Хотя и сказано, что въ этомъ состоитъ главный предметъ письма, однако послѣ того было еще несколько мелко-исписанныхъ листовъ: мистриссъ Робартс просидѣла за ними далеко за полночь.
"Я о немъ говорить не стану, писала она, наполнивъ двѣ-три страницы его именемъ, но хочу разказать тебѣ, какъ великолѣпно поступила она. Вѣдь ты должна же сознаться, что она милѣйшая женщина, не правда ли?"
Люси уже несколько разъ сознавалась въ этомъ послѣ вчерашняго разговора; она даже увѣрила себя, и въ послѣдствіи постоянно увѣряла, что никогда въ этомъ не сомнѣвалась.
"Она удивила насъ, объявивъ намъ, когда мы вошли къ ней въ гостиную, что ѣздила къ тебѣ къ Гоггльстокъ. Лордъ Лофтон конечно не утерпѣлъ, и тотчасъ же открылъ намъ всю тайну. Не могу тебѣ передать въ точности его слова, но ты повѣришь, что онъ говорилъ какъ нельзя лучше. Онъ взялъ мою руку и сжималъ ее разъ десять; я даже думала, что онъ меня расцѣлуетъ, но онъ этого не сдѣлалъ, такъ что тебѣ нѣтъ повода къ ревности. А она была такъ мила съ Маркомъ, и съ такимъ уваженіемъ отзывалась о вашемъ отцѣ! Но лордъ Лофтон очень журилъ ее, за то что она тотчасъ же не привезла тебя съ собою. Онъ называлъ это сентиментальностью. Однако видно было, какъ онъ благодаренъ ей въ душѣ; она сама это чувствовала, и была необыкновенно счастлива и весела. Она съ него глазъ не могла свести, и точно, никогда еще онъ не был такъ хорошъ.
"А потомъ, пока лордъ Лофтон и Марк сидѣли въ столовой (они тамъ оставались ужасно долго), она непремѣнно хотѣла поводить меня по всему дому, чтобы показать мнѣ твои комнаты, объясняя, что ты тутъ будешь полною хозяйкой. Она все устроила какъ нельзя лучше; видно, что она объ этомъ думала цѣлые годы. Пуще всего она боится теперь, чтобы вы съ нимъ не переселились въ Лофтон. Но если въ тебѣ есть капля благодарности къ ней или капля привязанности ко мнѣ, ты этого не допустишь. Я ее несколько утѣшила, сказавъ, что теперь въ Лофтонскомъ замке и камня на камнѣ не осталось; такъ по крайней мѣрѣ я слышала со всех сторон. Кромѣ того, говорятъ, тамъ и мѣстность самая непріятная. Она наконецъ объявила, со слезами на глазахъ, что если только вы согласитесь жить съ нею въ Фремлеѣ, она готова ни во что не вмѣшиваться. Мнѣ кажется, что нѣтъ и не было на свѣтѣ такой женщины, какъ она."
Письмо еще не оканчивалось тутъ; но мы не будемъ приводить остальной его части, такъ какъ въ ней было мало занимательнаго или любопытнаго для читателей. Ровно въ назначенный часъ, подкатилъ къ калиткѣ кабріолетъ, въ которомъ сидѣла Фанни съ Гресъ Кролей. Гресъ привезли для того, чтобъ она сколько-нибудь помогала матери. При встрѣчѣ не было никакихъ откровенныхъ объясненій или даже изліяній дружбы, такъ какъ тутъ присутствовалъ мистеръ Кролей, желавшій лично проститься съ своею гостьей; ему еще не сказывали, какая судьба ожидаетъ ее. Онѣ могли только нѣжно обнять другъ друга и молча поцѣловаться, чему Люси была отчасти рада. Даже съ своею сестрой она не знала какъ заговорить объ этомъ предметѣ.
-- Да благословитъ васъ Всевышній, миссъ Робартс, сказалъ мистеръ Кролей, подавая ей руку, чтобы довести ее до кабріолета.-- Вы внесли въ мое бѣдное жилище лучъ свѣта, въ тяжкую минуту болѣзни, и Господь наградитъ васъ. Вы поступили какъ добродѣтельный Самарянинъ, изливая елей на язвы болящаго. Вы возвратили жіэнь матери моихъ детей; мнѣ же вы принесли свѣтъ, и утѣшеніе, и доброе слово, и душа моя возрадовалась во мнѣ. Все это проистекало из истинной, христіанской любви, которая не превозносится и не кичится. Вѣра и надежда -- великія добродѣтели; но превыше всех любовь.
И произнеся это, онъ, вмѣсто того чтобы довести ее до экипажа, вдругъ отвернулся и отошелъ прочь.
Нѣтъ особенной надобности разказывать, какъ велъ себя знакомецъ нашъ пони на возвратномъ пути, и какъ вели себя обѣ дамы въ кабріолетѣ, и какія между ними были разговоры.
Глава XLVII
Но, несмотря на всѣ эти радостныя событія, мы не должны, увы! прейдти молчаніемъ, что грозная Немезида всегда почти настигаетъ виновнаго, хотя она и хромаетъ на одну ногу, и хотя виновному и кажется иногда, что вотъ-вотъ удалось ему уйдти отъ нея. Въ этомъ случаѣ, виновный был никто иной какъ нашъ несчастный другъ Марк Робартс; онъ согрѣшилъ тѣмъ, что связался съ дурными людьми, гостилъ въ Гадеромъ-Касслѣ, разъѣзжалъ на охоту на бойкихъ лошадяхъ, и не умѣлъ остеречься отъ когтей Тозеровъ; а орудіе, употребленное Немезидой, был мистеръ Томъ Тауэрсъ въ Юпитерѣ. Извѣстно, что въ наше время богиня не могла бы найдти для себя бича более грознаго.
Но, вопервыхъ, я долженъ упомянуть о маленькомъ разговорѣ между леди Лофтон и Маркомъ Робартсомъ. Мистеръ Робартс счелъ за нужное сказать ей еще несколько словъ о своих денежныхъ дѣлахъ. Онъ не могъ не сознавать, говорилъ онъ, что получилъ мѣсто члена въ капитулѣ черезъ посредство мистера Соверби, и, послѣ всего что произошло между ними, ему казалось невозможнымъ удерживать за собою это мѣсто; совѣсть его не будетъ покойна, пока онъ не откажется отъ него. Онъ зналъ, что вслѣдствіе этого онъ не такъ скоро будетъ въ состояніи разчитаться съ лордомъ Лофтономъ, но изявлялъ надежду, что Лофтон проститъ ему и даже одобритъ его въ этомъ случаѣ.
Сперва леди Лофтон не совсѣмъ соглашалась съ нимъ. Такъ какъ лордъ Лофтон вступилъ въ бракъ съ сестрою священника, то не худо, чтобъ Этот священникъ был въ нѣкоторой степени сановникомъ церкви; не худо также, чтобы человѣкъ, такъ близко связанный съ ея сыномъ, был вполнѣ обезпеченъ въ денежномъ отношеніи. Притомъ можно было предвидѣть въ будущемъ и новыя повышенія для зятя пера, а извѣстно, что человѣка, который уже поднялся на несколько ступенекъ общественной лѣстницы, поднимать легче. Однако, когда ей объяснили все подробнѣе, и она поближе вникла въ дѣло, то она сама нашла, что лучше отказаться отъ этого мѣста.
И счастіе для нихъ обоихъ, счастіе для всех въ Фремлеѣ, что рѣшеніе это было принято прежде чѣмъ опустился бичъ Немезиды. Немезида, конечно, объявила, что ея удары принудили Марка подать въ отставку; но напрасно она этимъ похвалялась: всему барчестерскому духовенству было извѣстно, что Марк рѣшился отказаться отъ своего мѣста еще прежде чѣмъ Томъ Тауэрсъ замахнулся своимъ смертоноснымъ бичомъ. Но вотъ какимъ образомъ онъ замахнулся:
"Въ настоящее время," гласила статья въ, "англиканской церкви довольно трудно удерживать за собою первенство надъ другими религіозными сектами въ этой странѣ, хотя она и видитъ въ этомъ первенствѣ свое неотъемлемое право. И, если до сихъ поръ удерживается это господство, то этимъ можетъ-быть она обязана не столько внутреннимъ своимъ достоинствамъ, сколько почти безсознательному чувству давнишней преданности и привычки. Если же, однако, патроны и представители этой церкви станутъ попирать ногами всѣ правила приличія, то мы смѣло можемъ предсказывать, что это рыцарское чувство преданности не долго продержится. Отъ времени до времени мы видимъ примѣры такой непростительной неосторожности, что можемъ только дивиться безразсудству тѣхъ, которые считаются за ревностныхъ приверженцевъ учрежденной церкви.
"Одно из самыхъ почетныхъ и покойныхъ положеній, до какихъ можетъ возвыситься священникъ, есть мѣсто бенефиціянта или члена капитула при какомъ-нибудь соборѣ. Съ нѣкоторыми из этихъ мѣстъ, какъ извѣстно всѣмъ, не сопряжено никакого содержанія, но за то нѣкоторыя очень выгодны во всех отношеніяхъ. Съ ними соединяются прекрасные дома обладающіе разными хозяйственными удобствами, и доходы, которые могли бы осчастливить не одного измученнаго труженика из низшихъ рядовъ духовенства. Духъ реформы коснулся и этихъ мѣстъ: онъ соединилъ съ ними нѣкоторыя обязанности, а у иныхъ отнялъ излишекъ выгодъ. Но, говоря вообще, реформа не сильно налегала на эти мѣста, такъ какъ всѣ видѣли въ нихъ почетныя убѣжища для заслуженныхъ людей, изнуренныхъ трудами. Конечно, въ недавнее время возникъ обычай ставить на епископскія каѳедры молодыхъ людей, на томъ основаніи, вѣроятно, что отъ людей молодыхъ можно ожидать более усиленной дѣятельности; но мы никогда не слыхали, чтобъ было желательно и полезно давать синекуры молодым людямъ. Священникъ, удостоенный такого рода мѣста, по нашему мнѣнію долженъ быть человѣкъ заслужившій право на отдыхъ и покой долгими трудами, и прежде всего человѣкъ, котораго жизнь до тѣхъ поръ была, а слѣдовательно, по всѣмъ вѣроятіямъ и впредь будетъ, украшеніемъ и честью собора, который принялъ его въ свои нѣдра.
"Недавно до насъ дошло свѣдѣніе, что одна из богатыхъ бенефицій, принадлежащихъ барчестерскому собору, досталась его преподобію Марку Робартсу, викарію сосѣдняго прихода, такъ чтобъ онъ занималъ оба мѣста разомъ. Мы не мало удивились, узнавъ, вскорѣ потомъ, что этому счастливцу всего какихъ-нибудь двадцать шесть лѣтъ. Намъ хотѣлось вѣрить однако, что его ученость, его благочестіе, строгость его жизни, давали ему право на такого рода отличіе, и потому мы не сказали тогда ни слова. Теперь же стало очевидно, но для насъ однихъ, но и для всех на свѣтѣ, что мистеръ Робартс не можетъ похвалиться ни благочестіемъ, ни строгостью правилъ; а судя по кругу его знакомства и обычному образу жизни, мы имѣемъ сильныя причины сомнѣваться въ его учености. Въ настоящую минуту, или по крайней мѣрѣ за несколько дней предъ симъ, въ домѣ его въ Фремлеѣ была экзекуція по иску какихъ-то лондонскихъ ростовщиковъ, и вѣроятно, то же самое происходило бы и въ другомъ его домѣ, въ Барчестерѣ, еслибы только онъ водворился тамъ."
За этимъ слѣдовало несколько энергическихъ и, без сомнѣнія, весьма полезныхъ совѣтовъ тѣмъ из членовъ англиканскаго духовенства, на которыхъ вообще возлагается отвѣтственность за поступки ихъ собратьевъ; и статья заключалась слѣдующими словами:
"Многія из этихъ бенефицій находятся въ распоряженіи мѣстныхъ капитуловъ и декановъ, и въ такомъ случаѣ деканъ и капитулъ обязаны заботиться о назначеніи достойныхъ лицъ. Иныя же из нихъ перешли въ руки казны, и тогда такая же отвѣтственность лежитъ на правительствѣ. Намъ извѣстно, что мистеръ Робартс был назначенъ членомъ барчестерскаго капитула, по распоряженію бывшаго перваго министра, и намъ кажется, что такое распоряженіе, заслуживаетъ строжайшаго порицанія. Можетъ-быть въ подобныхъ случаяхъ трудно бываетъ собрать всѣ надлежащія свѣдѣнія.... Но вся наша правительственная система основана на принципѣ передающейся отвѣтственности. Поговорка: quod facit per alium, facit per se, прямо отно