Фурии Кальдерона — страница 56 из 96

Бернард сделал глубокий вдох.

– Да, я понимаю, – сказал он. – И тем не менее я имею право требовать немедленной встречи с ним по вопросу, жизненно важному для его владений.

Небритый часовой пожал плечами:

– Какой ты гражданин, деревенщина. Я вообще не знаю, есть ли у тебя какие-нибудь права.

Тут терпение Амары наконец лопнуло.

– У нас нет времени на такую ерунду, – рявкнула она, поворачиваясь к часовому в богатом плаще. – Гарнизону угрожает нападение. Нам необходимо предупредить Грэма об этом, а там уж пускай он сам решает, как на это реагировать.

Часовые переглянулись, потом уставились на Амару.

– Смотри-ка, – хохотнул небритый. – Девка. А я-то думал, это малец такой ледащий.

Его приятель оскалился в ухмылке:

– Что ж, мы всегда можем проверить, спустив ей штаны.

Бернард прищурился. Кулак его метнулся вперед и вверх, и молодой легионер в цветастом плаще повалился на снег и остался лежать, не подавая признаков жизни.

Его небритый приятель выпучил глаза сначала на неподвижное тело, потом на Бернарда. Он поднял было копье, но Бернард произнес пару слов, и древко копья изогнулось, потом выпрямилось, вырвавшись из рук часового и отлетев в сторону. Часовой взвизгнул и потянулся к кинжалу.

Бернард шагнул к нему и перехватил его за запястье, так что рука у того так и осталась прижатой к поясу.

– Не валяй дурака, сынок. Ступай лучше приведи своего старшего офицера.

– Вы не можете, – пролепетал легионер. – Я вас в кандалы…

– Уже смог, – сказал Бернард. – И если ты не хочешь, чтобы я проделал это еще раз, пойди и приведи своего центуриона.

Он несильно толкнул легионера; тот попятился, шлепнулся в снег, вскочил и опрометью бросился в ворота.

Амара посмотрела на валявшегося в снегу часового, потом на Бернарда:

– Почтительной и вежливой, говоришь?

Бернард покраснел:

– Они, конечно, распущенные городские недоумки, но, фурии свидетели, это ведь легион все-таки! Им положено относиться к женщинам с уважением. – Он почесал затылок. – Да и к доминусу тоже.

Амара улыбнулась, но промолчала. Бернард покраснел еще сильнее, отвернулся и смущенно кашлянул. Небритый часовой вынырнул из домика охраны в сопровождении полуодетого центуриона – молодого мужчины, ненамного старше его самого. Несколько мгновений центурион, моргая, тупо смотрел на Бернарда, потом бросил часовому короткий приказ и попятился обратно в дом – чтобы почти сразу же выйти оттуда все в том же полуодетом виде.

У ворот собралось несколько легионеров, и, к своему облегчению, Бернард узнал нескольких человек, знакомых ему по предыдущим посещениям гарнизона. Минуту спустя из ворот вышел морщинистый, почти полностью облысевший пожилой мужчина в гражданском платье, но с выправкой, выдававшей в нем военного.

– Доминус Бернард, – произнес он, окидывая того критическим взглядом. – Что-то неважно ты выглядишь. – О состоянии валявшегося в снегу часового он умолчал, только присел возле него на корточки, коснувшись кончиками пальцев его висков.

– Целитель Харгер, – отозвался Бернард. – Я его не слишком сильно?

– Этой пустой башке ничего не сделается, – буркнул Харгер и ухмыльнулся. – Ну, поболит немного, когда он очнется. Я давно ждал чего-нибудь такого.

– Новые рекруты?

Харгер встал и отвернулся от так и не подававшего признаков жизни часового.

– Добрая половина двух когорт, которые пришли недавно из самой Ривы. По большей части маменькины сыночки, из штатских. Не хватает ума даже солью в грозу запастись.

Бернард поморщился:

– Мне нужно попасть к Грэму. Срочно, Харгер.

Харгер нахмурился, склонив голову набок и вглядываясь в Бернарда:

– Что случилось?

– Проводи меня к Грэму.

Харгер покачал головой:

– Грэм… не в форме.

Амара зажмурилась:

– Он что, болен?

– Угу… скорее всего, его тошнит от богатеньких мальчиков, которые ждут, что с ними будут цацкаться как с инвалидами, а не легионерами. – Он покачал головой. – Тебе бы поговорить с его дознавальщицей, Бернард.

– С Оливией? Так веди ее сюда.

– Увы. – Харгер поморщился. – У Ливи младшенькая на сносях, вот она и вернулась в Риву помочь при родах. А пока у нас…

– Центурион, – протянул высокий гнусавый голос, – что у вас тут за бардак творится? Кто вообще охраняет эти ворота? Какой болван?..

Харгер закатил глаза к небу:

– А пока у нас за нее Плювус Пентиус. Удачи тебе, Бернард.

Харгер нагнулся, оторвал неподвижное тело легионера от земли, крякнув, взвалил его себе на плечо и понес в крепость.

Плювус Пентиус оказался молодым человеком невысокого роста с водянисто-голубыми глазами и решительной челюстью. На нем была алая с золотом офицерская форма, несколько свободная в плечах, зато тесноватая в талии. Он шел к ним, оскальзываясь на снегу и неодобрительно хмурясь.

– А теперь послушайте, – изрек Плювус, остановившись. – Знать не знаю, кто вы такие, но нападение на солдата при исполнении им служебных обязанностей расценивается как оскорбление Короны. – Он извлек из кармана стопку бумажных листков и порылся в них, выискивая нужный. – Ага, вот, так и есть: оскорбление Короны. Центурион! Арестуйте обоих и заприте в камеры до…

– Прошу прощения, – перебил его Бернард. – Имеются гораздо более важные вопросы, господин, не терпящие отлагательств. Я доминус Бернард, и мне совершенно необходимо немедленно поговорить с графом Грэмом.

Плювус изумленно выпучил глаза:

– Прошу прощения?

Бернард повторил все еще раз. Плювус нахмурился:

– В высшей степени не вовремя. – Он снова сверился со своими бумагами. – Нет, не думаю, чтобы граф принимал сегодня прошения. Собственно, приемный день у него раз в неделю, и все подобные дела решаются только тогда и при условии подачи заявления не позже чем за три дня.

– У нас нет времени на эту ерунду, – взорвался Бернард. – Ради безопасности долины нам необходимо поговорить с ним, и немедленно. Вы ведь его дознаватель, так? Значит, вы наверняка должны знать, что мы с вами совершенно искренни.

Плювус застыл, глядя поверх своих бумажек на Амару. Потом перевел взгляд с нее на Бернарда и обратно.

– Уж не оспариваешь ли ты мою власть, а, фермер? Заверяю тебя, я обладаю необходимой квалификацией и могу…

Амара предостерегающе покосилась на Бернарда:

– Прошу вас, господин. Нам просто необходимо встретиться с Грэмом.

Плювус напыщенно выпрямился и сжал губы.

– Невозможно, – отрезал он. – До аудиенции осталось два дня, но мы не имеем вашего письменного прошения. А посему вам надлежит подать мне оное прошение в письменном виде, в срок, дайте подумать, не более как шесть дней до означенной даты, дабы граф смог принять вас во время аудиенции, которая состоится на следующей неделе, – и, заметьте, я ведь ни слова не сказал еще о нападении на легионера и, если уж на то пошло, гражданина! Центурион! Возьмите их под стражу!

Пожилой солдат в сопровождении полудюжины молодых легионеров шагнул к Бернарду.

– Господин, данной мне Кодексом властью, а также на основании приказа моего командира объявляю вас арестованными. Будьте добры сдать имеющееся у вас оружие, воздержаться от любых мешающих аресту заклинаний и пройти за мной к месту заключения, где вы будете находиться до рассмотрения вашего дела графом.

Бернард зарычал и выпятил подбородок.

– Что ж, – произнес он, сжав и разжав кулаки. – Будь по-вашему. Может, еще несколько разбитых голов помогут мне увидеть Грэма быстрее.

Легионеры сделали шаг к Бернарду, но центурион явно колебался.

– Доминус, – осторожно произнес он. – Не ухудшайте своего положения.

Плювус закатил глаза:

– Центурион, да арестуйте же этого типа и его спутницу. Вы и представления не имеете, сколько мне еще возни с бумагами, тогда как время мое на вес золота.

– Бернард. – Амара положила руку на его плечо. – Погоди.

Бернард хмуро смотрел на приближающихся солдат; земля под их ногами чуть дрогнула. Те застыли как вкопанные, тревожно переглядываясь.

– Ну же, – рявкнул рослый доминус. – Мне тоже некогда ждать.

– Прочь с дороги! – прогремел из-за ворот чей-то зычный голос.

Амара вздрогнула и повернулась.

Мужчина в мятой, залитой вином рубахе пробивался сквозь толпу к месту конфликта. Роста он был не то чтобы большого, но грудь его объемом не уступала хорошей бочке, а квадратной, поросшей огненно-рыжей бородой челюстью, казалось, можно сокрушать камни. В рыжей, коротко стриженной шевелюре мелькали кое-где седые пряди, из-за чего голова его напоминала поле битвы, на котором войско в рыжих мундирах отчаянно сопротивлялось наступлению противника в сером. Прятавшиеся под кустистыми бровями сердитые глаза налились кровью. Он шагал по снегу босиком, и над отпечатками его ног клубился пар.

– Именем фурий, что здесь происходит? – взревел он громовым голосом. – Бернард! Гром и молния, приятель, что ты делаешь с моим гарнизоном?

– О, – пролепетал Плювус, и бумажки у него в руках затрепетали как осиновый лист. – Господин граф… Я не знал, что вы уже встали. То есть не думал, что вы сегодня встанете. Я как раз хотел уладить это дело, чтобы вас не беспокоить.

Мужчина остановился, покачнувшись, и упер руки в бока. Он смерил свирепым взглядом Плювуса, потом Бернарда.

– Харгер меня из такого бодуна вытащил ради этого, – рявкнул он. – Так что уж постарайтесь, чтобы новости были хорошими.

– Да, господин. То есть уверен, так и будет. – Плювус махнул рукой центуриону. – Арестуйте их. Немедленно. Слышали, что сказал граф?

– Я не приказывал никого арестовывать, – прорычал Грэм, наливаясь кровью. Нахмурившись, он уставился на Бернарда, потом на Амару – и взгляд его, несмотря на очевидную нетвердость в ногах, оказался острым, пронзительным. – Ба, Бернард, ты что, наконец-то бабу себе новую нашел? Вóроны свидетели, давно пора. Я всегда говорил, с тобой ничего такого не случилось, чего нельзя было бы исправить добрым перетрахом… или двумя.