочувствия. Сосeдние священники не отворачивались от Марка, жены их не перестали eздить к мистрисс Робартс. В барчестерских магазинах на нее не смотрeли как на женщину опозоренную; хотя, нужно сознаться, мистрисс Проуди едва-едва кланялась ей.

Вообще говоря, статья только на мистрисс Проуди и произвела сильное и продолжительное впечатлeние. Она даже, в нeкотором отношении, имeла хорошее дeйствие,— она заставила леди Лофтон тотчас же самым рeшительным образом принять сторону своего священника; и таким образом всe прегрeшения Марка, благодаря этой статьe, еще скорeе изгладились из памяти обитателей Фремле-Корта.

В графствe же на все это дeло не могли обратить такого усиленнаго внимания, каким бы почтили его в другое более спокойное время. В настоящую минуту всe были заняты приготовлением к выборам, и хотя в восточном округe не предвидeлось никакого разногласия, за то в западном должна была произойдти ожесточенная борьба. Ожидание этой борьбы и сопряженныя с ней обстоятельства совершенно отодвинули в тeнь мистера Робартса и знаменитую статью. из Гадером-Кассля был издан указ, повелeвавший изгнать мистера Соверби из парламента, а в отвeт на него разсылалась из Чальдикотса грозно-насмeшливая записка, утверждавшая, что повелeния герцога никакого не будут имeть дeйствия.

В Англии есть два разряда лиц, которыя по основным законам нашей конституции, устранены от всякаго дeятельнаго участия в выборe членов парламента, именно: перы королевства и женщины; а между тeм, извeстно было по всему графству, что борьба по случаю выборов шла между пером и женщиной. Мисс Данстебл, наконец, успeла скупить у казны Чальдикотский Чез, в Барсетширe многие увeряли, что эти земли никак бы не достались ей, если-бы гиганты не восторжествовали над богами. Герцог был извeстный приверженец богов, а потому (так по крайней мeрe намекал мистер Фодергилл) ему и не продали казенных земель. Их продали мисс Данстебл, потому что она собиралась идти на открытую борьбу с герцогом в самом его родимом графствe. Мнe кажется, однако, что мистер Фодергил ошибался тут, и что Чальдикотский Чез, остался за мисс Данстебл потому только, что она предложила казнe цeну выше той, которую соглашался заплатить герцог.

Вскорe стало извeстно также, что мисс Данстебл скупила все чальдикотское помeстье, и что, поддерживая мистера Соверби на парламентских выборах, она только помогала своему съемщику.

Потом, распространилась вeсть, что сама мисс Данстебл наконец погибла, что она выходит замуж за доктора Торна из Грешамсбери, или за грешамсберискаго аптекаря, как называла его враждебная партия. Он цeлый вeк был не более как цирюльник, говорил доктор Филгрев, знаменитый барчестерский врач, и теперь женится на дочери такого же цирюльника. Впрочем, доктор Торн мало обращал внимания на такого рода рeчи.

Но все это послужило поводом к безконечному обмeну колкостей между мистером Фодергиллом и мистером Клозерстилем, агентом по выборам. Мистера Соверби прозвали "дамским прихвостникомъ", и стали распространять не слишком лестные разказы о его покровительницe, ея лeтах, наружности и манерах. Потом, важным тоном вопрошали западный округ графства (посредством объявлений, прибитых к стeнам заборам, сараям), прилично ли и дозволительно ли ему имeть представителем женщину? В отвeт на это, графству опять задавали вопрос: прилично ли и дозволительно ли ему имeть представителем герцога? Затeм вопрос принимал более личный оборот: желали узнать, не навлечет ли графство неизгладимый позор на себя, отдаваясь в распоряжение не только женщинe, но женщинe недавно торговавшей ливанскою мазью. Но немного было пользы от этого ловкаго намека: на него возразили объявлением, ясно доказывавшим несчастному графству, как постыдно было ему отдать себя в руки какому бы то ни было перу, особливо же перу самому безнравственному, какой когда-либо позорил собою скамьи верхней палаты.

Итак, схватка слeдовала за схваткой, и деньгам дано было свободное течение, к удовольствию вест-барсетширскаго населения. Герцог, конечно, не показывался. Он и вообще очень рeдко являлся среди толпы, особенно же в такого рода случаях; за то мистер Фодергилл поспeвал вездe. Мисс Данстебл также не скрывала своего свeтильника под спудом; но я должен объявить во всеуслышание, что ея враги совершенно несправедливо наклепали на нее, будто бы она сама говорила рeчь избирателям с балкона гостиницы в Кореи; правда, она приeзжала в Кореи, и карета ея останавливалась перед гостиницей, но ни здeсь, ни в другом каком мeстe, она не дeлала публичных демонстраций.

— Меня вeрно смeшали с мистрисс Проуди, сказала она, когда до нея дошли эти сплетни.

Но увы! у мисс Данстебл не доставало одного важнаго условия для успeха: сам мистер Соверби не умeл за себя постоять. Правда, он безпрекословно исполнял все, чего от него требовали; он обязался положительным уговором вступить в борьбу с герцогом; это входило в его условия с мисс Данстебл, и он не мог от них отказаться; но он не в силах был вести эту борьбу с надлежащею энергией. У него не доставало духу явиться на мeсто выборов и там прямо ополчиться против герцога. Давно уже мистер Фодергилл вызывал его на это, но он не рeшился принять его вызов.

"По поводу предстоящих выборов, говорил мистер Фодергилл в знаменитой рeчи, произнесенной им в Сильвербриджe, в гостиницe под вывeской Омниумскаго герба,— нам часто приходилось слышать о герцогe Омниумe, и об обидах, будто бы нанесенных им, одному из кандидатов. Имя герцога не сходит с языка всех господ и дам... поддерживающих притязания мистера Соверби. Но я не думаю, чтобы сам мистер Соверби много толковал о герцогe. Вряд ли он сам рeшится упомянуть его имя на выборах!"

И точно, мистер Соверби ни разу не упомянул о герцогe.

Плохое дeло сражаться, когда уже сломлена всякая внутренняя сила и бодрость, и в таком положении был теперь мистер Соверби. Правда, он вырвался из сeтей, которыми опутал его герцог, при помощи мистера Фодергилла; но он из одной неволи перешел в другую. Деньги дeло сериозное; когда онe ушли, их нельзя воротить разом, удачным ходом в игрe, или ловкою уверткой, как напримeр можно воротить политическую власть, репутацию, моду. Сто тысяч фунтов долгу всегда останутся тeми же стами тысячами, кому бы ни доводилось выплатить их. Такое обязательство нельзя вдруг уничтожить, развe только таким способом, к какому мистер Соверби хотeл было прибeгнуть с мисс Данстебл. Конечно, для него приятнeе было считаться ея должником чeм должником герцога: это давало ему возможность жить в своем старом родовом домe. Но грустна была эта жизнь послe всего, что было да ушло.