– Если честно, я бы предпочел что-нибудь от головной боли.
– К сожалению, мы начинаем ценить здоровье постфактум, – с сочувствием в голосе произнес Брэмстоун.
– Хуже всего то, что мне нельзя сейчас болеть.
– В таком случае могу предложить своё излюбленное восточное средство от любых болей. Оно поможет вам перенести недуг на ногах.
– Буду вам очень признателен.
Брэмстоун достал из ящика стола маленькую шкатулочку из сандалового дерева с черными круглыми пилюлями.
– Возьмите, граф.
– Благодарю вас.
Габриэль проглотил одну из них. Пилюля была в безвкусной оболочке.
– Возьмите все. Думаю, вам они пригодятся.
– Ещё раз благодарю. Сколько с меня?
– Окажите мне честь, граф, приняв их в подарок.
– Вы очень любезны, мистер Брэмстоун.
– Что вы, граф, это вы очень любезны. Но чем я могу быть вам полезен?
– Мне нужна информация об одной даме.
– Скажите имя, и я назову вам цену.
– Виконтесса Анна Лестер.
– К моему сожалению, эта особа не казалась мне достойной внимания, но я быстро исправлю свою ошибку. Скажите, что вы хотите о ней знать?
– Мне кажется, она не совсем та, за кого себя выдает.
– Все мы не те, за кого себя выдаём.
– Мне нужно знать, что она за птица, чем живёт, что скрывает.
– Хорошо. Я займусь этим делом немедленно.
– Что слышно о герцоге?
– Ровным счётом ничего.
Неизвестно, что обходилось Габриэлю дороже: строительство дома или поиски бывшего герцога Корнуэльского. Поклявшись ещё в детстве убить Оскара, Габриэль не пожалел бы ничего, чтобы только исполнить свою клятву, но после сражения в лесу Оскар словно провалился сквозь землю. Оскара искали все, кто только мог заниматься этим делом. Это были и частные независимые детективы, и люди Маба, и господин Брэмстоун, но всё было безрезультатно. Оскар был слишком хитёр, чтобы попасться противнику на глаза. Он (Габриэль это чувствовал спинным мозгом) был где-то рядом и ждал, чтобы нанести очередной удар по нему, Артуру и другим, ставшим близкими ему, людям. Потеряв однажды всех и всё, Габриэль даже в мыслях не мог себе позволить повторения этого кошмара.
– Оскар – это старая крыса с палёным хвостом, – сказал Брэмстоун, наливая себе немного виски. Габриэлю после приёма лекарства пить было нельзя, – он ни за что не полезет в капкан, разве что там будет лежать супернаживка, и эта супернаживка есть, по крайней мере, в мире слухов. Говорят, старый герцог перевёл все своё далеко не малое состояние в камни, которые где-то благополучно зарыл. Вот на эти сокровища он мог бы, конечно, и клюнуть.
– Хотите сказать, что если я сделаю вид, что нашёл корнуэльские сокровища, Оскар выползет из своей норы? – спросил Габриэль, совершенно (на то были весомые причины) забывший рассказ герцогини о сокровищах.
– Что вы, граф, для того, чтобы выманить герцога, вам надо на самом деле отыскать эти сокровища.
– Вы говорите о невозможном.
– Как знать, мой друг, как знать. Жизнь – забавная штука, и кто знает, что уготовано нам провидением.
– И всё же, я бы предпочёл более надёжный способ поквитаться с Оскаром.
– Не сомневайтесь, граф, Оскар жаждет мести не меньше, чем вы. Сейчас он наблюдает за вами, выискивая ваши слабые стороны. Так что на вашем месте я бы готовился к нападению в любой момент. Так что, если хотите, я готов буду поставить пару фунтов на то, что рано или поздно ваша встреча всё-таки состоится.
Привычки маркизы не изменились. Её приглашение в любовное гнёздышко было как всегда внезапным и требующим обязательного исполнения. Курьер застал Габриэля в постели. В письме маркизы было только:
«Следуйте за подателем этой записки».
И больше ни строчки. Правда, на этот раз обошлось без повязки на глазах и прочих экзотических атрибутов. Любовным гнездышком, как и раньше, был дом на Клайд-стрит, который она снимала через подставных лиц исключительно для того, чтобы принимать там возлюбленных. В своё время Габриэль часто бывал в этом доме и знал его почти наизусть.
В доме практически ничего не изменилось. Всё тот же молчаливый слуга, больше похожий на злого демона или на вампира, проводил Габриэля в восточную комнату. Там, среди ковров и подушек, ждала маркиза. На ней было настоящее японское кимоно из тончайшего шёлка. Рядом с ней на низком столике стояли кальян, чайник и две пиалы.
Маркиза удостоила Габриэля аудиенции, как только проводила мужа в очередную командировку. По-своему маркиза любила мужа и считала их отношения идеальными. Маркиз редко бывал дома, что позволяло его жене жить так, как ей заблагорассудится. При этом каждое его возвращение она превращала в праздник.
– Я люблю и уважаю своего мужа, к тому же, как законный супруг, он имеет полное право на мою любовь, которая, благодаря особенностям нашего брака продолжает оставаться яркой и волнующей. Роль любящей и заботливой жены всё ещё продолжает меня приятно волновать, – говорила она всем, кто пытался критиковать её брак.
Уже почти утром, после долгих любовных ласк с короткими перерывами на сон, приводя себя в порядок, Габриэль спросил:
– Милая Элеонора, зная о том, что вы всегда в курсе всех событий, позвольте навести у вас справки об одной особе.
– Кто вас интересует, граф?
– Виконтесса Анна Лестер.
– Вам не кажется, граф, что это уже слишком…
– О чём вы?
– Ещё несколько минут назад вы были готовы отдать всё за то, чтобы оказаться у моих ног, но стоило вам побывать у меня в постели, как вы тут же заговорили о молоденькой виконтессе.
– Будет лучше, если я расскажу вам всё сначала. Дело было за несколько дней до моего возвращения в Эдинбург. Я гостил у Артура. Кроме него в замок съехалось много гостей. Соскучившийся по свету Артур устраивает праздник за праздником. С танцами, фейерверком. Уже поздно вечером он пришёл в мою комнату. Я ещё не спал, решив перед сном прочитать пару страниц, чтобы лучше спалось.
«Я могу с тобой немного поговорить?» – спросил Артур. Он был взволнован.
«Конечно».
«Мне не к кому больше обратиться, и…»
Он был настолько взволнован, что не находил слов. Пришлось мне сходить за виски, несмотря на то, что он уже был слегка пьян.
«Дело в том, что я влюбился».
«Ты уверен?» – задал я глупый вопрос.
«Несомненно! Она великолепна! Она самая лучшая, самая красивая, самая-самая… У меня не хватает слов!»
Я принялся ему рассказывать о том, что любовь – прекрасное чувство, а потом спросил:
«И кто эта счастливица?»
«Виконтесса Анна Лестер».
Что ж, она действительно красива и приятна в общении, но что-то есть в ней фальшивое. В ней есть что-то от плохой актрисы, играющей роль. За годы службы у Филина я научился распознавать подобного рода людей.
«У тебя хороший вкус, – сказал я Артуру, – она действительно очень хорошенькая».
«Ты находишь?!» – обрадовался он.
А потом сообщил, что уже объяснился в любви, и она ответила, что тоже любит его.
«Она согласна стать моей женой!» – воскликнул Артур.
Я начал, было, объяснять, что любовь и брак – далеко не одно и то же, но он не стал меня слушать.
«Она никогда не пойдёт на это!» – оборвал он меня.
Как я понял, они уже всё решили, и Артур хотел со мной посоветоваться, когда лучше объявить о помолвке. Он готов был сделать это прямо сейчас, но к счастью их юный возраст требовал соблюдения некоторых формальностей.
Я посоветовал Артуру сначала решить эти вопросы, а потом уже объявлять о помолвке. Он согласился.
– Вы до самой старости собираетесь водить его за ручку? – спросила маркиза.
– Я дал обещание его матери перед её смертью. Мне кажется, этот брак может принести Артуру массу несчастий. Я боюсь, как бы он не наделал глупостей.
– Глупости – это то немногое, о чём мы будем с радостью вспоминать на склоне лет. И сожалеть о тех, что мы так и не осмелились совершить. Но, думаю, вы правы. Мне тоже кажется, что Анна Лестер – далеко не та, за кого себя выдает, а её шкафы ломятся от скелетов.
Дома уставшего и мечтающего о долгом, крепком сне Габриэля ждала охапка писем. Среди бесчисленных счетов, отчётов строителей о проделанной работе и светских приглашений были два письма, которые он решил прочитать, пока слуга готовит ванну. На чтение остальных писем у него просто не было сил.
Первым он распечатал письмо Артура.
«Мой милый друг Габриэль!
Друг мой, ты не представляешь, насколько я счастлив. Я помолвлен, но это ещё не всё! От волнения, впрочем, совершенно приятного, я не могу собраться с мыслями, к тому же нехватка времени заставляет меня писать сразу начисто, поэтому заранее прошу тебя извинить меня за несколько сумбурное повествование. Очень жаль, мой друг, что тебя не было рядом со мной в моём фамильном замке. Всю неделю я принимал гостей. Кроме обычного круга лиц, которых ты всегда у меня наблюдал, меня навестили друзья Анны: граф Герман Вер, графиня Мэйбл Вер и лучший друг графа Германа – граф Ричард Вильерс. С Германом они практически неразлучны, настолько, что их дружба порождает, уверяю тебя, совершенно нелепые слухи. Все трое – очень милые люди. Возможно, они мне кажутся такими потому, что они друзья той, кого я люблю больше всего на свете. Мы замечательно провели время, а в четверг, когда я получил бумагу, решающую все юридические проблемы, мы отпраздновали нашу помолвку.
Мы чувствовали себя женатыми, и это заставило меня полюбить весь мир. Во время танцев мы незаметно улизнули в парк, чтобы побыть хоть немного наедине. Мы разговаривали о любви, я держал её за руки. Я был настолько счастлив, что готов был целовать землю у её ног.
Какие у неё чудесные губы! И как милы её детские, наивные поцелуи. Она сама невинность!
В общем, мы так и не смогли расстаться до самого утра. Так случилось, что любовь оказалась сильнее приличий, и этой ночью мы были словно муж и жена!
Я настолько переполнен восторгом, что чувствую необходимость поделиться с кем-то своей радостью. И вот сейчас я смотрю, как спит мой ангел, и пишу тебе это письмо.