Ю ощутила свои опилки и активировала одну кучку. Сталагмит вылетел из земли справа от Тикающих Часов. Убийца прыгнул, опустил ладонь на камень и сделал сальто через него, приземлился целым на другой стороне. Ю активировала еще кучку опилок. В этот раз убийца ударил по камню, разбивая его в пыль. Ю сунула ладони в карманы, искала то, что могло помочь. У нее была лишь пара недоделанных фигурок для шахмат, два ножа, которые не пробьют его металлическую шкуру, и пешка ее бабушки. Та, которую она потеряла, а Нацуко вернула. Но она не могла это использовать. Если она оживит фигурку, и Тикающие Часы уничтожит ее, она снова потеряет пешку. Она не могла. Это было последнее, что осталось от ее бабушки. Ю скривилась от неминуемости поражения.
Она проиграла. Несмотря на ее планы, она проиграла. «Искусство Войны не проигрывает». Искусство Войны никогда не проигрывала, у нее всегда была еще карта, еще фигура для жертвы, еще план наготове! Искусство Войны никогда не проигрывала. Этот урок она выучила с болью. Ю поняла, что щипала себя за руку, ногти впивались в мягкую плоть бицепса. До синяков. До крови. С силой, чтобы напомнить ей, что проигрыш был недопустим, если он не был частью плана. Важна была только победа. Только это.
«Думай об уроках».
Ю отпрянула еще на шаг, ее нога врезалась во что-то твердое. Она споткнулась и растянулась на спине, рухнув на попу с вскриком. Тикающие Часы замер. Между ними теперь не было монахов. Несколько фигур в робах стояли неподалеку с оружием наготове, но не двигались. Ее фигуры подвели ее.
— Ты — Искусство Войны, — сказал Тикающие Часы голосом, похожим на сломанную флейту. — Отдавай артефакты.
Ю заметила, что он не предложил ей сохранить жизнь. Она поднялась на колени и попыталась встать, но в ногах не осталось сил. И все же она заставила себя мрачно улыбнуться.
— Тебе придется забрать их у…
Тикающие Часы молниеносно вытащил пистолеты. Он направил их на Ю и нажал на спусковые крючки.
Оружие вспыхнуло, и все стало серым перед глазами Ю.
Через миг она поняла, что не была мертва. Серое облако стало спиной мужчины в белой керамической броне и с огромным щитом. Ее последняя фигура прибыла почти вовремя. Законы Надежды защитил ее от выстрелов, спас ее. А теперь он укрыл их обоих щитом и улыбнулся ей.
— Дайю Линсен, полагаю?
Ю почти кивнула. А потом ее мозг включился, и она поняла, что сделала то, что нельзя было. Законы Надежды рассмеялся и покачал головой. Он вытянул руку и мягко застегнул что-то на левом запястье Ю. Он выпрямился во весь рост, все еще укрытый огромным щитом, и посмотрел на нее, все еще улыбаясь.
— Дайю Линсен, преступница, известная как Искусство Войны. Ты арестована за убийство Стального Принца. Я заберу награду за тебя и буду защищать тебя, пока не доставлю властям Цинь, где тебя будет ждать наказание за преступление, — он понизил голос для нее. — Прошу, не беги. Властям Цинь плевать, жива ты или мертва, только бы тебя доставили, но я не хочу пачкать броню кровью, — он сказал это так искренне, что Ю почти поверила ему.
Она посмотрела на свое запястье. Железное кольцо было соединено цепью с металлическим шаром размером с ее голову на земле. Она потянула за цепь, но вес был таким, что камень треснул под грузом. Она не могла подвинуть груз. Она не верила, что охотник за головами мог его двигать.
Законы Надежды повернулся к ней спиной, а к убийце лицом.
— Житель Кохрана, известный как Тикающие Часы, — громко сказал он. — За тебя нет награды. Уходи.
Долговязый монах без подбородка шагнул к охотнику за головами.
— Храм Феньвон назначает награду в тысячу льен за преступника Тикающие Часы.
Законы Надежды взглянул на монаха.
— Я не работаю бесплатно, монах.
— Храм Рьоко удваивает награду, — сказал другой монах, держась за сломанную руку. Еще один шагнул вперед, предложил столько же от храма Лили. И вскоре награда за Тикающие Часы стала из нуля пятью тысячами льен. Ю раздражало и радовало, что за него награда стала больше, чем за нее.
Законы Надежды улыбнулся и потянулся к мечу левой рукой.
— Преступник из Кохрана по имени Тикающие Часы, — крикнул он, в тоне звучала улыбка. — Я забираю награду за тебя.
Глава 12
Спина Ли болела от позы молитвы, в которой он долго сидел. Его живот лежал на коврике, колени горели от того, как долго были согнуты. Ю сказала ему прийти и изобразить, что он молился, но не сказала, что придется делать это так долго. Он застонал, стиснул зубы, чтобы подавить звуки. Взгляд влево показал, что вор, Фан, уснул. Обмяк в позе, смутно похожей на позу для молитвы, его глаза были закрыты, струйка слюны текла из открытого рта на коврик. Как он мог спать в такой позе, Ли не понимал. У некоторых людей была вся удача: навыки, внешность, тело, которое не болело так, словно мечи вонзали в кости.
Снаружи раздались крики, смутные звуки без формы или значения. Ли надеялся, что это было отвлечение Ю. Звезды, он надеялся, что это было отвлечение. Он был уверен, что вера в звезды была ложной, и Ю и Нацуко говорили правду. И он решил помолиться богам. К сожалению, он знал имя только одного бога, этой древней гадины. И все же она была богиней, и Ли молился Нацуко, богине потерянного, чтобы шум снаружи был отвлечением. Потому что если он не пошевелится вскоре, он больше не пошевелится. Шли минуты. Полные боли. Или только секунды, было сложно понять, когда он был на этом сосредоточен. Крики снаружи продолжались, и Ли пытался игнорировать боль в спине и коленях, слушать звуки. Он ощущал, как ци текла по телу. Теперь он знал, как ее искать, сильно ощущал ее. Зрение Ли раздвоилось, он видел комнату молитв, но и был снаружи, видел, как Ю застыла на месте, пока механический мужчина убивал монахов. А потом это пропало, и Ли задумался, было это настоящим, или он видел такое от боли в ногах.
Шаги стучали по ступенькам, появился задыхающийся монах.
— Нужна помощь снаружи, — крикнул монах. — Кохран нападает на нас.
Несколько монахов переглянулись, а потом побежали по лестнице к первому этажу. Один из стражей у лестницы, ведущей наверх, тоже ушел. Как и двое молившихся жителей, которые ушли смотреть на зрелище. Остался только Ли, один страж у лестницы и тихо храпящий Фан в луже своей слюны.
Ли выпрямился, его спина хрустнула, как бамбук, который сильно согнули. Его колени щелкнули, и облегчение с болью смешались во что-то, похожее на то, когда щенок лизал его ноги в… Он отогнал мысль. Он хотел бы пару минут просто дать телу расслабиться, но они не знали, как долго Ю сможет поддерживать отвлечение. Он прошел к Фану, ткнул его носком ботинка. Тот громко всхрапнул.
— Вставай, — Ли ткнул его снова. В тишине храма снова раздался всхрап, такой громкий, что страж взглянул в их сторону. Ли хотел попытаться снова, но увидел, что глаз Фана открылся и посмотрел на него. Вор подмигнул и издал еще громкий всхрап.
Ли подошел к монаху.
— Мой друг не просыпается, — сказал он, подойдя ближе.
Монах нахмурился и взглянул на Фана.
— Что ты от меня хочешь?
Ли пожал плечами. Он плохо умел врать, ненавидел делать это. К счастью, он был достаточно близко, чтобы перестать играть, и хоть ото лжи покалывало кожу, бить монахов-преступников он не был против. Он прыгнул на монаха, схватил его за руки и ударил головой с такой силой, что нос монаха сломался, теплая кровь брызнула на лицо Ли. Монах пошатнулся, его глаза закатились, и Ли бросил его на пол.
— Молодец, братишка, — Фан легко выпрямился. — Я не сомневался в тебе ни на миг.
Ли пожал плечами. Ему нравился вор, его щедрость с похвалами. Они провели несколько часов вместе, поднимаясь по горе, и Фан не смеялся над потугами Ли на лестнице. Хотя прозвища были сомнительными.
Фан прошел мимо Ли и поднялся по лестнице.
— Пора за работу, — сказал вор. — Мои значительные навыки для кражи фонаря. Истории об этом петь не будут, но я точно разнесу весть. Не переживай, братишка, в моем рассказе ты одолеешь сотню монахов.
Третий этаж храма был тускло освещен. Ли щурился, но едва мог различить что-то, кроме пары участков света во мраке. Тут не было окон, и свечи, которые монахи постоянно жгли, не давали настоящего света. Он сделал пару шагов во тьму, а потом повернулся и посмотрел на лестницу, ведущую на второй этаж. Ярко озаренная комната выглядела заманчиво.
— Это точно сокровищница, — сказал Фан из темноты. — И если бы я знал, что искал, мог бы сделать состояние.
— Мы тут только за фонарем, — Ли пытался увидеть вора. Не было смысла видеть что-то еще. Они были тут, потому что Ю и Нацуко нужен был для чего-то фонарь. Он не спрашивал, почему. Это явно было как-то связано с богами и героями.
— Угу, — сказал Фан. — Много свитков на этом столе. Числа, числа, числа. О! — Ли услышал шорох пергамента. — Тут стихотворение, — Фан рассмеялся. — Ужасное.
Вор кашлянул.
«В свете луны я смотрю на свет в твоих глазах. Брат, твои волосы как отполированная сталь. Мы танцуем, танцуем, танцуем. Твои руки на мне как мои», — он рассмеялся.
— Мы тут не для плохой поэзии! — прошипел Ли. Хотя ему даже понравились слова.
— Всегда есть время на плохую поэзию, братишка. Это полная безвку… Ага! Сейф. В сейфе всегда что-то есть. Это первое правило «Книги краж Великого Фана».
— У тебя нет книги, — сказал Ли.
— А могла бы быть! — Фан был оскорблен. — Юный ученый мог бы услышать о моих подвигах и отыскать меня, чтобы описать мою жизнь и записать мои советы. Модель поведения для начинающих воров. Ты не знаешь. Ты читал все книги?
— У тебя нет книги! — заявил Ли.
— Нет, ты прав, — признал Фан. — Зато я есть в пьесе.
Ли вздохнул.
— Ты можешь открыть сейф?
— Могу ли… — Фан рассмеялся. — Я — Великий Фан, принц воров, — он вздохнул. — Я постараюсь.