Бернард прижал его лицо к земле и держал полминуты, пока не прекратились судороги. Потом он медленно выпрямился и посмотрел в ту сторону, куда скрылся патруль. Лишь еще через минуту он обернулся к Амаре и кивнул.
Амара посмотрела себе за спину:
– Принцепс.
Гай вышел из леса, теперь он двигался увереннее, чем в первые дни путешествия, но все еще опирался на посох. Первый консул подошел к Бернарду, посмотрел на тело и концом посоха коснулся мощного лука.
– Лучник, – тихо сказал Первый консул. – Как и ты.
– Я никогда не служил лучником, правитель, – покачав головой, ответил Бернард. – Я был центурионом вспомогательной когорты.
Гай посмотрел на него:
– Но ты обладаешь всеми необходимыми навыками.
Бернард пожал плечами:
– Лучники в моем легионе… мне казалось, они слишком важничали, правитель. Мне не хотелось иметь с ними ничего общего.
Амара подошла к мужу, она все еще не пришла в себя – слишком быстро все произошло. Ей и раньше приходилось видеть насилие, но никогда прежде ее муж не убивал у нее на глазах других людей. Она знала, что в прошлом он был солдатом, но почему-то не могла представить, чтобы он так лишал кого-то жизни. На мгновение ей показалось, что их небрежный разговор с Первым консулом никак не вяжется с тем, что здесь случилось, но тут она заметила тоскливое выражение глаз Бернарда и коснулась его локтя.
– Ты в порядке? – спросила Амара.
Он молча кивнул, потом посмотрел на свой окровавленный нож, опустился на колени и вытер его об одежду убитого.
– Он нас услышал или каким-то образом почувствовал, – хрипло сказал Бернард, поднимаясь на ноги. – Я знал, что он остановился где-то рядом.
Гай вздохнул:
– Что ж, в таком случае у тебя не оставалось выбора. Даже если бы он не сумел проникнуть сквозь твою вуаль, он бы все равно потом напал на наш след.
Бернард кивнул:
– И то, что он следовал за своим патрулем, означает, что он рассчитывал нас поймать после того, как они пройдут. – Он быстро посмотрел в глаза Амаре и тут же отвел взгляд. – Они знают, что мы здесь и владеем магией дерева, раз уж они послали за нами такого сильного мага.
– Как скоро они заметят, что он исчез? – спросила Амара.
Бернард вздохнул и кивнул каким-то своим мыслям:
– Постараюсь, чтобы прошло как можно больше времени.
Он склонился над телом и быстро проверил содержимое карманов и маленького кошелька, висевшего на поясе. Небрежно отбросив в сторону все, что нашел, Бернард покачал головой, коснулся пальцами земли и что-то прошептал. Земля задрожала, и тело убитого стало медленно погружаться в нее, словно в жидкую грязь. Через минуту не осталось никаких следов, лишь овальный холмик указывал на то место, где только что лежал человек.
Повинуясь указаниям Бернарда, Амара и Гай набросали поверх холмика листву и ветки, а когда закончили, он еще немного повозился сам.
– Ладно, – удовлетворенно сказал он. – Если бы такой человек нашел наш след, он мог бы довольно долго следовать за нами в одиночку. Даже если патруль заметит, что он исчез, они едва ли поднимут тревогу до конца дня.
– Звучит разумно, – кивнула Амара. – Что будем делать теперь?
– Мы должны поспешить, – сказал Бернард. – Идти так быстро, как только сможем. Я могу надежно скрывать наш след на протяжении часа, может быть двух. Чем дальше мы окажемся в тот момент, когда вновь начнем оставлять следы, тем труднее их будет обнаружить при помощи обычных методов.
– Мы прошли лишь небольшую часть пути, – сказала Амара. – Пара часов, даже целый день нам ничего не дадут. Они все равно нас найдут до того, как мы доберемся до Калара.
– Нам достаточно дойти до болот. Там нас никто не сможет выследить. – Он посмотрел на Гая. – Нужно идти быстрее, принцепс.
Гай кивнул.
– Я справлюсь, граф, – серьезно ответил Первый консул.
Бернард повернулся к Амаре:
– Я должен идти сзади, чтобы скрывать следы. Это будет поглощать почти все мое внимание. Ты сможешь двигаться по прямой?
Амара сглотнула. За ту неделю, что они путешествовали вместе, Бернард сумел усилить ее слабую полевую магию. Она и представить себе не могла, как трудно идти по прямой, если тебя окружают мили и мили леса. Все вокруг выглядело одинаковым. Солнце часто скрывалось за густым пологом листвы, не говоря уж о том, что иногда совсем исчезало за облаками, а старый совет относительно мха, растущего с северной стороны стволов, далеко не всегда соответствовал действительности. Однако оказалось, что это намного проще, чем магия, необходимая для ориентировки во время полетов. «И не удивительно», – подумала Амара. Большинство алеранцев жили в доменах, в окружении дикой природы, и лишь немногие обладали талантами Бернарда, который владел двумя видами магии. Благодаря подготовке, полученной во время обучения искусству курсора, Амара легко схватывала новое, но уроки Бернарда показали, как много она еще не знает.
Теперь у нее не оставалось выбора. Их было всего трое, и даже если бы Гай обладал необходимыми умениями, в чем она сильно сомневалась, ему не до этого. Все его силы уйдут на быстрое движение вперед.
– У меня был прекрасный учитель, – спокойно сказала она.
Бернард улыбнулся жене:
– Хорошо. Найди опорные точки, и давай немного свернем к востоку.
Амара вздохнула и улыбнулась в ответ, надеясь, что улыбка получилась уверенной и ей удалось скрыть тревогу. Затем она запомнила дерево у себя за спиной как исходную точку и зашагала вперед.
В течение следующего часа им удавалось идти довольно быстро. Амара даже переходила на легкий бег, когда местность становилась ровной. И хотя на лице Гая появилось напряжение и он по-прежнему прихрамывал, но не отставал. Бернард следовал за ними в нескольких ярдах, внимательно глядя в землю, лишь изредка посматривая по сторонам.
Затем им пришлось пойти медленнее, главным образом из-за Бернарда, а не из-за Первого консула. Бернард упрямо стиснул челюсти и часто спотыкался, словно нес на плечах тяжкое бремя. Гай заметил это и вопросительно посмотрел на Амару.
Она тревожилась не меньше Гая, но знала, чтó скажет Бернард, если она предложит сделать привал. Амара отрицательно покачала головой и продолжала идти вперед, стараясь не снижать скорости.
К тому времени, когда солнце начало клониться к западу, а его янтарные лучи стали косыми, Бернард уже с трудом переставлял ноги. Амара стала искать подходящее место для привала и вскоре нашла небольшой овраг, по дну которого протекал ручей. Гай крякнул от боли, спускаясь вниз, а Бернарда трясло от изнеможения, и он едва не рухнул, потеряв равновесие.
Амара успела его поддержать, и он сразу сел на землю и прислонился спиной к стенке оврага. Его голова тут же опустилась на грудь, и он заснул.
– Как ты думаешь, нам далеко удалось уйти? – тихо спросил Гай.
Первый консул энергично растирал больную ногу.
Амара увидела, что у него судорога, и сочувственно вздохнула.
– С того момента, как он начал прятать наш след? Около восьми или девяти миль. Мы прошли очень много, если учесть все обстоятельства.
– Только хорошая долгая прогулка помогает оценить все достоинства полета, не так ли?
– Вы правы, принцепс.
Она достала фляжку из заплечного мешка и предложила ему, Гай поблагодарил ее кивком и стал жадно пить.
– Однако меня интересовал другой вопрос, – сказал Гай. – Сколько всего мы прошли? В последнее время я перестал следить за расстоянием.
Амара устроилась на земле рядом с ним, чтобы можно было говорить шепотом.
– Дайте подумать. Мы отправились в путь девять дней назад, из которых идем чуть больше семи. – Она вспомнила местность, по которой они прошли, и сложила несколько чисел. – Что-то между ста тридцатью и ста сорока милями, принцепс.
Гай тяжело вздохнул:
– Честно говоря, я рассчитывал, что мы будем двигаться быстрее.
– Мы уже миновали наиболее трудные участки пути, – сказала Амара. – Дальше склоны будут пологими, пока мы не доберемся до болот. – Она почесала нос и отогнала мошек. – До болот осталось шесть или семь дней. Там наше продвижение вперед сильно замедлится.
Гай кивнул.
– Последние тридцать или сорок миль будут самыми трудными. – Амара невольно посмотрела на его ногу. Гай перехватил ее взгляд и приподнял бровь. – Я не имею в виду ничего дурного, правитель.
– Едва ли ты сможешь ругать меня больше, чем я сам, – небрежно сказал Гай. Однако его глаза потемнели, а руки сжались в кулаки. – Мы скрываемся от патрулей. Бежим до полного изнеможения, я же вижу, что граф чуть не прикончил себя. Если бы мы находились достаточно близко от Калара, клянусь великими фуриями, я бы… – Он резко оборвал себя и потряс головой. – Но впереди у нас еще долгий путь.
– Да, правитель, – тихо ответила Амара. – Но мы доставим вас туда.
Гай долго молчал.
– Да, я очень на это рассчитываю, – наконец устало сказал он.
Амара нахмурилась:
– Правитель?
Он покачал головой:
– Время еще не пришло.
Что-то в его голосе встревожило Амару, и она нахмурилась еще больше:
– Я не понимаю.
– Все идет так, как идет, – сказал он и прислонился головой к стене оврага. – Отдохнем немного. Очень скоро нам придется разбудить графа. И пройти еще немного до наступления ночи.
– Вы уверены, что способны на это, правитель?
– Я должен, графиня, – пробормотал Первый консул и закрыл глаза. – Должен.
Глава 23
Тави провел целую вечность, страстно желая смерти, которая положила бы конец его невероятным мучениям. Остальные собрались возле его койки в каюте и сидели рядом, пытаясь облегчить его страдания.
– Я не понимаю, что вы так всполошились, – равнодушно сказал Демос. – У него морская болезнь. Это пройдет.
Тави застонал, повернулся на бок и забился в конвульсиях. У него в желудке осталось лишь немного теплой воды, но он попытался отправить ее в ведро. Китаи крепко его держала, пока конвульсии не прекратились, поглядывая на Демоса, Тави и ведро примерно с одинаковым отвращением.