Фритьоф Смелый — страница 11 из 37

Сверкают груди нагие скал.

Привет утесам, привет проливу,

Вот роща бога, где он, счастливый,

Минувшим летом так много раз

30 Бывал у Ингборг в полночный час.

«Что нет любимой? Ужель не знает,

Как близко друга волна качает?

Быть может, ею оставлен храм,

Вернулась к братьям, на арфе там,

35 Грустна, играет, свивает злато».

Вдруг сокол с кровли взвился зубчатой;

Взлетев высоко, спустился вмиг

К плечу владельца, как он привык.

Махать крылами он не устанет,

40 Его с плеча уж никто не сманит,

Он желтым когтем плечо скребет,

Пловцу покоя он не дает.

Он к уху клюв свой кривой склоняет,

Как будто что-то сказать желает —

45 От Ингборг вести, быть может, то,

Но звук невнятный поймет ли кто?

Вот мимо мыса, шумя волною,

Эллида скачет, как лань весною:

Вкруг киля плещет знакомый вал,

50 И бодро Фритьоф у штевня встал.

Вот трет глаза он, вот прилагает

К челу он руку, на брег взирает,

Но как ни трет он глаза рукой,

Не виден Фрамнес его родной.

55 Огнища камни встают из пыли,

Костям подобны бойца в могиле.

Где дом стоял, там спаленный луг,

И ветер пепел метет вокруг.

Спешит на берег опустошенный

60 С Эллиды Фритьоф; на двор сожженный,

На двор отцовский, угрюм, глядит.

Тут Бран косматый к нему бежит,

Тот пес, что верно служил герою,

С ним на медведя ходил порою.

65 То к господину он прыгнет вдруг,

То скачет, весел, носясь вокруг.

Вот мчится конь — молока белее,

С ногами лани, с лебяжьей шеей,

Со златом в гриве, — спешит на брег;

70 Знаком герою красавца бег!

Он ржет приветно, трясет он гривой,

И хлеба просит скакун ретивый.

Но бедный Фритьоф — он их бедней,

Чем оделит он своих друзей?

75 На почве предков, среди развалин,

Без крова Фритьоф стоит, печален;

И старый Хильдинг с главой седой

Идет к питомцу на брег пустой.

«Тому, что вижу, дивлюсь едва ли:

80 Орел умчался — гнездо сломали.

Вот мирный подвиг для короля!

Врагом быть людям, богов хваля, —

Такую клятву хранит он свято,

Огонь и смерть его — эриксгата.

85 Моей печали мой гнев сильней;

Но где же Ингборг, что сталось с ней?»

«От слов моих, так старик ответил,

Боюсь, что взор твой не станет светел.

Едва отплыл ты нам — Ринг грозит,

90 С пятью щитами на каждый щит.

И в Дисардале был бой жестокий,

Зарделась кровью вода потока.

Смеялся Хальвдан и всё шутил,

Но и врагов он как муж, разил.

95 Я щит пред юным держал героем,

Его доволен я первым боем.

Не долго тешились мы игрой:

Бежал наш Хельге — был кончен бой.

Когда бежал он, высокий родом,

100 Поджег твой Фрамнес он мимоходом.

Условье братьям такое шлют:

Пусть Рингу в жены сестру дадут —

То будет выкуп за оскорбленье —

Иль край с венцом он возьмет в отмщенье.

105 О мире весть понеслась с гонцом;

И Ринг невесту увез в свой дом».

«О дева, дева! — сказал угрюмо

Тут Фритьоф. — Первой у Локе думой

Явилась ложь; и он лжи своей

110 Дал женский облик среди людей.

Ложь с ясным взором притворно плачет,

И нас чарует, и нас дурачит,

Ложь с пышной грудью, чей лик цветет,

Верна, как ветер, как вешний лед.

115 В тщеславном сердце обман таится,

И вероломство в устах резвится.

И все ж, как сердцу она была

Всегда мила — и теперь мила!

Дня, помню, в детстве не проходило,

120 Чтоб не играл я с подругой милой;

И каждый подвиг, в мечте моей,

Ее наградой имел своей.

Когда два древа срастутся тесно —

В одно ударит огонь небесный,

125 Другое вянет; одно с листвой,

Дает побеги и ствол другой.

Так с ней я радость делил и горе,

Не знал, что буду один я вскоре.

И вот один я. Ты, Вар, с резцом

130 Обходишь землю и на златом

Ты диске пишешь слова обета —

Покончи с глупой забавой этой!

Ты ложь врезаешь в свой диск златой,

Поруган верный металл тобой,

135 О Нанне песню я вспоминаю,

Но правды в сердце людском не знаю.

И верность в людях ужель найдешь,

Коль в голос Ингборг проникла ложь —

Как арфа Браге, тот голос чистый,

140 Как вешний ветер в траве душистой!

Не буду слушать я арфу вновь,

Забуду к лживой мою любовь.

Где буря пляшет, помчусь туда я,

Кровь пить ты будешь, волна морская!

145 Везде, где жатва лишь есть мечу —

И горах, в долинах, — там быть хочу.

Коль встречусь я с королем средь боя,

Увидишь ты, пощажу ль его я!

Коль встречусь в битве с младым бойцом,

150 Чья грудь любовью полна, с глупцом,

Что верит в верность и в слово чести, —

Его мечом уложу на месте,

Из состраданья, чтоб не был он,

Как я, поруган, в обман введен».

155 «Как кровь вскипает того, кто молод, —

Промолвил Хильдинг, — как часто холод

Ей снега нужен, что годы шлют;

О благородной неправ твой суд.

Упреки деве твои напрасны,

160 На норну сетуй, над чьим не властны

Мы жребьем гневным; из облаков,

Как гром, разит он земли сынов.

Никто не знал, как она страдала;

Как Видар в саге, она молчала.

165 Так в чаще леса, под сенью лип,

Грустит голубка, чей друг погиб.

Прекрасной сердце лишь мне открылось,

Печаль в глубинах его таилась.

Морскую птицу ты ранишь в грудь —

170 Она глубоко спешит нырнуть;

Чтоб день не видел, как кровь струится,

На дно морское она ложится;

Так скорбь сокрыла и дочь моя,

О горе сильной узнал лишь я.

175 «За край я жертва, — мне говорила

Она нередко, — цветы могилы

Кладут на жертву, венок сплетен

Для девы мира, прекрасен он!

И смерть была бы пощадой деве,

180 Но выкуп нужен для бога в гневе:

Нескорой смертью пусть мучусь я,

Пусть кровь, волнуясь, течет моя,

Но слабой скрой ты от всех боренье,

Ничье не нужно мне сожаленье;

185 Дочь Беле в силах всю скорбь снести;

От Ингборг другу скажи «прости!»

Настал день свадьбы — я б дал не мало,

Его чтоб руна с жезла пропала, —

Тут девы в белом вослед бойцам

190 Чредой неспешной тянулись в храм,

И пел печально певец придворный.

Как бледный призрак на туче черной,

Была невеста бледна лицом,

На черном сидя коне своем.

195 С седла я поднял мою лилею,

Под кров священный вступил я с нею;

Не дрогнул голос, когда она

Пред Лофн поклясться была должна;

Молилась долго она в печали

200 Пред белым богом, и все рыдали.

Вдруг Хельге в гневе кольцо твое,

Заметив, сдернул с руки ее;

Теперь украшен им Бальдер белый.

Не справясь с гневом, из ножен смело

205 Надежный вырвал я свой клинок,

Что конунг Хельге тут значить мог!

Но шепчет Ингборг: «Оставь, не надо!

Могла б от брата быть мне пощада,

Но бед избегнем лишь в смертный час.

210 Пусть судит строго Альфадер нас».

Воскликнул Фритьоф: «Пусть судит строго!

И я хочу посудить немного.

Не солнца ль праздник теперь, отец?

Король поджогов, венчанный жрец,

215 Сестру продавший ведь в храме бога:

Хочу и я посудить немного».

ПЕСНЬ 13КОСТЕР БАЛЬДЕРА

Солнце полночи над горой —

Круг кроваво-красный;

Ни свет дневной, ни мрак ночной,

Сумрак был неясный.

5 Образ солнца, костер зажжен

Бальдера бога в храме.

Хедеру будет мир подчинен,

Едва угаснет пламя.

Кругом жрецы в седых волосах,

10 Костер шевеля, стояли,

Бледные старцы в жестких руках

Ножи из кремня держали.

Рядом конунг в венце стоит,

Ему заботы много.

15 Чу! Оружье в ночи звенит

В жертвенной роще бога.

«Бьёрн, на страже стой у дверей!

Скрыться никто не сумеет.

Череп тому руби смелей,

20 Двинуться кто посмеет!»

Голос, бледнея, король узнал —

Бури осенней напевы.

Грозно Фритьоф пред ним восстал,

Дух его полон гнева.

25 «С волн закатных, послан тобой,

Дань привез я ныне.

Вот, возьми — и смертный бой

Начнем мы перед святыней;

На спину — щит, открыта грудь,

30 Ничто не помеха бою.

Первый твой удар, не забудь,

Конунг, второй за мною.

Что ты смотришь на дверь? В норе

Пойман лис премудрый,

35 Вспомни Фрамнес, о сестре

Вспомни золотокудрой!»

Так по праву сказал герой,

Кошель из-за пояса вынул,

Конунгу в гневе мощной рукой

40 В лоб его он кинул.

Хлынула кровь из уст ручьем,

Мрак в очах глубокий;

Пал недвижим пред алтарем

Асов родич высокий.

45 «Золота ты снести не умел,

Страны своей жалкий воин?

Ангурвадель для тех, кто смел;

Трус — меча недостоин.

Бледные лунных лучей князья,

50 Старцы, — не шевелиться!

Мог бы и вашей жизнью я

Дать клинку напиться.

Белый Бальдер, гнев умерь,

Взор твой мрачный не страшен.

55 Правду молвить, кольцом, поверь,

Краденым ты украшен.

Не для тебя оно рукой

Волунда сковано было.

Плакала дева — плутни долой!

60 Сила кольцо захватила!»

Тянет он дерзко; рука с кольцом,

Казалось, срослись; но смело