-- Я слышала, что онъ страшно запутался въ долгахъ, сказала будущая мистриссъ Тиклеръ,-- а все больше из-за лошадей, которыхъ онъ покупалъ въ долгъ.
-- Да, онъ обыкновенно пріѣзжаетъ въ соборъ на великолѣпной лошади, сказалъ младшій членъ капитула.
-- Теперь, говорятъ, белифы все у нихъ описываютъ въ домѣ, сказала мистриссъ Проуди.
-- Его не посадили въ тюрьму? спросила будущая мистриссъ Тиклеръ.
-- По крайней мѣрѣ, онъ это вполнѣ заслуживаетъ, сказала ея мать.
-- Если и не посадили, такъ скоро посадятъ, заключилъ младшій членъ.-- Я слышалъ, что онъ связался съ самыми отъявленными мошенниками.
Вотъ какъ разсуждали объ этомъ предметѣ въ епископскомъ дворцѣ, и хотя конечно здѣсь более чѣмъ въ скромныхъ кружкахъ потрачено было краснорѣчія и поэзіи, однако мы можемъ из этого заключать, какъ вообще смотрѣли на несчастіе Марка Робартса. Признаться, онъ ничего лучшаго и не ожидалъ отъ своих собратьевъ. Но имя его не переходило из устъ въ уста въ продолженіе обычныхъ девяти дней; шумъ, надѣланный его исторіей, очень скоро утихъ. Причиной этого внезапнаго поворота молвы были новыя вѣсти еще ужаснѣйшаго свойства, вѣсти, которыя такъ поразили мистриссъ Проуди, что, по собственному ея выраженію, кровь застыла у нея въ жилахъ. И она позаботилась, чтобы кровь также застывала въ жилахъ и у всех ея знакомыхъ, которые были одарены одинаковою съ нею впечатлительностью. Прошелъ слухъ, что лордъ Домбелло бросилъ миссъ Грантли.
Мнѣ до сихъ поръ не удалось разузнать, съ какой точки земнаго шара брала свое начало эта жестокая вѣсть; дѣло только въ томъ, что она разнеслась съ неимовѣрною быстротой. Не мудрено, что мистриссъ Проуди лучше чѣмъ кому-либо въ Барчестерѣ были извѣстны всѣ событія, относящіяся до семейства Гартльтоповъ, такъ какъ она больше другихъ вращалась въ высшемъ свѣтѣ; и потому, без сомнѣнія, она имѣла основательныя причины утверждать, что лордъ Домбелло уже разъ обманулъ другую молодую дѣвушку, а именно леди Юлію Макъ-Муллъ, съ которою онъ был помолвленъ года три тому назадъ, такъ что на его слово трудно полагаться въ подобныхъ дѣлахъ; мистриссъ Проуди умалчивала о томъ, что леди Юлія была отъявленная кокетка, и черезчуръ любила вальсировать съ какимъ-то нѣмецкимъ графомъ ** за котораго она и вышла несколько времени спустя; вѣроятно ей не были извѣстны эти обстоятельства, несмотря на все ея знакомство съ большимъ свѣтомъ.
-- Это будетъ страшный урокъ для насъ всех, мистриссъ Квиверфулъ, и полезное предостереженіе не полагаться на блага міра сего. Я опасаюсь, что они не постарались разузнать объ этомъ молодомъ лордѣ прежде чѣмъ въ свѣтѣ стали соединять его имя съ именемъ ихъ дочери.
Мистриссъ Проуди говорила это женѣ теперешняго попечителя Гирамова госпиталя, почтенной матери семейства, облагодѣтельствованной ею, и потому обязанной терпѣливо выслушивать ея рѣчи.
-- Но можетъ быть окажется, что это неправда, сказала мистриссъ Квиверфулъ, которая, несмотря на свои вѣрноподданническія чувства къ мистриссъ Проуди, имѣла также причины желать добра семейству Грантли.
-- Дай Богъ, чтобы вышло такъ, проговорила мистриссъ Проуди, и въ голосѣ ея слышался легкій оттѣнокъ гнѣва,-- но, къ сожалѣнію, не остается, кажется, ни малѣйшаго сомнѣнія. Я должна признаться, что этого слѣдовало и ожидать. Надѣюсь, что мы все это примемъ какъ урокъ, какъ указаніе, посланное намъ Божіею благостію. Попросите-ка вашего мужа отъ моего имени, мистриссъ Квиверфулъ, избрать это предметомъ своей утренней и вечерней проповѣди, въ будущее воскресенье, въ госпиталѣ; пусть онъ покажетъ, какъ обманчивы наши надежды на блага міра сего.
Мистеръ Квиверфулъ отчасти исполнилъ это требованіе, сознавая въ душѣ какъ для него дорого спокойное житье въ Барчестерѣ; но впрочемъ онъ не рѣшился предостерегать своих слушателей, бѣдныхъ старичковъ богадѣльни, противъ черезчуръ честолюбивыхъ матримоніальныхъ замысловъ.
Въ этомъ случаѣ, какъ и во всех другихъ, слухи разнеслись по всему капитулу прежде чѣмъ дошли до архидіакона и до его жены. Кто-то сообщилъ ихъ декану, но онъ оставилъ ихъ без вниманія; точно также и мистриссъ Эребинъ, по крайней мѣрѣ сначала, и вообще всѣ тѣ, которые обыкновенно брали сторону семейства Грантли во всех междуусобныхъ распряхъ, презрительно отвергали эти обидные слухи, и говорили другъ другу, что архидіаконъ и его супруга сами умѣютъ вести свои дѣла, и не нуждаются въ постороннихъ совѣтахъ. Но капля за каплею пробиваетъ и камень; и наконецъ повсюду стали соглашаться, что есть причины къ опасенію,-- повсюду, кромѣ Пломстеда.
-- Я увѣрена, что все это пустяки, совершенно увѣрена, шопотомъ говорила мистриссъ Эребинъ своей сестрѣ,-- но я думала, что лучше довести до твоего свѣдѣнія всѣ эти сплетни. Можетъ-быть мнѣ не слѣдовало.
-- Напротивъ, ты очень хорошо сдѣлала, милая Элеонора, отвѣчала мистриссъ Грантли,-- и я тебѣ отъ души благодарна. Но я очень хорошо знаю, что этими сплетнями мы обязаны епископскому дворцу.
На этомъ и остановился разговоръ между сестрами.
Но на другое утро мистриссъ Грантли получила письмо по почтѣ, со штемпелемъ городка Литтльбата. Содержаніе его было слѣдующее:
"Милостивая Государыня!
"Мнѣ извѣстно из достовѣрныхъ источниковъ, что лордъ Домбелло совѣтовался съ нѣкоторыми из своих друзей, о томъ какъ бы отдѣлаться отъ своего обѣщанія. А потому я счелъ своею христіянскою обязанностью предупредить васъ объ этомъ.
"Преданный вамъ
"Доброжелатель."
Дѣло въ томъ, что въ Литтльбатѣ проживала близкая пріятельница и наперсница будущей мистриссъ Тиклеръ; а будущая мистриссъ Тиклеръ, въ порывѣ дружескаго радушія, недавно имѣла неосторожность написать несколько строкъ своей милой Гризельдѣ Грантли, поздравляя ее по случаю помолвки.
-- Это не настоящій ея почеркъ, говорила мистриссъ Грантли, толкуя съ мужемъ объ этомъ предметѣ.-- Но ты можешь быть увѣренъ, что письмо отъ нея. Это обращикъ новомодной христіанской добродѣтели, которую намъ каждый день проповѣдуютъ во дворцѣ.
Но всѣ эти сплетни и предостереженія несколько подѣйствовали на архидіакона. Онъ не давно узналъ исторію съ леди Юліей Макъ-Муллъ, и не совсѣмъ был убѣжденъ, что его будущій зять был совершенно правъ въ этомъ дѣлѣ. Притомъ же лордъ Домбелло давно не подавалъ о себѣ никакой вѣсти. Тотчасъ по возвращеніи Гризельды въ Пломстедъ, онъ прислалъ ей великолѣпное изумрудное ожерелье, которое, однако, она получила прямо отъ ювелира, такъ что оно очень могло быть заказано не самимъ женихомъ, а какимъ-нибудь его прикащикомъ. Съ тѣхъ поръ онъ и не пріѣзжалъ, и не писалъ, и не присылалъ подарковъ. Впрочемъ Гризельда, повидимому, нисколько не огорчалась отсутствіемъ обычныхъ знаковъ любви, и спокойно посвятила себя своимъ великимъ занятіямъ. "У насъ не было уговора о перепискѣ, сказала она матери, а потому я вовсе и не жду писемъ." Но архидіаконъ не такъ-то спокойно смотрѣлъ на это дѣло.
-- Вы съ Домбелло держите ухо востро, шепнулъ ему одинъ из его пріятелей въ клубѣ.
Да архидіаконъ был бы и не способенъ терпѣливо спустить такого рода обиду. Несмотря на свой духовный санъ, онъ всегда был готовъ отразить личное оскорбленіе,-- и отлично отразить.
-- Въ самомъ дѣлѣ, не вышло и чего-нибудь? сказалъ онъ женѣ.-- Не съѣздитъ ли мнѣ въ Лондонъ?
Но мистриссъ Грантли приписывала все вліянію епископскаго дворца. Да и что могло быть естественнѣе, если принять въ соображеніе всѣ обстоятельства помолвки Оливіи съ мистеромъ Тиклеромъ? И потому, она отсовѣтовала мужу принимать какія-либо рѣшительныя мѣры.
Дня два спустя, мистриссъ Проуди встрѣтилась съ мистриссъ Эребинъ, и громко соболѣзновала о разстройствѣ свадьбы Гризельды. Будущая мистриссъ Тиклеръ сопровождала мать, а мистриссъ Эребинъ была съ невѣсткой Мери Больдъ.
-- Я понимаю, какъ это должно быть грустно для мистриссъ Грантли, сказала мистриссъ Проуди,-- и отъ души сочувствую ей. Но вы знаете, мистриссъ Эребинъ, подобныя испытанія ниспосылаются намъ для нашего блага.
-- Конечно, отвѣчала мистриссъ Эребинъ, но въ этомъ случаѣ, я сомнѣваюсь....
-- Ахъ! теперь ужь никакихъ не можетъ быть сомнѣній. Вы конечно знаете, что лордъ Домбелло уѣхалъ из Англіи.
Мистриссъ Эребинъ не слыхала объ этомъ и принуждена была въ томъ сознаться.
-- Онъ уѣхалъ дня четыре тому назадъ на Булонь, сказала мистриссъ Тиклеръ, которая по видимому разузнала все до малѣйшихъ подробностей.
-- Мнѣ такъ жаль бѣдной Гризельды! Я слышала, что у ней ужь и приданое готово; это такъ непріятно!
-- Но почему же лорду Домбелло не воротиться из Франціи? спокойно спросила миссъ Больдъ.
-- Разумѣется, почему бы ему не воротиться? возразила мистриссъ Проуди.-- Онъ вѣроятно и воротится когда-нибудь! Но если онъ такой человѣкъ, какъ про него разказываютъ, то мы должны радоваться, что Гризельда отъ него избавилась. Вѣдь правду сказать, мистриссъ Эребинъ, что значатъ всѣ блага мірскія? Все это прахъ и тлѣнъ, ложь, суета и обманъ.
И мистриссъ Проуди удалилась очень довольная своими христіанскими метафорами, бормоча про себя что-то о червяхъ могильныхъ, съ очевиднымъ намекомъ на семейство Грантли и на весь родъ Гартльтоповъ.
Послѣ всего этого, мистриссъ Эребинъ сочла своимъ долгомъ переговорить съ сестрою, и на семейномъ совѣтѣ въ Пломстедѣ было рѣшено, что архидіаконъ лично отправится во дворецъ и попроситъ мистриссъ Проуди положить конецъ всѣмъ этимъ глупымъ толкамъ. Онъ такъ и сдѣлалъ на слѣдующее же утро. Его провели въ кабинетъ епископа, гдѣ онъ засталъ и его самого и его супругу. Епископъ пошелъ къ нему навстрѣчу съ самою ласковою улыбкою, и вообще привѣтствовалъ его такъ любезно, какъ будто бы изо всех членовъ барчестерскаго духовенства, архидіаконъ Грантли пользовался особымъ его расположеніемъ. Но мистриссъ Проуди смотрѣла довольно мрачно и сурово; она тотчасъ же догадалась, что архидіаконъ пріѣхалъ не даромъ. Онъ вообще не слишкомъ-то любилъ дѣлать утренніе визиты въ епископскій дворецъ.
На Этот разъ онъ прямо приступилъ къ дѣлу: