Фремлейский приход — страница 63 из 107

 Но согласится ли докторъ посвататься за нее? Сама мистриссъ Грешамъ сознавала, какъ не легко было бы подвинуть его на это. Дядя ея очень любилъ миссъ Данстеблъ, но она знала, что ему никогда и въ голову не приходило жениться на ней; она знала, что трудно, почти не возможно, даже навести его на эту мысль... еще труднѣе и невозможнѣе убѣдить его сдѣлать рѣшительный шагъ для ея осуществленія. Разсматривая дѣло съ этой точки зрѣнія, она стала отчаиваться въ успѣхѣ.

 Въ самый день собранія у миссъ Данстеблъ, мистриссъ Грешамъ обѣдала съ дядей вдвоемъ у себя въ Портменъ-Сквэрѣ. Мистеръ Грешамъ еще не занималъ мѣста въ парламентѣ, но въ его части графства въ скоромъ времени должна была представиться вакансія, и никто, конечно, не имел въ свою пользу столько вѣроятностей какъ онъ. По этому случаю ему часто приходилось бывать въ кругу политическихъ дѣятелей его партіи, то-есть гигантовъ, которыхъ современемъ онъ долженъ был поддерживать, и это, конечно, отвлекало его отъ дома.

 "Политическія дѣла страшно много отнимаютъ времени," говорилъ онъ женѣ, и отправлялся обѣдать въ клубъ, въ Пель-Мелѣ, въ сообществѣ другихъ юныхъ приверженцевъ гигантовъ. У людей этого разряда, политика точно очень много отнимаетъ времени -- особливо около обѣденнаго часа.

 -- Какого вы мнѣнія о миссъ Данстеблъ? спросила мистриссъ Грешамъ у дяди, когда они усѣлись пить кофе послѣ обѣда. Она предложила вопросъ свой безо всякихъ предварительныхъ оговорокъ.

 -- Какого я о ней мнѣнія? А ты сама, Мери, что объ ней думаешь? Вѣроятно наши мнѣнія совершенно согласны.

 -- Да не въ этомъ дѣло. Что вы объ ней думаете? Какъ, по вашему, искренна она, откровенна?

 -- Искренна и откровенна? Ну да, конечно, можно даже сказать черезчуръ искренна.

 -- И добронравна?

 -- До нельзя.

 -- И способна привязаться?

 -- Я думаю, что она способна привязаться.

 -- Она несомнѣнно умна.

 -- Да, она умма.

 -- И... и... въ ней много добродушія...-- Несмотря на все свое желаніе, мистриссъ Грешамъ не рѣшилась сказать нѣжности.

 -- О, конечно, отвѣчалъ докторъ: -- однако, скажи мнѣ, Мери, почему это тебѣ вздумалось такъ подробно разбирать характеръ миссъ Данстеблъ?

 -- Хорошо, дядя, я вамъ признаюсь почему; потому...-- И мистриссъ Грешамъ, вставъ съ своего мѣста сзади, подошла къ креслу дяди, обвила рукою его шею, и близко пригнулась къ нему лицомъ, но такъ, что онъ не могъ ея видѣть:-- потому, что мнѣ кажется, что миссъ Данстеблъ... очень, очень васъ любитъ; и что она была бы очень счастлива, еслибы вы женились на ней.

 -- Мери! проговоривъ докторъ, оборачиваясь и стараясь взглянуть ей въ лицо.

 -- Я говорю серіозно... совершенно серіозно. Я убѣдилась въ этомъ из разныхъ бездѣлицъ, которыя мнѣ трудно было бы вамъ теперь пересказать.

 -- И ты хочешь, чтобъ я...

 -- Милый, безцѣнный дядя, я ничего не хочу, ничего не желаю, кромѣ вашего счастія. Что значитъ для меня миссъ Данстеблъ въ сравненіи съ вами?

 Она еще ближе нагнулась къ нему, и поцѣловала его въ лоб.

 Докторъ повидимому такъ был озадаченъ неожиданнымъ сообщеніемъ, что не нашелся ничего отвѣчать. Видя это, племянница захотѣла дать ему время оправиться, и пошла одѣваться къ вечеру. Въ Этот день ей больше не пришлось поговорить съ дядей наединѣ.

Глава XXIX

 Миссъ Данстеблъ вовсе не смотрѣла влюбленною дѣвой, встрѣчая своих гостей въ маленькой пріемной, выходившей на парадную лѣстницу. Домъ ея не походилъ на большинство лондонскихъ жилищъ; онъ архитектурой своею приближался скорѣе къ деревенскимъ зданіямъ. Онъ подвинулся назадъ отъ сво"хъ собратій, и стоялъ одинокъ, такъ что владѣлецъ могъ обойдти его вокругъ; главный входъ был сзади, Фасадъ же выходилъ на одинъ из парковъ. Миссъ Данстеблъ особенно посчастливилось въ этой покупкѣ. Домъ Этот был выстроен какимъ-то чудакомъ-милліонеромъ, не жалѣвшимъ на него издержекъ, но, проживъ въ немъ около полугода, чудакъ-милліонеръ вдругъ спохватился, что домъ крайне неудобенъ и непріятенъ, что въ немъ рѣшительно нѣтъ никакой возможности существовать. Вслѣдствіе этого домъ был проданъ, и купила его миссъ Данстеблъ. Первый владѣлецъ назвалъ его Кранборнъ-хаусомъ, и миссъ Данотеблъ не измѣнила этого названія; но въ свѣтѣ его часто именовали замкомъ Мази (намекъ на источникъ ея богатства), и сама миссъ Данстеблъ часто употребляла это прозвище. Очень трудно было поднять на смѣхъ миссъ Данстеблъ, потому что она сама такъ охотно и непринужденно надъ собой подшучивала.

 Между мистриссъ Грешамъ и докторомъ Торномъ уже не возобновлялся послѣдній многозначительный разговоръ; но докторъ, входя въ ярко-освѣщенную переднюю и окинувъ взглядомъ блестящую толпу, окружавшую его, яснѣе чѣмъ когда-либо почувствовалъ, что здѣсь онъ не на своемъ мѣстѣ. Что миссъ Донстеблъ вела такого рода жизнь, это, пожалуй, было совершенно въ порядкѣ; но должна ли бы жена доктора Торна жить такимъ образомъ, это другой вопросъ. Впрочемъ, что объ этомъ разсуждать! Вѣдь это все пустыя предположенія; онъ удивлялся только, что его племянница такъ странно ошиблась въ миссъ Данстеблъ.

 Когда Грешамы и докторъ вошли въ маленькую пріемную, выходившую на лѣстницу, они такъ застали миссъ Данстеблъ, окруженную самыми близкими друзьями и союзниками. Подлѣ нея сидѣла мистриссъ Гарольдъ Смитъ; докторъ Изименъ расположился на диванѣ въ углу, а рядомъ съ нимъ дама, обыкновенно проживавшая у миссъ Данстеблъ. Тутъ же находились два-три другіе близкіе знакомые, и всѣ вмѣстѣ они старалась своимъ разговоромъ сколько-нибудь развлечь и развеселить миссъ Данстеблъ, и помочь ей выносить скучную роль хозяйки. Въ ту самую минуту какъ вошла мистриссъ Грешамъ, мистриссъ Проуди подъ руку съ епископомъ выходила въ противоположную дверь, ведущую въ большую гостиную.

 Мистриссъ Гарольдъ Смитъ, повидимому, не оскорбилась рѣзкимъ отказомъ, которымъ миссъ Данстеблъ отвѣчала на предложеніе ея брата. Если Этот отказъ и возбудилъ въ ней непріятное чувство, то оно, вѣроятно, скоро разсѣялось, и теперь мистриссъ Гарольдъ Смитъ разговаривала съ своею пріятельницею по прежнему непринужденно. Она дѣлала свои замѣчанія на счетъ проходившихъ гостей, и вѣроятно миссъ Данстеблъ оставалась ими очень довольна, потому что отвѣчала ей своимъ веселымъ, радушнымъ тономъ, съ своею ласковою улыбкой.

 -- Она твердо убѣждена, что вы не больше какъ раболѣпная подражательница, говорила мистриссъ Гарольдъ Смитъ, ваглядомъ указывая на проходившую мистриссъ Проуди.

 -- Да и въ самомъ дѣлѣ ничего, кажется, нѣтъ оринальнаго въ званомъ вечерѣ.

 -- Но она думаетъ, что вы подражаете ей.

 -- Такъ что же? Я более или менѣе подражаю всѣмъ, кого только вижу. Вѣдь вы не по собственному же внушенію стали носить кринолинъ? Если мистриссъ Проуди такъ гордится этимъ, не лишайте ее такого невиннаго удовольствія. А! вотъ и докторъ съ Грешамами. Мери, душа моя, здоровы ли вы?

 И несмотря на свой богатый нарядъ, на все окружающее великолѣпіе, миссъ Данстеблъ попросту расцѣловала мистриссъ Грешамъ къ великому ужасу и негодованію модной толпы, поднимавшейся по лѣстницѣ.

 Докторъ Торнъ чувствовалъ маленькую неловкость при встрѣчѣ съ миссъ Данстеблъ, на немъ тяготѣло воспоминаніе о томъ, что ему недавно сказала племянница. Миссъ Данстеблъ во всемъ блескѣ своего богатства такъ казалась ему далека отъ него, такъ чужда обычной колеѣ его жизни, что онъ никакъ не могъ себя поставить на одну доску съ ней. Онъ чувствовалъ, что не можетъ ни возвыситься, ни снизойдти до нея; и думая обо всемъ этомъ, онъ заговорилъ съ миссъ Данстеблъ такимъ тономъ, какъ будто бы ихъ раздѣляла неизмѣримая бездна, какъ будто бы не бывало между ними въ Грешамбери часовъ откровенности и дружбы, гдѣ онѣ другъ на друга смотрѣли какъ на равныхъ и на товарищей; миссъ Данстеблъ, во всякомъ случаѣ, не думала забывать этой короткости.

 Докторъ Торнъ, пожавъ ей руку, хотѣлъ пройдти далѣе.

 -- Не уходите, докторъ, сказала она,-- ради Бога, не уходите еще. Я знаю, что я васъ совсѣмъ потеряю из виду, если вы уйдете теперь. Вѣдь мнѣ не скоро можно будетъ двинуться съ этого мѣста. Леди Мередитъ, я такъ вамъ благодарна за посѣщеніе, надѣюсь, что ваша матушка также пріѣдетъ? О, я такъ рада! Вѣдь съ ея стороны это просто милость. Вотъ вы, сэръ-Джорджъ -- другое дѣло; вы сами вполовину грѣшникъ.

 -- Конечно, конечно, сказалъ сэръ-Джорджъ,-- даже больше чѣмъ вполовину.

 -- Мущины раздѣляютъ весь свѣтъ на боговъ и на гигантовъ, продолжала миссъ Даистебль,-- у насъ, женщинъ, такъ же есть свои раздѣленія. Мы называемъ себя праведницами или грѣшницами, судя по партіи, къ которой мы принадлежимъ. Бѣда въ томъ, что мы измѣняемъ своимъ убѣжденіямъ почти также часто какъ вы.

 Сэръ-Джорджъ расхохотался и прошелъ въ гостиную.

 -- Я знаю, докторъ, что вамъ не по вкусу такія сборища, продолжала она,-- но я не вижу причины, почему бы вамъ подчасъ и не потѣсниться; не правда ли, Франкъ.

 -- Да я вовсе не увѣренъ, что ему такія вечера не по вкусу, сказалъ мистеръ Грешамъ,-- онъ самъ признался, что очень желаетъ увидѣть нѣкоторыхъ из вашихъ знаменитыхъ гостей.

 -- Въ самомъ дѣлѣ? Значитъ, есть нѣкоторая надежда, что и онъ перейдетъ на другую сторону? Впрочемъ, из него никогда не выйдетъ истаго, надежнаго грѣшника; не правда ли, Мери? Вы, кажется, слишкомъ стары, докторъ, чтобы пойдти по новой колеѣ?

 -- Боюсь, что такъ, отвѣчалъ докторъ, слабо улыбнувшись.

 -- Развѣ докторъ Торнъ причисленъ къ лику праведныхъ? спросила мистриссъ Гарольдъ Смитъ.

 -- без сомнѣнія, сказала миссъ Данстеблъ.-- Но вы не должны забывать, что есть праведники различныхъ классовъ, не такъ ли, Мери? Вѣдь Доминиканцы и Францисканцы никогда почти не ладятъ между собой. Докторъ Торнъ не принадлежитъ къ школѣ Св. Проуди Барчестерскаго. Я думаю, онъ предпочелъ бы поклоняться вотъ этой святой, которая теперь всходитъ по лѣстницѣ подъ руку съ такою прелестною, молодою послушницей.

 -- Кажется, миссъ Грантли скоро придется перечислить къ грѣшнымъ, сказала мистриссъ Гарольдъ Смитъ, видя что приближается леди Лофтон съ своею молодою подругой,-- развѣ только вы пожалуете леди Гартльтопъ въ праведницы.