Фугу — страница 27 из 29

13

«А может, мы все-таки грибы?» — подумал Фельдерман.

И тут же записал эту мысль, взяв авторучку, на корпусе которой были выгравированы буквы GmbH, а также другие буквы.

14

В одном государстве верховный правитель (в скобочках — всеотец) был грибом. В народе его любили, потому что был крут, круче иного млекопитающего.

После смерти гриб реинкарнировался, поменял в себе две буквы и перестал быть грибом, но не потерял в рейтинге, потому что, опять же, был крут. Однако… На этом месте Форносов остановился и отложил в сторону ручку. Это была шариковая ручка с буквами GmbH и другими буквами, выгравированными на металлическом корпусе. Просидев так какое-то количество минут, Форносов сфотографировал написанное и мейлом отправил Фельдерману — может, тот разберется, что с этим делать.

15

Одна была в голубом, другая — в розовом.

— Мы-то, понятно, грибы, — сказал Фельдерман, посмотрев им вслед. — А вот кто такие они — неясно.

16

Филимонов лег спать, чтобы ему приснился Фарлаф.

Хотел узнать, какой он, собственно, гриб.

Ходили слухи, что — Боровик. Но Боровиков много.

Боровик Красивоножковый, решил Филимонов, потому что носит красные штаны с лампасами. Были еще варианты: Боровик Прекрасный, Боровик Розовокожий, Боровик Сатанинский. Боровиков много.

При встрече с Фарлафом Филимонов собирался громко сказать: «Красивоножковый!» — и если откликнется, все станет ясно.

Но Фарлаф не приснился, а приснились три Прекрасных Существа: Грибозуб, Грибоног, Гриборог. Четвертый был Грибобрюх — красивый и ядовитый.

17

— А вот и прецедент! — обрадовался маньяк, прочитав историю Джека Потрошителя. И приступил к делу.

— Но тут нет грибов, — возразил Фарлаф.

— Грибы есть везде, — сказал Фельдерман.

— А как насчет того Зла, которое с большой буквы? — спросил Фельдерман, помедлив.

— Оно близится, — сказал Фарлаф.

18

Три самурая (в скобочках — умных доктора) искали в сибирских лесах гриб фугу.

И вот нашли.

Один самурай был из Киото, другой из Токио, а третий из Нагасаки.

Найденный гриб был из рода Аманита — Мухоморы. Он не был в точности тем самым грибом фугу, но в плане замещения был даже лучше.

Самураи поджарили гриб с луком и съели.

Первым двоим — которые были из Киото и Токио — приснился Фарлаф (Фальстаф подразумевался), а тот, который был из Нагасаки, — отравился.

Но, отравившись, не умер — его только стошнило.

19

Род Аманита (Amanita) велик и славен. В нем много Мухоморов:

Мухомор красный (Amanita muscaria);

Мухомор пурпуровый (Amanita porphyria);

Мухомор лимонный (Amanita citrina);

Мухомор розовый (Amanita rubens);

Мухомор желтоножковый (Amanita flavipes);

Мухомор королевский (Amanita regalis);

Мухомор цезарский (Amanita caesarea);

Мухомор белый (Amanita phalloides).

И проч., проч.

Среди них есть ядовитые (королевский), есть съедобные (розовый), даже деликатесные (цезарский), есть смертельно ядовитые (мухомор белый, он же бледная поганка). А один — вроде как фугу и даже лучше — был найден в сибирской тундре тремя самураями.

Но название этого сибирского фугу было решено сохранить в секрете — не упоминать, не произносить, не помнить. Во избежание.

20

Фельдерман засыпал и видел во сне Фарлафа.

Форносов засыпал и видел во сне Фарлафа. Фальстаф подразумевался.

Филимонов засыпал и видел во сне Фарлафа — не прилагая для этого никаких усилий.

А кому-то нужно было съесть для этого самого гриб фугу.

21

Утром Форносова разбудило жужжание газонокосилки.

Форносов встал и закрыл окно.

Лег, чтобы заснуть, но звук жужжания по-прежнему был слышен, хотя и стал тише.

Форносов лег на бок, положив на верхнее ухо подушку.

Стало тихо.

Но, вслушавшись, Форносов услышал тот самый звук жу, хотя и слабый. Или послышалось?

Форносов приподнял подушку над ухом. Звук стал громче.

«Всё так, — подумал Форносов, — но где тут грибы? Грибов нет».

«Был бы я Фельдерманом, — подумал Форносов, — я сказал бы, что грибы — везде. Но они не везде».

Форносов оделся и вышел на улицу.

И на свежескошенном газоне увидел грибы. Белые, как шампиньоны, но на длинных ножках. Они лежали в ряд, дружно подрезанные под корень косильной машиной.

«Значит, везде», — подумал Форносов, сделав вывод.

22

Проходя мимо скошенных на газоне грибов, Форносов вспомнил сказку про то, как грибы пошли на войну.

Это были грузди, и они пошли на войну, потому что — грузди.

А другие не пошли, потому что — опята.

Ими (теми, которые грузди) командовал полковник Боровик — Красивоножковый, потому что в красных штанах с лампасами.

А теми, которые опята, никто не командовал.

Те, которые грузди, полезли из земли стройными рядами — стройными, потому что на войну.

А те, которые опята, стояли на своем пне и никуда не спешили.

По лесу шли грибники с корзинами и ножами. Порезали тех и этих, потому что — грибники. Возвращались из леса с полными корзинами — тогда все возвращались с полными.

И вот грузди пошли в засолку, потому что — грузди.

А опят поджарили с луком, потому что — грибы.

А полковник Красивоножковый остался стоять на своей кочке в красных штанах с лампасами, потому что несъедобный.

В сказке, естественно, была мораль, но Форносов не знал какая.

Возможно, это была аморальная сказка.

23

«Пройди тест и узнай, какой ты гриб».

И прошли, все трое.

Форносов оказался груздем, Фельдерман — опенком, а Филимонов получил резолюцию: «Вы не гриб, Вы млекопитающее».

«Неужели Ленин?» — подумал Филимонов.

24

Шли из леса с корзинами — потому что суббота.

У Форносова в корзине было четыре гриба, у Филимонова — три, а у Фельдермана — восемь. Четыре гриба — потому что грузди, а восемь — потому что Фельдерман ошибся в счете.

— Я бы не стал это жарить с луком, — сказал Форносов, поглядев Фельдерману в корзину.

— И вообще, — сказал Филимонов, поглядев туда же.

— А мне кажется, это должно быть вкусно, — возразил Фельдерман.

— Кому кажется, те не живут долго, — сказал Форносов.

25

Однажды Филимонов поглядел в корзину к Фельдерману.

— Как-то я поджарил такое с луком, и было вкусно, — сказал он.

— А потом я задумался, точно ли оно было такое, или это было что-то ядовитое типа бледной поганки, — сказал он, подумав.

— Если что-то ядовитое типа бледной поганки, то к утру должны были появиться симптомы, — сказал, сделав вывод.

— Тебе нужно было сделать себе вакидзаки, — сказал Фельдерман.

— Ну, — сказал Филимонов, — я все-таки знал, что это не было чем-то типа бледной поганки. И оно было вкусно. Даже кайфообразующе в каком-то смысле.

26

Три самурая нашли в лесу гриб фугу.

Это был не тот самый гриб фугу, который путают с рыбой, но не хуже того.

В чем-то даже и лучше рыбы. А самураи, если считать по порядку справа налево, были из Киото, Токио и Нагасаки.

Когда они поджарили гриб с луком и съели, то самураю из Нагасаки приснился Фарлаф, а самураи из Токио и Киото отравились.

Но они сделали себе вакидзаки и не умерли, а даже поправились в каком-то смысле.

И им тоже приснился Фарлаф.

27

Три самурая ели гриб, поджаренный с луком, и рассуждали о смысле жизни.

— Мы никогда не знаем, что с нами может случиться, — сказал самурай из Киото (а два других были из Токио и Нагасаки). — К примеру, есть ядовитый гриб, который начинает заявлять о себе через два или три дня после того, как ты его съел и когда делать себе вакидзаки уже поздно.

— Этот гриб называется бледная поганка, — сказал самурай из Нагасаки

— Есть еще ядовитый гриб, который начинает заявлять о себе через две или три недели после того, как ты его съел, — сказал самурай из Токио, — и когда ты уже успел забыть, какая еда у тебя была в тарелке в то время.

— Этот гриб называется паутинник красивейший, — сказал самурай из Нагасаки.

«Красота — это страшная сила», — хотел сказать самурай из Токио, сделав вывод, но промолчал.

— Мы никогда не знаем, почему с нами случилось то, что случилось, — сказал самурай из Киото. — Человек может умереть, так и не узнав, каким грибом отравился.

И замолчал.

Три самурая доели гриб, поджаренный с луком, и перестали рассуждать о смысле жизни.

28

Три человека с именами на букву «Эф» вышли из леса с корзинами.

А по другой тропинке из того же леса вышли три самурая.

Там, где лес кончался, была автобусная остановка, а у остановки сидел человек и продавал грибы, которые у него были разложены на несколько кучек.

Три человека с именами на букву «Эф» подошли к человеку, который продавал грибы.

А три самурая подошли к автобусу, который стоял на остановке.

Три человека с именами на букву «Эф» посмотрели на грибы, которые продавал человек у автобусной остановки, но ничего не купили, потому что у них были свои грибы в корзинах, хотя и немного.

А у трех самураев был всего один гриб на троих, но это был правильный гриб — тот самый, который некоторые путают с рыбой.

Три человека с именами на букву «Эф» пошли дальше своей дорогой.

А три самурая сели в автобус и уехали. Один самурай был из Киото, другой — из Токио, а третий — из Нагасаки.

А у трех человек, которые пошли своей дорогой, на букву «Эф» начинались на самом деле не имена, а фамилии.