300 Кармен Сильва (Carmen Silva) – литературное имя королевы Румынии Елизаветы Оттилии-Луизы (1843–1916), автора стихотворных сборников, переводов, сказок. Содействовала развитию искусства и женского труда в Румынии.
301 Речь идёт о докладе «О футуризме», прочитанном Зданевичем 23 марта 1913 г. в Москве в Большой аудитории Политехнического музея, где и прозвучал этот тезис Зданевича – парафраз тезиса Маринетти из его «Первого манифеста футуризма» (1909).
302 Гельмгольц (Helmholtz) Герман Людвиг Фердинанд фон (1821–1894) – немецкий физик, физиолог и психолог, изобретатель офтальмоскопа.
303 Авзоний (Decimus Magnus Ausonius, ок. 309 – ок. 394) – римский поэт, родом из Бурдигалы (Бордо), христианин, но язычник в поэзии, ценил такие качества, как умение радоваться жизни, любовь к играм и увеселениям, жизнелюбие.
304 См. комм. 67.
305 См. комм. 68.
306 Гаман (Hamann) Иоганн-Георг (1730–1788) – немецкий писатель, мистик, противник рационализма в философии.
307 Блерио (Bleriot) Луи (1872–1936) – см. комм. 65. Пегу (Pegoud) Адольф Се лестен (1889–1915) – французский авиатор, погиб в Первую мировую войну.
Черновой текст манифеста и материалы к нему хранятся в ОР ГРМ Ф. 177. Е. х. 22. Публикуется впервые. Текст манифеста представляет собой первый опыт в осмыслении Зданевичем собственного языкового пути в заумной поэзии. Печатается с сохранением авторской орфографии и пунктуации. Ниже публикуются некоторые черновые записи к манифесту, в которых Зданевич оттачивал формулировки основного текста.
Многовая слов<ес>ность
и
действия над звуками
Вторая грамота всёчества
Мы полагаем, что форму порождают возбуждения руководящие нами. Имеющие<ся> в наших руках словесные приёмы не удовлетворяют нас и мы вводим в искусство новую форму, мы обогащаем искусство многовой поэзией. Мы вводим многоголосое многотемное создание и исполнение словесных произведений. Поэзия одной строчки недостаточна для передачи нашего многоликого и дробящегося существования. Нам нужна одновременность нескольких тем, ибо наше сознание умеет двоиться, троиться, четвериться, пятериться, стоиться и только многовая поэзия может насытить его. Обращаясь к многовой поэзии с точки зрения формы, мы считаем его [её] одной из новых приёмов творчества, удовлетворительным для постройки вещей
1. Открытие
2. Поэзия одного рта
3. Наше сознание
4. Массовые действия
5. Оркестровое исполнение
6. Звуки азбуки
7. Сочетание звуков и дробление
8. Слово во времени и вневрем<енные> слова
Мы утверждаем, что приём порождают возбуждения обуревающие нас. За порогом комнаток нас встречает пленяющая нас жизнь. Мы глядим на её многоликость, своим присутствием делаем её ещё более взбалмошенной. Мы видим как разом бурят дожидаясь, пока начнёт харкать плевать нефтью, в палатах изрекают умные речи инженеры вычисляют пути отваги, толпа сует<ит>ся взнузданная полчищами дел. Мы хотим говорить обо всём сразу, наша поэзия должна походить на гул почтамто<в> и рынков, нам наскучило дробить переживание и выстраивать мысли в ряд у кассы, [у рта] заставляя дожидаться очереди. Билеты схвачены и кинуты как конфетти чтобы поднялась неряшливая сутолока вместо чинности и разглядывания потёртых спин.
Каждому из нас дан один орган речи, но что за беда. Мы будем говорить несколько сразу. Поэзия которую нельзя читать, а надо слушать. Поэзия переносится на эстраду. Первый шаг к фонографу. Освобождение от власти букв. Письменность только средство, более ничего оно не значит. Первый шаг к освобождению поэзии от глаза, которое мы провозглашаем и которого ждём. В оркестр могут врываться хоровые места звука исключительно. Одно слово может набегать на другое подобными звуками, слова в созвучиях будут вязаться подлинно. Темы, набегающие друг на друга и друг друга преодолевающие. Возможности, которых нельзя угадать и которым нет числа. Пригодность металла для всего, кроме одинокой песни затерянных душ и чтения про себя. Но не только поэзия одновременности занимает нас. Нам мало тех звуков, которые может извлечь наш рот. Мы не видим никаких оснований для того чтобы употреблять чистые звуки. Мы давно знаем их. Аккуратные они наливались в бокалы слов словно ликёры полосами, не смешивая их друг с другом. Но нам надоела эта американская выдумка, мы провозглашаем сочетание звуков, что поможет найти иные, не менее старых пригодные для наших задач. И произнося одновременно все звуки входящие <в> слово получаем их синтез, звук таящий слово и множество сочетаний, но освобождённых от времени, низвергнутого всёчеством, получаем вневременные слова.
Вневременное слово, сочетание звуков и поэзия одновременности. Вот три первых проявления многовой поэзии. Вот три первых машины из металла MV, которым суждено стать славными и наводнить мир работой.
Наше сознание выучилось колоться, сознание привыкло дробиться и делать сразу несколько дел. Поэзия одного рта одна не может насытить его. Поэзия должна уметь говорить обо всём сразу, не дробить переживания, выстраивая мысли в ряд у рта, заставляя дожидаться очереди. MV поэзия одновременно хватает билеты и бросает их, чтобы поднялась неряшливая сутолока вместо чинности и разглядывания стен. Бездарная жизнь.
Мы не хотим оставаться верными сознанию, которое не знало ни одновременных мыслей, ни одновременных слов. Оно располагало звуки во времени и создало временное слово. Но мы всёки, дети демократического века и последователи социальных учений современности можем без [слуги] времени готовить слова. И делая звуки одновременными получаем – вневременное слово, звук, таящий все звуки создавшие слово. Пусть ухо и мозг вырастут до него.
Слова бродили доселе отдельно, MV учит складывать их. Чванные куроводы разделили породы загородками и никому не приходит в голову посмотреть, какие выйдут помеси. Что ж сломаем и получим сложенные многослепленные слова. Сколько новых видов.
И звукам довольно быть одинокими смешаем их на палитрах всёчества, получим аккорды, которые мы научились извлекать ибо у нас не один палец, как у верных поэзии одного рта, а много, только что выросших. Ибо использовано однообразие барменов угощающих посетителей отдельными напитками или осторожно полосами наливающих ликёры в бокалы слов. Давайте устроим хорошую мешанину, чтобы она отняла ноги с одного глотка у привыкших [быть трезвыми]. Сюда всё что есть в погребах ртов. Ревите засидевшиеся зады. Ни рвотное, ни слабительное вам не помогут. Мы будем готовить MV [до тех пор] пока не останется баров, не торгующих мешаниной.
Поэзия одновременности, вневременное слово, сложение слов и сложение звуков машины выстроенные из MV. Затопив мы отапливаем их нефтью нетерпения и пускаем их в ход.
Не только поэзию одновременности родит MV. Но и сочетания звуков. Азбука росла рощей дерев наставительно покачивавших головами. Но деревья пора ломать (чтобы высосать тепло и выпилить паркетные плитки для палат поэзии). Мы пришли, всёки-дровосе-ки. Нашли топоры и пилы из MV. Делаем раны в деревьях. Расщепляем. Из свистящих вырубаем клин<ья> забиваем их в стволы губных. Царапающий треск. Рушатся охая. Пилы скрежещут зубами, осыпая землю кусочками искрошенной кости. Бревна на фабрику всёчества. Выпиливаем из них паркетные плиты для палат поэзии. Ломайте этот пол из Н. На месте его мы смешаем Н с Р и Ц. Пусть пришельцы слушают [новые] краски, смешанные на палитре (всёчества) нашего сознания, неожиданные средства, не менее старых пригодные для наших задач, аккорды которые мы научились извлекать, ибо у нас не один палец, как у верных поэзии одного рта, а много, только выросший [х], ибо мы всёки (много поэты). Ибо уже использовано однообразие барменов, наливающих ликёры в бокалы слов осторожно полосами. Давайте же устроим хорошую мешанину, чтобы она разом отняла ноги у привыкших быть трезвыми посетителей. [Тащите] Сюда всё что есть в погребах ртов. Взбалтывайте. Посмотрим, как заревёт публика от отравы. Ничего ломайте столы, зовите докторов в золотых очках, залежавшиеся зады. Ни рвотное, ни горькая вода слабительное, ни oleum ricini [вам] не помогут. Мы будем рекламировать MV сочетание звуков до тех пор, пока [в мире] не останется ни [одного ресторана и погреба] бара торгующего [распивочно и на вынос] мешаниной
Чистые слова одни не занимают нас, [пользуясь MV] Мы вторгаемся в куроводство развести помесь. Будем их складывать в многосмысленные аккорды, ибо у нас не один палец, как у верных поэзии одного рта, <нрзб.> [строим] небоскрёбы взамен особняков.
И в звуках довольно однообразия баров с отдельными напитками. Устроим славную кашу подкашивающую с [одново] глотка. Всёки сюда всё что есть в погребках ртов. Мешайте гортанные с губными. Плачьте [слушатели] сифилитики посетители. Ни рвотное, ни слабительное [вам] не помогут, ни презрение к нам. Мы будем готовить MV до тех пор, пока не останется баров не торгующих мешаниной.
Поэзия одновр<еменная>, вневре<еменное> слово, сложение слов и сложение звуков четыре машины из MV. Их отапливаемых нетерпением, пускаем в ход
Говорили что мы любив все направления неспособные к детям бляди. Смотрите же наших детей.
Правя наш неудачный рот, говоря толпами и всё разное [вместо] поэзии одно<го> рта вводим поэзию многовую. Многовая поэзия походит на рокот пристаней смешанный из эссенций встреч и отплытий – куда чаще всего врываются мысли о будущем, плавясь в магниты, притягивающие дни.
Исправляя наш неудачный рот мы [вводим] её поэзию оркестровую, говоря толпами и всё разное, пришли на рынок [пристань слов] закиданный шкурками встреч расставанья, плавимых мыслью о наконец в магнит волокущий дни. А нечитаемая MV про себя став нечитаемой про себя MV. [Ремесло покинув] Поэзия <нрзб.> ограбленные в молче библиотек гроба <нрзб.> [раскрасившись]