Тарш оскалил все зубы:
– Здесь не Нараш, древолаз. Здесь у тебя нет власти.
– Я – гарада Ларарла, Тарш, – пророкотал Варг, – и это известно каждому твоему воину. Ларарл вырвет глотку тому, кто лишит его удовольствия пролить мою кровь.
Тарш зарычал:
– Я, конечно, пошлю гонца к Ларарлу. Но не более того. Ты можешь ждать ответа здесь. Твои корабли останутся там, где стоят.
– Неприемлемо!
Тарш зарычал и закашлял разом.
– Примешь, Варг. Здесь я вожак.
– Идет шторм, – сказал Варг. – Многие мои корабли получили повреждения. Если им не дадут укрыться в гавани, напрасно пропадут многие жизни.
– Что они для Шуара, нарашская обезьяна? У моих воинов свои приказы. Если эти корабли вздумают подняться по фиорду, их уничтожат.
Варг растянул губы, обнажая клыки:
– И это шуаранское гостеприимство? Шуаранская честь?
– Не нравится? – с открытой издевкой отозвался Тарш. – Поищи другое место.
Варг сильнее прежнего сощурил глаза:
– Не вели мне моя честь искать ссоры с Ларарлом, а не с вожаками его стаи, я бы взял тебя за горло.
Ухмылка-оскал Тарша стала откровенно самодовольной.
– Дряхлые старцы не раз скрывали свою слабость под таким предлогом.
Вместо ответа Варг кинул мгновенный взгляд в сторону Тави.
Тот моргнул.
Оскорбления, брошенные Таршем Варгу, не просто оправдывали вызов на бой – они его требовали. В обычной обстановке каним, обратившийся к другому каниму подобным образом, получил бы мгновенный и жестокий отпор. Варг никогда не терпел ни оскорблений, ни дураков и, по всему, что видел Тави, просто не умел избегать драки. Значит, были причины – что-то связанное с канимскими понятиями чести, – не позволявшие ему ничего предпринять против этого надутого индюка.
А у Тави таких причин не было.
Как видно, настало время для дипломатии.
– Варг прав, – спокойно заговорил Тави, сделав шаг вперед. – Некогда валять дурака. Его и мои люди ищут укрытия от зимы, и мы ручаемся словом, что у нас мирные намерения. Нам и так придется поспешить, чтобы ввести всех в гавань до шторма.
Каждая пара глаз на причале обратилась к Тави, взгляды упали на него осязаемой тяжестью.
– О во́роны… – прошептал за спиной Макс.
– Это существо, – помолчав, спросил Тарш, – алеранский вождь?
– Да, – ответил Тави.
Тарш прорычал своим воинам:
– Убить его!
«Вот клятые во́роны, – подумал Тави. – Прав был дядя Бернард!»
Глава 11
Ближайший каним – особенно мускулистая зверюга – замахнулся и метнул топор плавным, отработанным движением так, чтобы он, совершив кувырок в воздухе, бритвенно-острым лезвием рассек Тави лицо.
Топор еще не взлетел, когда оба гладия Тави покинули ножны. Он не стал уворачиваться, а просто отбил вращавшийся топор вверх, себе за голову. И еще успел подумать, что благоразумный человек на его месте прыгнул бы в шлюпку и во весь дух помчался бы к «Слайву».
Тави вместо этого одолжил скорость у кружившего над котлом гавани холодного ветра и, когда время для него словно замедлилось, всем телом метнулся к Таршу.
Воины на причале пытались его перехватить. В воздухе, изящно кувыркаясь, завертелись еще два топора. Тави отвел плечо с пути одного – хотя его отточенное лезвие оставило идеально ровную прореху в плаще. Второй он отбросил, вскинув защищенное наручем предплечье. От удара у него клацнули зубы, но Тави только стиснул челюсти и не прервал движения.
Мускулистый воин, первым метнувший топор, успел заслонить Тарша собой, но опоздал поднять оружие для защиты. Вблизи Тави ощутил синий металл его меча и чутьем определил недоработку кузнеца – слабое место в нескольких дюймах выше лезвия. Верхним выпадом он вынудил канима вскинуть клинок, защищая лицо и горло. А Тави тут же взмахнул вторым мечом, ударил по слабому месту меча и расколол металл.
Острый обломок резанул канима по лицу, тот пошатнулся. Тави с размаху хлестнул его поперек ляжки – болезненная, но не смертельная рана заставила того перенести тяжесть тела на другую ногу. Затем Тави одним мощным движением воззвал к фуриям земли, заставив ее уйти из-под ног канима, так что волк-воин опрокинулся навзничь.
Вероятно, это спасло каниму жизнь. Тарш целил своим клинком прямо в горло Тави. Останься каним на ногах, удар вожака проткнул бы ему левое легкое.
Тави, продолжая начатое движение, поднырнул под удар, перехватил один клинок в обратную хватку и, отбив меч Тарша левой рукой, правой, добавив в нее силу фурий, вонзил острие меча в лапу-стопу противника, пригвоздив ее к камню причала.
Тарш страдальчески взвыл и рубанул Тави своим клинком. Каним был быстр и силой не уступал любому заклинателю земли, но, к удивлению Тави, показал себя не слишком искусным бойцом. Промедлив с ответным выпадом, он дал Тави возможность отвести клинок своим гладием, а вслед за тем вскинуть острие вверх – к мягкой ямке на горле Тарша.
– Ни с места! – властно прогремел Варг.
Его голос зазвенел над камнями и отдался по всей гавани. И гавань мгновенно замерла, потянувшиеся за оружием воины застыли, словно схваченные арктической стужей.
Тави прервал незаконченное движение, не дожидаясь приказа. В горло Тарша вошел самый кончик его меча, на два пальца, не больше. Струйка крови стекала по блестящей стали. Тарш окаменел, едва смея дышать. Зазвенел выпавший из его руки меч.
Тави, не сводя глаз с Тарша, согласно кивнул Варгу:
– Я высоко ценю вежливость.
– Разумеется, гарада, – пророкотал Варг.
Тарш в изумлении дрогнул ухом, округлил глаза.
– Слушай меня, вожак. – Тави говорил тихо, с таким расчетом, чтобы не слышали стоявшие рядом канимы. – Варг называет меня гарадой, и я отвечаю тем же. Я не позволю тебе воспользоваться его чувством чести, чтобы оскорбить его и замарать его имя. – Он прищурился. – Он нужен мне целым, когда я стану его убивать. Ты меня понял?
Тарш еще несколько секунд таращил глаза, потом его губы дрогнули, съехав на сторону и на миг обнажив клыки.
Тави ловко топнул по его приколотой к причалу ступне.
После этого Тарш долго не мог отдышаться.
– Я задал вопрос, – напомнил Тави.
Тарш злобно оскалился:
– Я понял.
– Хорошо, – сказал Тави. Нагнувшись, он выдернул меч из камня и злополучной канимской лапы. Затем извлек клинок из золотистого меха на горле и быстро отступил на два шага. Повысив голос, он произнес: – Теперь бери меч!
Тарш остолбенел.
– Ты вместе с ухом и слух потерял? – съязвил Тави. – Бери меч.
Каним, зарычав, схватил оружие. Тави отметил, что он не решается опереться на раненую ногу.
– Из уважения к Ларарлу, которого уважает Варг, я не убил тебя на месте, – продолжил Тави. – Я даю тебе выбор. Окажи Варгу почтение, какое выразил бы Ларарл, или бейся со мной на этом месте до смерти. А убив тебя, я предоставлю тот же выбор твоему заместителю.
У Тарша заблестели глаза.
– С чего ты взял, что стоишь моего внимания, дрянь алеранская?
Тави, изображая удивление, развел руки с клинками:
– Я ростом со щенка-подростка, Тарш. У тебя руки вдвое длиннее, ты втрое тяжелее меня, в несколько раз сильнее, сражаешься на своей земле в окружении своих людей. Не считая дырочки в ступне, все преимущества за тобой. Нужно быть сказочным трусом, чтобы испугаться боя со мной.
В рядах канимских воинов послышался рыкающий кашель, означавший, насколько понимал Тави, то же, что смешки у алеранцев. Громче всех смеялся лежащий каним – тот, которого сбил с ног Тави.
Метнув взгляд по рядам своих воинов, Тарш чуть заметно прижал уши.
Тави нетрудно было представить ход его мыслей. Совсем недавно он мог приказать канимам убить Тави, как обычное животное. С тех пор кое-что изменилось. Варг признал Тави гарадой – уважаемым врагом, а это слово для волка-воина стоило дороже, чем слово «друг». Еще важнее, что Тави бросил Таршу прямой личный вызов, чем перевел противостояние племен в схватку за власть, когда противники мерятся силой. И что важнее всего, Тави выказал самые бесспорные для канимского воина добродетели: отвагу, уверенность в себе и главнейшую – искусство применять силу.
– Подумай хорошенько, Тарш, – пробурчал Варг с откровенной насмешкой в голосе. – Я бы задумался, прежде чем сойтись с этим алеранцем. – Он повернулся к собравшимся воинам. – Кто второй в стае?
Раненый силач, лежа на земле, чуть отвел голову вбок.
– Я занимаю это место, Учитель войны Варг.
Варг пошевелил ноздрями.
– В тебе кровь Красных холмов.
– Анаг, – утвердительно дернул ушами каним. – Ты сразил моего предка Торанга на зыбунах Черноводья.
– А, Торанг Два Меча, хитроумный старый мерзавец. – Варг приоткрыл пасть в ухмылке и указал лапой на полоску белой шерсти в своем черном меху – чуть выше глотки. – Он оставил мне этот шрам. – Лапа опустилась к груди и брюху. – И еще два, здесь и здесь. Я после того боя целую луну провел у целителей, а его стая намертво перекрыла нам наступление.
Анаг горделиво вздернул голову:
– В молодости я слышал, что он хорошо говорил о тебе, Учитель войны. Он умер в хорошем обществе.
Варг повернулся к Таршу:
– Дерись с алеранцем, Тарш. Я предпочту схватиться с настоящим канимом, а не с тобой.
Рычание сотрясло могучую грудь Тарша, но в глаза Варгу он не взглянул и зубов не показал.
– Учитель войны, – заговорил он почти без рычания, – я приготовлю все для твоих людей.
– И для алеранцев, – напомнил Варг. – Я поговорю о них с Ларарлом. До тех пор я ожидаю, что с Таваром и его людьми будут обращаться как со мной.
Тарш с ненавистью покосился на Тави, но ответил:
– Будет сделано. – Развернувшись, он потащился прочь, задержавшись только над раненым Анагом, чтобы сказать: – Проследи за этим.
Он сошел с причала и скрылся в темном городе.
Тави, подойдя поближе к Варгу, тихо спросил:
– Тавар?
– Здесь тебе понадобится приличное имя. – Каним пожал плечами, это движение было одинаковым у обоих народов. – Оно похоже на твое, и значение у него подходящее.