Фремлейский приход — страница 34 из 107

 -- Да, возразилъ мистеръ Кролей,-- именно такъ. Все это ему даетъ право обратиться къ вамъ съ совѣтами и наставленіями, если онъ найдетъ что-нибудь предосудительное въ вашемъ образѣ жизни, но вовсе не оправдываетъ такого вмѣшательства съ вашей стороны.

 Вынесть это было ужь черезчуръ трудно для леди Лофтон. Она прилагала всѣ старанія, чтобы какъ-нибудь поправить чужія погрѣшности, въ то же время заботясь о томъ, чтобы не оскорбить грѣшника, не задѣть его самолюбія, а вотъ Этот суровый помощникъ, призванный ею самою, почти обвиняетъ ее въ заносчивости и властолюбіи. Она сама нѣкоторымъ образомъ признала слабость своего положенія относительно своего приходскаго священника, обратясь за помощью къ мистеру Кролею; но зачѣмъ же и попрекать ее этою слабостью?

 -- Хорошо, сэръ; надѣюсь, что мой образъ жизни не подастъ поводъ къ наставленіямъ; но это къ дѣлу не относится. Вотъ что я желаю знать: согласитесь ли вы поговорить съ мистеромъ Робартсомъ?

 -- Непремѣнно, отвѣчалъ онъ.

 -- Такъ я вамъ буду весьма благодарна. Но, прошу васъ, мистеръ Кролей, не забывайте, что мнѣ было бы крайне прискорбно еслибы вы обошлись съ нимъ слишкомъ жестко. Онъ отличный молодой человѣкъ, и...

 -- Леди Лофтон, если я возьмусь за это дѣло, то буду поступать по совѣсти и употреблять такія выраженія, какія мнѣ въ ту минуту внушитъ Всевышній. Смѣю надѣяться, что я не жесткій человѣкъ; но, вообще, я считаю более чѣмъ безполезнымъ высказывать истину не вполнѣ.

 -- Конечно, конечно.

 -- Когда уши такъ изнѣжены, что не захотятъ выслушать правду, то почти всегда душа бываетъ такъ испорчена, что не захочетъ ею воспользоваться.

 И мистеръ Кролей всталъ съ тѣмъ чтобы проститься.

 Но леди Лофтон настояла на томъ чтобъ онъ позавтракалъ съ нею. Онъ замялся, и повидимому радъ был бы отказаться, но тутъ ужь леди Лофтон поставила на своемъ. Можетъ-быть, она не способна давать совѣты пастору касательно исполненія его духовныхъ обязанностей; но въ дѣлѣ гостепріимства она знала какъ ей поступать. Она не хотѣла допустить, чтобы мистеръ Кролей уѣхалъ домой, не откушавъ чего-нибудь, и достигла смой цѣли: самъ мистеръ Кролей когда дѣло дошло до холоднаго ростбифа и горячаго картофеля, потерялъ всю свою величественность и сдѣлался смиренъ, покоренъ, почти робокъ. Леди Лофтон посовѣтовала ему выпить мадеры вмѣсто хереса, и онъ сразу согласился, да правду сказать, не слишкомъ-то замѣтилъ разницу. Потомъ, въ джигѣ оказалась корзинка съ цвѣтною капустой для мистриссъ Кролей; онъ радъ был бы оставить ее, да не посмѣлъ. Ни слова не было сказано о томъ, что подъ капустой скрывалась банка мармалада для детей: леди Лофтон знала, что банка дойдетъ до своего назначенія и без содѣйствія; Итакъ, мистеръ Кролей наконецъ вернулся домой въ Фремлекортскомъ джигѣ.

 Дня три-четыре спустя, онъ отправился къ Марку Робартсу. Онъ нарочно выбралъ субботу, узнавъ что въ Этот день охоты не бываетъ, и вышелъ пораньше, чтобы навѣрное застать мистера Робартса. И точно, онъ не опоздалъ, потому что въ ту минуту какъ онъ показался у дверей, викарій съ женою и сестрой только что садились за завтракъ.

 -- А, Кролей! воскликнулъ Марк прежде чѣмъ тотъ успѣлъ выговорить слово:-- вотъ отлично!

 Онъ усадилъ его въ кресло, а мистриссъ Робартс налила ему чаю и Люси передала ему тарелку съ приборомъ, прежде чѣмъ онъ могъ придумать какимъ образомъ объяснить свое неожиданное появленіе.

 -- Вы меня извините, если я васъ обезпокоилъ, пробормоталъ онъ.-- Но мнѣ нужно поговорить съ вами о дѣлѣ.

 -- Съ удовольствіемъ, возразилъ Марк,-- но ничѣмъ лучше нельзя приготовиться къ дѣлу какъ добрымъ завтракомъ. Люси, передайте мистеру Кролею хлѣбъ съ масломъ. Яйца, Фанни? Гдѣ же яйца?

 И Джонъ, въ ливреѣ, принесъ свѣжихъ яицъ.

 -- Вотъ теперь хорошо. Я всегда ѣмъ яйца горячія и вамъ совѣтую то же, Кролей.

 На все это, мистеръ Кролей не отвѣчалъ ничего, и повидимому чувствовалъ себя не въ своей тарелкѣ. Кто знаетъ можетъ-быть, въ его головѣ мелькнула мысль о разницѣ между этимъ завтракомъ и тѣмъ, который онъ оставилъ у себя на столѣ, можетъ-быть въ немъ шевельнулся вопросъ: какая же причина такой разницы? Но во всякомъ случаѣ, то была мысль мимолетная; другія дѣла занимали его умъ въ эту минуту. Когда кончился завтракъ, Марк попросилъ его къ себѣ въ кабинетъ.

 -- Мистеръ Робартс, началъ Кролей, садясь на самый неуютный стулъ въ концѣ красиво-убраннаго письменнаго стола, между тѣмъ какъ Марк расположится въ мягкомъ креслѣ у caмаго камина,-- меня привело сюда непріятное дѣло.

 Марку тотчасъ же пришелъ на умъ вексель, данный мистеру Соверби; потомъ онъ вспомнилъ, какъ мало вѣроятности, чтобы Кролей был тутъ замѣшанъ.

 -- Но, какъ собратъ по сану, какъ человѣкъ искренно васъ уважающій и желающій вамъ добра, я почелъ долгомъ это дѣло взять на себя.

 -- Какое же дѣло, Кролей?

 -- Мистеръ Робартс, люди говорятъ, что вашъ настоящій образъ жизни не приличенъ поборнику свѣта Христова.

 -- Люди говорятъ! Какіе люди?

 -- Люди васъ окружающіе, ваши собственные сосѣди, тѣ, которые слѣдятъ за вашею жизнью и знаютъ всѣ ваши поступки; которые ищутъ въ васъ наставника и руководителя, а находятъ васъ въ сообществѣ конюховъ и псарей, въ вихрѣ самыхъ пустыхъ, самыхъ праздныхъ забавъ; которые ждутъ отъ васъ примѣра благочестивой жизни, и обмануты въ своемъ ожиданіи.

 Мистеръ Кролей прямо приступилъ къ самому корню дѣла, и этимъ несколько облегчилъ себѣ тягостную задачу; онъ не видѣлъ пользы въ длинныхъ приготовленіяхъ.

 -- И эти люди прислали васъ ко мнѣ?

 -- Никто не прислалъ меня и не могъ прислать. Я пришелъ высказать вамъ свое собственное мнѣніе, а не чье-либо другое. Но я упомянулъ о людяхъ васъ окружающихъ, потому что передъ ними главныя ваши обязанности. Не почитаете ли вы обязанностью передъ ближними вести чистую, благочестивую жизнь, не почитаете ли вы это еще более обязанностью передъ Отцомъ Небеснымъ? А теперь я осмѣлюсь спросить васъ, точно ли вы прилагаете всѣ старанія, чтобы вести такую жизнь?

 И онъ остановился въ ожиданіи отвѣта.

 Странный онъ был человѣкъ; такой смиренный и тихій, такой неловкій и робкій въ обыкновенныхъ дѣлахъ жизни, но безстрашный и непоколебимый, почти краснорѣчивый, лишь только касался того предмета, которому посвятилъ всю свою жизнь. Марк едва могъ выдержать взглядъ его впалыхъ, сѣрыхъ глазъ. И вотъ, онъ повторилъ свои послѣднія слова:

 -- Смѣю васъ спроситъ, мистеръ Робартс, употребляете вы всѣ старанія, чтобы вести такую жизнь, какая прилична священнику въ средѣ его прихожанъ?

 И опять онъ остановился ожидая отвѣта.

 -- Немногіе из насъ, проговорилъ Марк тихимъ голосомъ,-- могутъ утвердительно отвѣчать на такой вопросъ.

 -- Но думаете ли вы, что многимъ будетъ также трудно отвѣчать на него, какъ вамъ? Да положимъ, что такъ; неужели вы, человѣкъ молодой, энергическій, богато одаренный, захотите причислить себя къ этимъ многимъ? Захотите ли вы явиться отступникомъ, послѣ того какъ взяли на себя божественный крестъ нашего Спасителя? Скажите, что такъ, и я васъ тотчасъ же оставлю, потому что ошибся въ васъ.

 Опять настало молчаніе, потомъ онъ продолжалъ:

 -- Говорите, братъ мой; откройте мнѣ свою душу, если возможно.

 И вставъ съ мѣста, онъ подошелъ къ Марку и положил ему руку на плечо, съ любовью глядя на него.

 Сперва Марк, потягиваясь въ своемъ креслѣ, хотѣлъ было намекнуть почтенному собрату, что лучше бы ему заниматься своими собственными дѣлами. Но вскорѣ у него исчезла из головы всякая подобная мысль. Онъ невольно приподнялся из своего лѣниваго, полулежачаго положенія, и оперся локтями на столъ; услышавъ послѣднія слова, онъ опустилъ голову и закрылъ лицо руками.

 -- Грустно такое паденіе, продолжалъ Кролей,-- вдвойнѣ грустно, потому что подняться такъ трудно. Но не можетъ быть, чтобы вы согласились стать въ рядъ съ тѣми легкомысленными грѣшниками, которыхъ вы, по назначенію вашему, должны обращать на истинный путь. Вы предаетесь праздности и разгулу, вы спокойно разъѣзжаете на охоту съ богохулителями и развратниками, а между тѣмъ вы стремились къ исполненію своего высокаго призванія, такъ часто и такъ хорошо говорили объ обязанностяхъ служителя Христова; а между тѣмъ вы, въ гордости своей, можете разбирать самые тонкіе вопросы нашей вѣры, какъ будто бы самыхъ общихъ, простыхъ ея заповѣдей, не достаточно для вашей дѣятельности! Не можетъ быть, чтобы, во всех вашихъ горячихъ спорахъ, я имел дѣло съ лицемѣромъ!

 -- Нѣтъ, не съ лицемѣромъ, не съ лицемѣромъ, проговорилъ Марк, и въ голосѣ его дрожали слезы.

 -- Такъ съ отступникомъ? Такъ ли я долженъ васъ называть? Нѣтъ, мистеръ Робартс, вы не отступникъ и не лицемѣръ, а человѣкъ, споткнувшійся во мракѣ и поранившій себя о камни. Пустъ Этот человѣкъ возьметъ въруку свѣтильникъ, и осторожно пойдетъ между терній и камней, осторожно, но твердо и безбоязненно, съ христіянскимъ смиреніемъ, какъ должно всякому совершать свой путь въ этой юдоли слезъ.

 И прежде чѣмъ Робартс могъ остановить его, онъ поспѣшно вышелъ из комнаты и, не простясь съ прочими членами семейства, отправился домой какъ пришелъ, пѣшкомъ, по грязи, пройдя такимъ образомъ въ это утро четырнадцать миль, чтобъ исполнять взятое имъ на себя порученіе.

 несколько часовъ мистеръ Робартс не выходилъ из своего кабинета. Оставшись одинъ, онъ заперъ дверь на ключъ, и сѣлъ у стола, раздумывая о настоящей своей жизни. Около одиннадцати часовъ къ нему постучалась жена, не зная здѣсь ли еще гость; никто не видѣлъ какъ ушелъ мистеръ Кролей Но Марк веселымъ голосомъ попросилъ ее не прерывать его занятій.

 Будемъ надѣяться, что его размышленія послужили ему въ пользу.

 Будемъ надѣяться, что эти часы раздумья не пропали для него даромъ.

Глава XVI

 Охотничій сезонъ приближался къ концу; великіе и сильные барсеширскаго міра начинали подумывать о лондонскихъ увеселеніяхъ. Мысль объ этихъ увеселеніяхъ всегда непріятно дѣйствовала на леди Лофтон; она охотно проводила бы круглый годъ въ Фремле-Кортѣ, еслибы, по разнымъ важнымъ причинамъ, не считала своею обязанностью ежегодно побывать въ столицѣ. Всѣ прежде-почившія леди Лофтон, и вдовствующія и замужнія, постоянно провожали сезонъ въ Лондонѣ, пока старость или болѣзнь совершенно не отнимали у нихъ силъ, а иногда даже и послѣ этого срока. Притомъ, она полагала, и можетъ быть довольно справедливо полагала, что она каждый годъ приноситъ съ собою въ деревню какіе-нибудь плоды подвигающейся цивилизаціи. И въ самомъ дѣлѣ, могли ли бы иначе проникать во глубину селеній новые фасоны женскихъ шляпокъ и лифовъ? Иные думаютъ, конечно, что новѣйшимъ фасонамъ и не слѣдуетъ распространяться дальше городовъ; но такіе люди еслибъ они были вполнѣ послѣдовательны, должны бы сожалѣть о времени, когда пахари раскраш