Фугу — страница 26 из 29

Ошибку надо было исправить. Кумбу-сан стал обдумывать проект закона о восьми карантинных классах.

Дежурный фебель принес ужин.

Кумбу-сан ел пасту-карбонара с беконом и помидоры, фаршированные сыром и чесноком с зеленью. К пасте было сицилийское вино Неро д’Авола. Завершился ужин чашкой крепкого кофе. Кумбу-сан откинулся на спинку кресла и закурил сигару. В такие минуты он чувствовал себя настоящим сицилийским мафиози. И, в общем, имел право на это, если учесть, как заработал свой первый миллиард.

Кумбу-сан заказал еще кофе. И подошел к окну.

Волнения на улицах не затихали. В разных частях города уже занимались пожары.

Кумбу-сан набрал номер главного генерал-фрилансера. Связь не работала.

От окна доносился запах гари.

Пришел незнакомый фебель и принес — не кофе, а сашими и суши на лаковом подносе. На нем же — бутылочку саке с иероглифом на боку. Иероглиф что-то означал, но Кумбу-сан не умел читать по-японски. Он взял палочками ломтик сырой рыбы, окунул в соус, положил в рот и не спеша съел. Выпил саке. Взял палочками суши с креветками.

Сушеные водоросли нори были темно-зеленого цвета.

Креветки были розовые.

Ломтики рыбы — нежно-белые.

Кумбу-сан почувствовал себя настоящим японцем, более того — выпив еще раз саке, он почувствовал себя самураем.

По жизни Кумбу Воронин принимал разные обличья, но чувствовать себя самураем не приходилось ни разу. Это было немного странно, но было реально и влекло за собой последствия. Назвался самураем, полезай в кузов — вроде бы так.

Он снова подошел к окну. Там внизу что-то уже догорало.

«Поздно пить саке», — подумал депутат Кумбу-сан.

Он отошел от окна и сделал себе харакири.

Не хирургическим образом, а тихо, медикаментозно.

ФУГУ


1

В Японии растет ядовитый гриб фугу.

Он же — изысканное и превосходное блюдо, если правильно приготовить.

Есть специальные рестораны, где подают правильно приготовленный фугу. Но случаи бывают, и гость предварительно оставляет расписку, снимая ответственность с повара.

И умирает, до конца доедая то, что в тарелке. Зная, что не оставляет ничего в этом мире, о чем стоило бы жалеть.

2

Филимонов нашел в лесу гриб.

Он хотел бы найти красный гриб (в скобках — подосиновик) или белый (в скобках — боровик), но это была сыроежка.

Филимонов принес сыроежку домой и поджарил с луком, а когда-то носил из леса грибы корзинами.

Когда съел, Филимонов задумался — точно ли это была сыроежка или что-то ядовитое типа бледной поганки.

Что сыроежка, он был уверен, но все же задумался — если ядовитая типа бледной поганки, то когда должны появиться первые признаки того самого?

«К утру уж точно должны проявиться», — подумал Филимонов и лег спать.

Утром проснулся и никаких признаков, которые должны были проявиться в виде тошноты или боли в печени, не обнаружил.

«Теперь можно не беспокоиться», — подумал Филимонов.

Он, впрочем, и до того не беспокоился. Не сомневался, что была сыроежка. Хотя лучше, если бы это был красный гриб или белый.

3

Фельдерман в лесу собирал грибы.

Уже выходя из леса, он увидел, как у края тропинки что-то блеснуло. Фельдерман поднял это и, обтерев листиком, положил в карман.

Это была шариковая авторучка — металлическая, блестящая. Придя домой, Фельдерман рассмотрел ее, а когда-то носил из леса грибы корзинами.

На металлическом корпусе ручки было выгравировано длинное слово, за ним — четыре буквы: GmbH. GmbH — это то же самое, что ООО, только по-немецки.

Еще там был интернетовский адрес. Фельдерман набрал, но сайт по адресу оказался недоступен.

4

Гриб фугу содержит в себе особое Вещество. При каких-то условиях оно может быть смертельным ядом, а при каких-то повергать человека в состояние беспричинной эйфории — умные повара знают. Но название Вещества запрещается упоминать, произносить, помнить. Во избежание.

5

Форносов нашел в лесу пень, поросший грибами.

Форносов поджарил грибы с луком и съел, а ночью ему приснился Фарлаф.

— Был в лесу? — спросил Фарлаф.

— Был, — сказал Форносов.

— Завтра пойдешь снова, — сказал Фарлаф.

Форносов не стал спрашивать зачем.

— Найдешь то, чего не искал, — сказал Фарлаф.

Форносов не стал спрашивать что.

— Близится Зло, — сказал Фарлаф и перестал сниться Форносову.

Зло было с большой буквы, Форносов это услышал.

А Фарлаф был высокий и толстый, с черной густой бородой.

6

Утром Форносов пошел в лес. Посетил знакомый пень. Новых грибов там не выросло. А возвращаясь из леса, он увидел на краю тропинки шариковую ручку из серебристо-белого металла.

«Это и есть то, чего я не искал», — понял Форносов.

На металлическом корпусе ручки было выгравировано длинное немецкое слово и четыре немецкие буквы: GmbH.

Еще там был интернетовский адрес, но Форносов не стал его набирать.

Ночью приснился Фарлаф.

— Теперь пиши, — сказал Фарлаф, понятным образом имея в виду найденную Форносовым ручку с немецкими буквами.

— Что писать?

— Пиши про грибы, — сказал Фарлаф.

— А как там то Зло, которое близится? — поинтересовался Форносов.

— Пиши, и ни дня без строчки, — повторил Фарлаф и пошел сниться Фельдерману.

«А ведь он гриб», — вдруг понял Форносов, глядя Фарлафу в широкую спину.

Он еще не видел Фальстафа.

7

В Японии весь император — вот — японец.

Жизнь императора нельзя подвергать опасности, поэтому ему запрещено есть гриб фугу.

Императору, значит, — нет, а подданным — да? И император запретил есть гриб фугу всем вообще японцам, а когда-то носил из леса грибы корзинами — вот.

И умные повара, умевшие готовить гриб фугу, уехали из страны — общим числом 146. Они уносили с собой в мешочках споры гриба фугу.

А некоторые искали потом в сибирских лесах гриб-аналог, содержащий то самое Вещество, название которого нельзя упоминать, произносить, помнить.

8

Видом своим Фальстаф был не как Фальстаф, а высокий и тощий — на костях кожа. На голове у него была красная грибная шляпа. У него был грибной рот и маленькие грибные глазки. Говорил он скрипучим грибным голосом, смеялся грибным смехом. А носили его тонкие грибные ножки.

В таком виде он снился Форносову, а также Фельдерману.

Фарлаф тоже там был где-то рядом. Они двое как бы подразумевали друг друга — как Ленин и Партия.

— Ни дня без строчки, — сказал Фальстаф, — и Зло не коснется тебя.

— Ни дня, — сказал Фарлаф, — и Зло убоится тебя.

— А мир не погибнет? — спросил Форносов.

— Зачем тебе мир, если в нем не будет Меня, — сказал Фальстаф.

«Меня» было сказано с большой буквы, это Форносов услышал.

9

Человек продавал грибы у автобусной остановки.

Это были красные грибы (в скобочках — подосиновики).

Человек разложил их на несколько кучек — по два гриба, по три и по четыре.

Мимо шел другой человек. У него не было грибов, а была шариковая ручка в кармане, на металлическом корпусе которой были выгравированы буквы GmbH и многие другие буквы.

— Сколько стоят грибы? — спросил человек человека.

— Эти по сто рублей, — сказал человек, — а эти по двести.

Человек достал свою ручку и написал в блокноте: «По сто рублей», а когда-то носил из леса грибы корзинами.

— По двести рублей, — повторил человек с грибами.

«По двести», — написал в блокноте человек с авторучкой.

— Ну, — сказал человек с грибами.

— Не, — сказал человек с авторучкой.

Отойдя на сколько-то шагов, обернулся и написал в блокноте: «Человек продавал грибы у автобусной остановки».

10

Форносов взял ручку — ту самую, на корпусе которой были выгравированы немецкие буквы GmbH, а также другие буквы. Ручка была в порядке, Форносов начал писать.

«Грибы в лесу кончились», — написал Форносов.

«А когда-то я носил из леса грибы корзинами», — написал он.

«Было время, когда я носил их корзинами, эти грибы», — он писал.

«Грибы я носил корзинами из леса, а теперь в лесу больше людей и корзин, чем грибов».

«Больше людей и корзин, — второй раз написал Форносов, — и у каждого человека за голенищем нож, это важно».

«Нож, чтобы резать грибы, — это вот, это так», — написал, сделав вывод.

«А когда-то корзинами их я носил», — написал и задумался.

«Мы не грибы, грибы не мы», — написал наконец Форносов и поставил точку. Лег спать, чтобы ему приснился Фарлаф.

11

«Rubroboletus pulcherrimus», — написал Фельдерман, взяв ручку — ту, на корпусе которой были выгравированы немецкие буквы GmbH, а также другие буквы.

«Paxillus involutus», — написал он, подумав.

«Paxillus involutus», — написал второй раз.

«Cortinarius rubellus», — написал, сделав вывод.

«Entoloma sinuatum», — написал, почесав в затылке.

«Hypholoma fasciculare», — написал, посмотрев в Википедию.

«Amanita phalloides», — написал и поставил точку.

— И где тут грибы? — спросил Фарлаф. Фальстаф подразумевался.

— Везде, — сказал Фельдерман, — боровик, паутинник, свинуха и прочие. И еще бледная поганка (в скобочках — мухомор белый).

— Пиши понятнее, — сказал Фальстаф (Фарлаф подразумевался).

«Аманита фаллоидес», — написал Фельдерман русскими буквами.

12

Узнав у умного повара секрет, как готовить гриб фугу, Филимонов пригласил Фельдермана на ужин. Форносов тоже был с ними и, поев гриба, отравился, а когда-то носил из леса грибы корзинами. Пребывая в состоянии беспричинной эйфории, Филимонов и Фельдерман не заметили, что Форносову поплохело, и не вызвали скорую помощь. Однако Форносов не умер, а даже наоборот — в каком-то смысле поправился. Так бывает.