Гадюка Баскервилей — страница 12 из 45

Андрей поспешно согласился, тем более что на ведущей в комнату лестнице послышались шаги и голоса трех человек.

– …А теперь услуга за услугу, – еще быстрее зашептал доктор Уотсон, обращаясь к Ларину, – я раскрыл вам страшную тайну Шерлока, но сейчас должен уйти. Прошу вас, попытайтесь что-нибудь объяснить Холмсу. Ну, скажем, что я обнаружил на столе поджидающий меня срочный вызов к больному. Договорились?.. Кстати, у вас не найдется взаймы пары шиллингов на покупку лекарств? Нет? А жаль. Ну, всего доброго!

Доктор спрятался за открывшейся в этот момент дверью и, подождав, пока гениальный сыщик с новыми гостями войдут в комнату, потихоньку выскользнул из нее.

– Джентльмены, – Холмс торжественно повернулся к оперативникам, – разрешите вам представить: сэр Мортимер. Сэр Генри Баскервиль… А где же доктор?

Ларин торопливо объяснил, что компаньона сыщика срочно вызвали к больному. В ответ Холмс лишь пробурчал, что знает этих больных и докторов тоже. Раз виски закончилось – интерес к беседе у Уотсона обязательно потеряется. Но тут же спохватился и продолжил знакомство: «Это мои ассистенты, джентльмены»…

Пообещав оперативникам, что все подробности объяснит им чуть позднее, сыщик приступил к беседе с сэром Генри, который тут же принялся сетовать на отвратительные жилищные условия и сервис местной гостиницы.

«Заплатите налоги – и спите спокойно», – вставил слово великий сыщик, но гость лишь отмахнулся, заметив, что дело совсем в другом. По словам этого замечательного джентльмена выходило, что вороватые служащие намедни куда-то дели его старый башмак, выставленный в коридор отеля для чистки. Сегодня же пропал очередной, уже новый, штиблет.

Андрей по оперской привычке для начала прикинул, что отказать пришедшему господину в возбуждении уголовного дела по данным фактам нетрудно. Главное – додуматься, где бы достать справку о разгуле цунами в районе Темзы или на худший случай об ураганном ветре, сметавшем со своего пути не только чью-то обувь, но и целые мотоциклы[37]. Но тут оперативник с горечью сообразил, где находится, загрустил и молча продолжил выслушивать стенания сэра Генри.

– Вы представляете, – возмущался канадский гость, – а сегодня мне еще подкинули какое-то странное письмо. Вот, почитайте. – И он протянул Холмсу бумагу.

Ее текст был вырезан из газеты и наклеен по отдельным словам: «Если рассудок и жизнь дороги вам, держитесь подальше от торфяных болот».

Пока Холмс с помощью лупы рассматривал письмо, Ларин заинтересовался конвертом, из которого было извлечено странное послание. На месте, предназначенном для адреса, виднелась надпись «Отель „Нортумберленд“». Андрей незаметно ткнул локтем в бок Дукалиса: «Смотри, Толян! Точно, туда надо сейчас же ехать». Дукалис, в ногах которого пригрелся и мирно похрапывал сэр Лерсон, не шевелясь понапрасну, только утвердительно заморгал в ответ…

Через некоторое время великий сыщик выпроводил своих посетителей и, обратившись к оперативникам, поинтересовался, что они думают обо всей истории. Те еще раз подтвердили, что ехать в отель необходимо, хотя, по их мнению, «дело» о пропаже ботинок явно отказное.

– Ну, «отказное», это значит… – Андрей постарался доходчиво объяснить английскому сыщику непонятное слово – … Это значит, Шерлок, что «ви хэвн’т криминал» – преступления нет вообще.

– Ну почему же? – Холмс задумчиво почесал переносицу. – Все зависит от размера гонорара. Давайте-ка, поедем сейчас в отель, тем более что вы, Энди, туда, кажется, и так собирались. А по дороге продолжим нашу беседу.

Воспользовавшись благоприятным моментом, проснувшийся сэр Лерсон выклянчил у Дукалиса остатки его обеда. Благополучному исходу этой акции способствовало тщательное и неоднократное вытирание сопливой морды о штаны оперативника. Правда, после того как Дукалис, дабы спасти одежду, сунул бульдогу последний кусок бифштекса, сэр Лерсон достойно удалился и удобно расположился в мягком кресле, разложив на нем трапезу.

– Сэр, – почтительно обратился Холмс в сторону жующей пасти, – не могли бы вы оставить в покое мое кресло и перейти пообедать куда-нибудь в другое место? Тем более что мы сейчас уезжаем без вас…

Но увещевания сыщика оказались тщетными. Расстроенный сэр Лерсон, демонстративно повернувшись с невежливому джентльмену толстыми окорочками, лишь обиженно пукнул в сторону говорившего, показывая всем своим видом, что аудиенция окончена.

* * *

По дороге в «Нортумберленд» великий сыщик действительно довольно подробно поведал о проблеме мистера Мортимера. Клиент, оказывается, показал Холмсу манускрипт, датированный 1772 годом. В документе воспроизводилась старинная легенда о проклятии рода Баскервилей и о циничном насильнике Хьюго, пострадавшем за свои развратные наклонности. Ларин было заметил, что и «у нас насильников не жалуют, могут всей камерой любить по очереди», но сыщик сказал, что здесь дело совсем в другом. Мистер Хьюго скончался либо при совершении насилия, либо непосредственно после его окончания. Слуги погибшего слышали жуткий вой и видели самого настоящего болотного дьявола около места преступления.

– Я лично ничего необычного в этом не нахожу, – запротестовал Ларин, – наверняка местные полицейские не захотели ухудшать показатели раскрываемости, нажали на свидетелей, разъяснив, что при иной версии происшедшего они сядут как соучастники. Вот и все дела… Помнится, в прежние времена криминал чуть ли не полностью на нечистую силу списывали. Сидит себе какой-нибудь шериф, рост преступности в округе – ноль процентов. А что касается трупов да хищений – так во всём то домовые, то тролли, то еще какая-нибудь нечисть виновата. То же с вашими приведениями и Болотным дьяволом. Неужели не слышали местный фольклор: «Козы в Бельгии съели капусту, воробьи – рис в Китае с полей, а в Британии дьяволы с хрустом истребили полезных людей?..»[38]

В фольклоре великий сыщик не был силен, но возразил своему оппоненту, что случай с Баскервилями не так прост, как кажется. Дело в том, что, по словам Мортимера, недавно неожиданно скончался потомок Хьюго – почтенный сэр Чарльз Баскервиль. Вышел из дома и не вернулся. Труп бедолаги обнаружили у тропинки, ведущей через болота.

– Да, возможно, вы где-то правы, – нехотя пошел на попятную великий сыщик, – осматривая место происшествия, наши бобби не удосужились толком даже описать следы. А вот Мортимер заметил, что отпечатки ботинок покойного на песке сначала были полными, но затем – лишь одни носки. А ведь это, безусловно, означает, что человек бежал[39].

Ларин в ответ хмыкнул, заметив, что «почтенный» человек не в состоянии бежать на носках, а при быстром беге по песку как таковой отпечаток «носка» не сохранится: нога при этом ставится на почву не вертикально сверху, а как бы бьет, отталкивается от земли под углом. Значит, след уже будет деформирован, не отображая «носок» (такое возможно лишь при «аккуратном» оставлении отпечатков, например, при ходьбе на цыпочках). К тому же неспортивный, пожилой, «почтенный» и, видимо, грузный человек даже при быстром беге будет передвигаться, ставя на песок полную стопу или даже сначала пятку. Носком же он, в лучшем случае, будет лишь завершать соприкосновение.

Сыщик недоверчиво слушал рассуждения оперативника.

– Послушайте же, Шерлок! – не выдержал Андрей. – Если вы не верите – проведите следственный эксперимент. Ну, попросите если не Уотсона, то хотя бы моего упитанного друга пробежать пару раз туда-сюда, и вы легко убедитесь в моей правоте!..

Но Холмс, увлеченный собственным рассказом, только отмахнулся: «Пустяки, расскажу Уотсону, он распишет как-нибудь позаковыристее – пипл[40] и схавает», а затем продолжил описание трагедии, происшедшей с сэром Чарльзом. Оказывается, полицейские не отметили в протоколе обнаруженные доктором Мортимером телесные повреждения на теле погибшего, а пониже крестца у трупа виднелись две ровные ранки. Доктор уверял, что они очень напоминали укус гадюки, только гигантских размеров, так как расстояние между следами зубов было не менее восьми дюймов. Об этом даже сообщила одна из местных газет…

– А сколько это, восемь дюймов? – переспросил у Андрея Дукалис.

– Примерно сантиметров двадцать. Не мешай, я потом тебе перескажу…

– … А самое интересное, – продолжил Холмс, – что неподалеку Мортимер видел следы копыт дьявола.

– Но, может, там просто прогуливалась лошадь? – не унимался недоверчивый Ларин. – Или, на худой конец, корова?

– Нет, дорогой Энди, – отверг это предположение сыщик, – копыта были раздвоенные, а потому не лошадиные и, чтобы больше сомнений у вас не было, меньше, чем у коровы. Это гадюка выходила на охоту… Болотный дьявол! Но главное (Холмс вознес вверх длинный палец)… Главное, что сэр Мортимер явно чувствовал отвратительный серный запах! При этом доктор клянется, что однажды он видел этого дьявола, несущегося по болоту, собственными глазами! Надеюсь, этот эскулап не столь почитает виски, как его коллега Утосон… Впрочем, мы уже подъезжаем к «Нортумберленду»…

Глава 8. Любовник охранника

Отель, к которому прибыли наши друзья, отнюдь не напоминал современные «пятизвездки». Обшарпанные стены, заплеванные ступени лестницы, ведущей к подъезду, отсутствие солидного швейцара, всего один одинокий кебмен, безуспешно поджидающий на улице пассажиров…

Однако едва Холмс со спутниками очутились в вестибюле, к ним бросилась дородная служащая отеля, очевидно, выполнявшая на «reception» обязанности дежурного администратора.

– О, господа, наконец-то! Мы ждем полицию уже второй час! Вы не представляете, как это ужасно!.. – причитала эта дама, увлекая прибывших за собой вверх по лестнице. – Я вам сейчас покажу номер, в котором произошло убийство!.. Господи, репутация отеля!.. У нас такое добропорядочное заведение!..