Занятнейшее ремесло.
Как пряжут пышки? Комья теста,
Следя, чтоб пламя не погасло,
В кипящее кидают масло,
Пока в котле хватает места.
Одни выходят раздобрев,
Другие — кривы и горбаты,
Те — рыхлы, эти — жестковаты,
Иные — вовсе обгорев.
Кто поглядит, тот обнаружит,
Что так же стряпает поэт,
Которому его предмет
Таким же точно тестом служит.
Он, как в котел, свои стихи
В тетрадь швыряет мимоходом,
Надеясь скрыть под липким медом
Обилье всякой чепухи.
Зато когда они поспели,
Обходят все его лоток,
И он — единственный едок
Своих же собственных изделий.
Баррильдо
Да перестань ты вздор молоть!
Дай слово молодым сказать.
Лауренсья
Дай руки нам поцеловать.
Хуан Рыжий
Благослови тебя господь!
И попроси, чтоб твой отец
Вам дал свое благословенье.
Эстебан
Хуан, я возношу моленье,
Чтобы с небес послал творец
Благословенье нашим детям.
Фрондосо
Вы оба нас благословите.
Хуан Рыжий
Эй, музыканты, песнь начните!
Мы обрученных песней встретим.
Музыканты(поют)
Из Фуенте-Овехуны
Сходит девица к оврагу,
А за нею — кабальеро,
Знатный рыцарь Калатравы.
От смущения красотка
Хочет скрыться в темной чаще,
Словно он ее не видел,
Прикрывается ветвями.
«Ты прячешься напрасно,
Моя отрада!
Мой рысий взор влюбленный
Пронзает камни».
Подошел к ней кабальеро,
А она, в смущеньи тяжком,
Захотела сдвинуть ветви,
Как решетчатые ставни.
Но любовь одолевает
Цепи гор и океаны,
И такое молвит слово
Знатный рыцарь Калатравы:
«Ты прячешься напрасно,
Моя отрада!
Мой рысий взор влюбленный
Пронзает камни».
Явление XVII
Командор
Остановите эту свадьбу,
И чтоб никто не отлучался!
Хуан Рыжий
Тут не игра идет, сеньор.
Но как велите, воля ваша.
Вам нужно место? Вы вернулись
С воинственным своим отрядом?
С победой? Впрочем, это ясно.
Фрондосо(в сторону)
О, я погиб! Спаси, создатель!
Лауренсья
Беги в ту сторону, Фрондосо.
Командор
Нет, взять его, связать жгутами!
Хуан Рыжий
Сынок, отдайся, не противься.
Фрондосо
Ты смерти для меня желаешь?
Хуан Рыжий
За что, сынок?
Командор
Я не из тех,
Кто без разбора убивает.
Когда бы я того хотел,
Его давно мои солдаты
Насквозь пронзили бы мечами.
Он у меня в темницу сядет,
И собственный его отец
Ему назначит наказанье.
Паскуала
Сеньор, он женится сегодня!
Командор
А чем же это мне мешает?
Иль нет у вас других мужчин?
Паскуала
Хотя б он оскорбил вас даже,
Вам следует его простить.
Командор
Здесь оскорблен не я, Паскуала.
Здесь оскорблен магистр великий
Хирон, — господь ему охрана!
Здесь оскорблен священный орден
И честь его, и виноватый
Примерно должен быть наказан.
Не то дождемся мы, что завтра
Поднимут знамя против нас.
Ведь вам известно, что однажды
Крестьянин этот командору
(Какие верные вассалы!)
К груди приставил самострел.
Эстебан
Сеньор мой, если заступаться
Уместно тестю, я скажу,
Что средь подобных обстоятельств
Как мог влюбленный человек
Не позабыться перед вами?
Сеньор, ведь вы же у него
Отнять жену намеревались!
Вот он ее и защищал.
Командор
Алькальд, вы пустослов несчастный.
Эстебан
По вашей милости, сеньор.
Командор
Как мог бы у него отнять я
Жену, когда он не женат?
Эстебан
Вы покушались… Впрочем, хватит.
Есть короли у нас в Кастилье,
Которые несут порядок
На смену старым беспорядкам.
Они, как только мир настанет
И стихнут войны, не потерпят
Ни в городах, ни в селах наших
Таких властительных людей
С такими пышными крестами.
Да будет крест на короле.
Грудь короля, ничья иная,
Да будет им осенена.
Командор
Жезл отнимите у алькальда.
Эстебан
Что ж, в добрый час, сеньор, берите.
Командор
Я им сейчас его ударю,
Как бьют строптивого коня.
Эстебан
На это ваша власть. Ударьте.
Паскуала
Вы палкой бьете старика!
Лауренсья
Дочь причинила вам досаду,
И вы ударили отца?
Командор
Забрать ее, держать под стражей,
Приставить десять человек.
Эстебан
Да грянет небо правой карой!
Паскуала
Слезами обернулась свадьба.
Баррильдо
Кто ж, наконец, хоть слово скажет?
Менго
С меня моих плетей довольно.
Кто хочет видеть кардинала,
Тому не нужно в Рим ходить.
Пускай другие с ним бранятся.
Хуан Рыжий
Мы все поднимем голос.
Менго
Бросьте!
Всего полезнее молчанье.
В нарезанную лососину
Он превратил мои литавры.
Действие третье
Явление I
Эстебан
Что ж не собрался сход?
Баррильдо
Нейдут крестьяне.
Эстебан
А между тем погибель к нам спешит.
Баррильдо
Почти что все извещены заране.
Эстебан
Фрондосо в башне скованный сидит,
Лауренсья, дочь моя, уведена,
И если их господь не защитит…
Явление II
Хуан Рыжий
Как можно голосить напропалую,
Когда всего важнее тишина?
Эстебан
Ты подивись на сдержанность такую.