13
«А может, мы все-таки грибы?» — подумал Фельдерман.
И тут же записал эту мысль, взяв авторучку, на корпусе которой были выгравированы буквы GmbH, а также другие буквы.
14
В одном государстве верховный правитель (в скобочках — всеотец) был грибом. В народе его любили, потому что был крут, круче иного млекопитающего.
После смерти гриб реинкарнировался, поменял в себе две буквы и перестал быть грибом, но не потерял в рейтинге, потому что, опять же, был крут. Однако… На этом месте Форносов остановился и отложил в сторону ручку. Это была шариковая ручка с буквами GmbH и другими буквами, выгравированными на металлическом корпусе. Просидев так какое-то количество минут, Форносов сфотографировал написанное и мейлом отправил Фельдерману — может, тот разберется, что с этим делать.
15
Одна была в голубом, другая — в розовом.
— Мы-то, понятно, грибы, — сказал Фельдерман, посмотрев им вслед. — А вот кто такие они — неясно.
16
Филимонов лег спать, чтобы ему приснился Фарлаф.
Хотел узнать, какой он, собственно, гриб.
Ходили слухи, что — Боровик. Но Боровиков много.
Боровик Красивоножковый, решил Филимонов, потому что носит красные штаны с лампасами. Были еще варианты: Боровик Прекрасный, Боровик Розовокожий, Боровик Сатанинский. Боровиков много.
При встрече с Фарлафом Филимонов собирался громко сказать: «Красивоножковый!» — и если откликнется, все станет ясно.
Но Фарлаф не приснился, а приснились три Прекрасных Существа: Грибозуб, Грибоног, Гриборог. Четвертый был Грибобрюх — красивый и ядовитый.
17
— А вот и прецедент! — обрадовался маньяк, прочитав историю Джека Потрошителя. И приступил к делу.
— Но тут нет грибов, — возразил Фарлаф.
— Грибы есть везде, — сказал Фельдерман.
— А как насчет того Зла, которое с большой буквы? — спросил Фельдерман, помедлив.
— Оно близится, — сказал Фарлаф.
18
Три самурая (в скобочках — умных доктора) искали в сибирских лесах гриб фугу.
И вот нашли.
Один самурай был из Киото, другой из Токио, а третий из Нагасаки.
Найденный гриб был из рода Аманита — Мухоморы. Он не был в точности тем самым грибом фугу, но в плане замещения был даже лучше.
Самураи поджарили гриб с луком и съели.
Первым двоим — которые были из Киото и Токио — приснился Фарлаф (Фальстаф подразумевался), а тот, который был из Нагасаки, — отравился.
Но, отравившись, не умер — его только стошнило.
19
Род Аманита (Amanita) велик и славен. В нем много Мухоморов:
Мухомор красный (Amanita muscaria);
Мухомор пурпуровый (Amanita porphyria);
Мухомор лимонный (Amanita citrina);
Мухомор розовый (Amanita rubens);
Мухомор желтоножковый (Amanita flavipes);
Мухомор королевский (Amanita regalis);
Мухомор цезарский (Amanita caesarea);
Мухомор белый (Amanita phalloides).
И проч., проч.
Среди них есть ядовитые (королевский), есть съедобные (розовый), даже деликатесные (цезарский), есть смертельно ядовитые (мухомор белый, он же бледная поганка). А один — вроде как фугу и даже лучше — был найден в сибирской тундре тремя самураями.
Но название этого сибирского фугу было решено сохранить в секрете — не упоминать, не произносить, не помнить. Во избежание.
20
Фельдерман засыпал и видел во сне Фарлафа.
Форносов засыпал и видел во сне Фарлафа. Фальстаф подразумевался.
Филимонов засыпал и видел во сне Фарлафа — не прилагая для этого никаких усилий.
А кому-то нужно было съесть для этого самого гриб фугу.
21
Утром Форносова разбудило жужжание газонокосилки.
Форносов встал и закрыл окно.
Лег, чтобы заснуть, но звук жужжания по-прежнему был слышен, хотя и стал тише.
Форносов лег на бок, положив на верхнее ухо подушку.
Стало тихо.
Но, вслушавшись, Форносов услышал тот самый звук жу, хотя и слабый. Или послышалось?
Форносов приподнял подушку над ухом. Звук стал громче.
«Всё так, — подумал Форносов, — но где тут грибы? Грибов нет».
«Был бы я Фельдерманом, — подумал Форносов, — я сказал бы, что грибы — везде. Но они не везде».
Форносов оделся и вышел на улицу.
И на свежескошенном газоне увидел грибы. Белые, как шампиньоны, но на длинных ножках. Они лежали в ряд, дружно подрезанные под корень косильной машиной.
«Значит, везде», — подумал Форносов, сделав вывод.
22
Проходя мимо скошенных на газоне грибов, Форносов вспомнил сказку про то, как грибы пошли на войну.
Это были грузди, и они пошли на войну, потому что — грузди.
А другие не пошли, потому что — опята.
Ими (теми, которые грузди) командовал полковник Боровик — Красивоножковый, потому что в красных штанах с лампасами.
А теми, которые опята, никто не командовал.
Те, которые грузди, полезли из земли стройными рядами — стройными, потому что на войну.
А те, которые опята, стояли на своем пне и никуда не спешили.
По лесу шли грибники с корзинами и ножами. Порезали тех и этих, потому что — грибники. Возвращались из леса с полными корзинами — тогда все возвращались с полными.
И вот грузди пошли в засолку, потому что — грузди.
А опят поджарили с луком, потому что — грибы.
А полковник Красивоножковый остался стоять на своей кочке в красных штанах с лампасами, потому что несъедобный.
В сказке, естественно, была мораль, но Форносов не знал какая.
Возможно, это была аморальная сказка.
23
«Пройди тест и узнай, какой ты гриб».
И прошли, все трое.
Форносов оказался груздем, Фельдерман — опенком, а Филимонов получил резолюцию: «Вы не гриб, Вы млекопитающее».
«Неужели Ленин?» — подумал Филимонов.
24
Шли из леса с корзинами — потому что суббота.
У Форносова в корзине было четыре гриба, у Филимонова — три, а у Фельдермана — восемь. Четыре гриба — потому что грузди, а восемь — потому что Фельдерман ошибся в счете.
— Я бы не стал это жарить с луком, — сказал Форносов, поглядев Фельдерману в корзину.
— И вообще, — сказал Филимонов, поглядев туда же.
— А мне кажется, это должно быть вкусно, — возразил Фельдерман.
— Кому кажется, те не живут долго, — сказал Форносов.
25
Однажды Филимонов поглядел в корзину к Фельдерману.
— Как-то я поджарил такое с луком, и было вкусно, — сказал он.
— А потом я задумался, точно ли оно было такое, или это было что-то ядовитое типа бледной поганки, — сказал он, подумав.
— Если что-то ядовитое типа бледной поганки, то к утру должны были появиться симптомы, — сказал, сделав вывод.
— Тебе нужно было сделать себе вакидзаки, — сказал Фельдерман.
— Ну, — сказал Филимонов, — я все-таки знал, что это не было чем-то типа бледной поганки. И оно было вкусно. Даже кайфообразующе в каком-то смысле.
26
Три самурая нашли в лесу гриб фугу.
Это был не тот самый гриб фугу, который путают с рыбой, но не хуже того.
В чем-то даже и лучше рыбы. А самураи, если считать по порядку справа налево, были из Киото, Токио и Нагасаки.
Когда они поджарили гриб с луком и съели, то самураю из Нагасаки приснился Фарлаф, а самураи из Токио и Киото отравились.
Но они сделали себе вакидзаки и не умерли, а даже поправились в каком-то смысле.
И им тоже приснился Фарлаф.
27
Три самурая ели гриб, поджаренный с луком, и рассуждали о смысле жизни.
— Мы никогда не знаем, что с нами может случиться, — сказал самурай из Киото (а два других были из Токио и Нагасаки). — К примеру, есть ядовитый гриб, который начинает заявлять о себе через два или три дня после того, как ты его съел и когда делать себе вакидзаки уже поздно.
— Этот гриб называется бледная поганка, — сказал самурай из Нагасаки
— Есть еще ядовитый гриб, который начинает заявлять о себе через две или три недели после того, как ты его съел, — сказал самурай из Токио, — и когда ты уже успел забыть, какая еда у тебя была в тарелке в то время.
— Этот гриб называется паутинник красивейший, — сказал самурай из Нагасаки.
«Красота — это страшная сила», — хотел сказать самурай из Токио, сделав вывод, но промолчал.
— Мы никогда не знаем, почему с нами случилось то, что случилось, — сказал самурай из Киото. — Человек может умереть, так и не узнав, каким грибом отравился.
И замолчал.
Три самурая доели гриб, поджаренный с луком, и перестали рассуждать о смысле жизни.
28
Три человека с именами на букву «Эф» вышли из леса с корзинами.
А по другой тропинке из того же леса вышли три самурая.
Там, где лес кончался, была автобусная остановка, а у остановки сидел человек и продавал грибы, которые у него были разложены на несколько кучек.
Три человека с именами на букву «Эф» подошли к человеку, который продавал грибы.
А три самурая подошли к автобусу, который стоял на остановке.
Три человека с именами на букву «Эф» посмотрели на грибы, которые продавал человек у автобусной остановки, но ничего не купили, потому что у них были свои грибы в корзинах, хотя и немного.
А у трех самураев был всего один гриб на троих, но это был правильный гриб — тот самый, который некоторые путают с рыбой.
Три человека с именами на букву «Эф» пошли дальше своей дорогой.
А три самурая сели в автобус и уехали. Один самурай был из Киото, другой — из Токио, а третий — из Нагасаки.
А у трех человек, которые пошли своей дорогой, на букву «Эф» начинались на самом деле не имена, а фамилии.