Фурии Кальдерона — страница 42 из 96

о прошептал заклинание, и что-то с силой схватило ее за руку.

Амара опустила взгляд и увидела, что древко стрелы одним концом обмоталось вокруг ее запястья, а другим зацепилось за пояс, ее рука оказалась привязанной к туловищу. Она резко повернулась, замахиваясь луком, чтобы швырнуть его в нападавшего и одновременно высвободить левую руку… и как, интересно, она выхватит ею меч? Однако не успела она повернуться, как лук изогнулся у нее в руке и змеей скользнул вверх по рукаву куртки. Длины его не хватало, чтобы обвиться вокруг талии, но он затвердел в положении, никак не позволявшем руке дотянуться до меча. Амара повернула голову в попытке разглядеть нападавшего и с помощью Цирруса метнулась вверх, над его головой. Прыжок вышел что надо, и ей удалось с размаху врезать ему пятками.

Она целилась ему в шею у основания черепа, но промахнулась, и удар пришелся по плечу. Циррус затормозил падение, не дав ей коснуться земли ногами, однако не успела она восстановить равновесие, как сильная рука бесцеремонно схватила ее за лодыжку, раскрутила в воздухе и с размаху бросила на землю.

Амара пыталась сопротивляться, но удар оглушил ее, замедлив движения. Прежде чем она успела прийти в себя, он навалился на нее сверху, намертво прижав к земле. Одна рука сомкнулась у нее на горле, вторая легко, как котенку, запрокинула голову за волосы назад, едва не ломая ей шейные позвонки.

– Где он? – рявкнул Бернард. – Убью, если мальчик пострадает из-за тебя!

Амара перестала биться, отослала Цирруса и просто лежала, не шевелясь, под придавившим ее к земле разъяренным мужчиной. Краем глаза она видела темноволосого великана – тот был одет не по погоде легко и вооружен здоровенным топором, который он, прежде чем схватить ее, отбросил в сторону. Ей едва хватило сил вздохнуть, чтобы произнести хоть слово.

– Нет. Я не причиняла ему зла. Я осталась задержать тех, кто за ним гонится. Они с рабом ушли дальше.

Каменная хватка на ее горле чуть ослабла.

– Тех, кто за ним гонится? Кто это?

– Трое путников. Те, которые пришли, когда вы внесли меня в зал. Они охотятся за нами – я точно знаю. Прошу вас, господин. Времени нет.

Бернард зарычал. Продолжая удерживать ее одной рукой, другой он вытащил из-за ее пояса меч и отшвырнул его в сторону. Потом провел рукой по ее талии, нащупал нож – тот самый, который она украла у Фиделиаса, – и бесцеремонно залез ей под куртку, чтобы отобрать и его. Только после этого он чуть ослабил хватку на ее горле.

– Я еще не знаю, кто ты, девочка, – сказал он. – И пока не узнаю, ты останешься здесь. – При этих его словах земля у ее локтей и коленей вздыбилась, и из нее полезли ростки и корни, мгновенно привязавшие ее к земле.

– Не надо! – взмолилась Амара. – Господин, меня зовут Амара. Я курсор. Первый консул сам, лично послал меня в эту долину.

Бернард встал, отошел от нее на шаг и полез в висевшую на боку сумку. Он достал из нее что-то, потом что-то еще.

– Так ты, выходит, не рабыня, да? Мой племянник попал в какую-то заваруху, и это твоя вина.

– Он до сих пор жив только потому, что я увела его из вашего дома.

– Это ты так утверждаешь, – сказал Бернард. Она услышала бульканье: он наливал воду из фляжки в миску. – Где он?

Амара подергала руками, пытаясь высвободиться. Бесполезно.

– Я же сказала: они с Линялым ушли вперед. Он говорил что-то про реку и зачарованный лес.

– Линялый тоже с ним? А те, преследователи? Кто они?

– Бывший курсор, предатель Фиделиус, Олдрик Меч и водяная ведьма. Очень опытная. Они пытаются убить всех, кто видел проникших в долину маратов. Мне кажется, им нужно, чтобы внезапное нападение маратов увенчалось успехом.

– Во`роны! – буркнул Бернард. Потом чуть повысил голос: – Исана! Ты слышала?

Ответный голос, негромкий, чуть жестяной, послышался где-то совсем близко:

– Да. Тави с Линялым где-то у брода через Рилл. Нам нужно быстрее туда.

– Встретимся, – выдохнул Бернард. – Как насчет девушки?

Голос Исаны откликнулся с запозданием, будто это далось ей с большим трудом:

– Она не хочет сделать Тави ничего плохого. В этом я уверена. Больше не знаю. Торопись, Бернард!

– Постараюсь, – пообещал Бернард. Он снова шагнул к Амаре и выпил то, что было в миске. – Этот человек, который преследует тебя. Тот, с мечником. Почему ты думаешь, что это он?

Амара судорожно сглотнула:

– Он заклинает дерево и землю. Очень опытный заклинатель. Он может найти мальчика. – Она подняла голову и пристально поглядела на него. – Отпустите меня. Я ваш единственный шанс помочь Тави.

Он нахмурился:

– Почему ты так решила?

– Вы не знаете этих людей, – сказала Амара. – А я знаю. Я могу предугадать их следующий шаг. Я знаю их сильные и слабые стороны. И с мечником вам в одиночку не справиться.

Бернард задумчиво посмотрел на нее, потом раздраженно покачал головой.

– Что ж, – сказал он. – Докажи это. Скажи мне, где он.

Амара закрыла глаза, припоминая географию долины.

– Он понимает, что я ожидаю погоню. Он сильнее меня. Но он не погонится за мной прямо. Он знает, куда мы направляемся, поэтому постарается опередить мальчика. Проверьте тракт – фурий брусчатки. Он движется по дороге, используя этих фурий, чтобы выиграть время и перехватить Тави.

Она открыла глаза и взглянула на Бернарда.

Он пробормотал что-то вполголоса, и она ощутила безмолвное содрогание земли. Последовала секунда тишины – Бернард опустился на колени, положил ладонь на землю и закрыл глаза, склонив голову набок, будто прислушиваясь к далекой музыке.

Наконец он перевел дух.

– Ты права, – буркнул он. – Так, во всяком случае, кажется. Кто-то заклинает землю вдоль тракта, очень быстро. Кажется, верхом.

– Это он, – кивнула Амара. – Освободите меня.

Бернард открыл глаза и решительно встал. Он поднял с земли топор, сделал движение рукой, и Амара почувствовала, что свободна. Лук и стрела снова обрели свою обычную форму. Она поднялась с земли и подобрала меч и кинжал.

– Ты мне поможешь? – спросил он.

Амара повернулась к нему и вздохнула, стараясь унять дрожь.

– Клянусь, господин: я помогу вам защитить племянника.

Зубы Бернарда блеснули в темноте неожиданно ярко.

– Хорошо, что ты не идешь на тех людей с оружием из их деревьев. Надеюсь, рука не слишком болит? – Его улыбка сделалась шире.

– Переживу.

– А твое колено?

– Мешает, – призналась она.

– Тогда заставь свою фурию снова поднять тебя, – посоветовал Бернард. Он вытащил из сумки моток веревки, продел ее за пояс сзади и завязал петлей, потом бросил ей петлю. – Держись за мной и прижимайся ближе к земле. Деревья расступятся, пропуская меня, но не крути головой – снесет веткой.

Амара едва успела пробормотать что-то в знак согласия, как земля снова дрогнула и Бернард пустился бежать по удваивавшей его скорость земляной волне. Она повернулась и попыталась не отставать; впрочем, и со здоровой ногой это потребовало бы всех ее сил. Ей удалось все же чуть сократить дистанцию, а потом она покрепче взялась за веревку и позвала Цирруса.

Фурия сгустилась у нее под ногами и заскользила над землей за Бернардом. Если он и замечал ее вес, виду не подавал и уверенно, почти бесшумно продолжал мчаться сквозь ночь. Даже трава под его ногами, казалось, старалась смягчить шаги, приглушая шум.

Она не успела еще отдышаться, когда они нырнули в лес, и Амаре пришлось то и дело пригибаться, чтобы ветви не хлестали ее по лицу. Съежившись, она старалась держаться в тени широкой спины Бернарда, только изредка поджимая ноги, когда Циррус не успевал среагировать на ствол упавшего дерева.

– Нашел, – бросил он через плечо минуту спустя. – Они у брода. Линялый лежит на земле, Тави наполовину в воде, и… – Он злобно зарычал. – И Корд тоже там.

– Корд? – не поняла Амара.

– Да. Мерзавец. Он их изувечит.

– Как не вовремя!

– Обойдемся без извинений, курсор, – огрызнулся Бернард. – Я не могу найти твоих приятелей. Они свернули с дороги.

– Должно быть, он маскирует их передвижения, – сказала Амара. – Внезапное нападение – его излюбленная тактика. Они очень скоро догонят мальчика.

– Значит, прежде нам надо разделаться с Кордом и его сыновьями. Я возьму на себя Корда-старшего. С остальными двумя придется разбираться тебе.

– Фурии?

– Воздух и огонь…

– Огонь? – охнула Амара.

– Но оба трусы. Тот, что выше, опаснее. Рази наверняка. За следующим бугром.

Амара кивнула:

– Постараюсь. Циррус!

Воздух под ней снова сгустился, порыв ветра оторвал ее от земли и понес сквозь кроны сухих деревьев вверх.

Глава 21

Вода в речке была ледяной, течение – стремительным. Зубы Тави сразу же заломило от холода, в ушах зазвенело. Тави попробовал вырваться, но Корд крепко держал его за волосы. Он безжалостно заталкивал его голову все глубже в воду – так, что Тави оцарапал лицо о камни на дне.

И вдруг давление ослабло. Тави почувствовал, как его выдергивают за волосы из воды и швыряют наверх, на берег. Он плюхнулся на что-то теплое, живое – как оказалось, на оглушенного Линялого. Тави поднял голову, быстро заморгал, избавляясь от воды в глазах, и посмотрел в сторону Корда, но кто-то встал между ними, загородив поле зрения.

– Дядя! – прохрипел Тави.

– Поднимай Линялого, Тави, и уходите! – приказал Бернард.

Тави, пошатываясь, встал и с усилием оторвал Линялого от земли.

– Что нам делать? – спросил он.

– Убирайтесь отсюда. Здесь я сам разберусь, – сказал Бернард. Он отвернулся от Тави и стоял теперь лицом к Корду, загораживая собой племянника. – На этот раз, Корд, ты зашел слишком далеко.

– Нас трое, – буркнул Корд, и сыновья стали по обе стороны от него. – А ты один. Не считая дурачка и урода, конечно. Я бы сказал, Бернард, это ты ищешь неприятностей на свою голову.

Земля перед Кордом вздыбилась, рассыпалась, и из нее вылезла каменная тварь, каких Тави еще не видел. Длинное тело напоминало слайва, но хвост загибался вперед занесенной для удара палицей. Длинная пасть ощетинилась частоколом острых зубов. На глазах у оцепеневшего Тави тварь склонила голову набок, разинула пасть и испустила омерзительный каменный скрежет.