Примечания
1
Цитрусовое растение, произрастающее в Огими, которое, согласно многим научным исследованиям, имеет высокую концентрацию нобилетина, мощного антиоксиданта – Примеч. пер.
2
Хирагана – японская слоговая азбука, одна из составляющих японской письменности наряду с катаканой, кандзи, арабскими цифрами и ромадзи (латинским алфавитом). – Примеч. пер.
3
Катящийся камень не обрастает мхом (лат.) – Примеч. пер.
4
Кюдо (яп・弓道 кю: до:, «путь/учение лука») – японское искусство стрельбы из лука – Примеч. пер.
5
Сорт зеленого чая, производимый в Японии. – Примеч. пер.
6
Додзё (яп. 道場, до: дзё:, «место, где ищут путь») – изначально это место для медитаций и других духовных практик в японском буддизме и синтоизме. Позже этот термин стал употребляться и для обозначения места, где проходят тренировки, соревнования и аттестации в японских боевых искусствах, – Примеч. пер.
7
Сёгун (яп. 将軍, сё: гун) – в японской истории так назывались люди, которые управляли (в отличие от императорского двора в Киото) Японией большую часть времени с 1192 года до реставрации Мэйдзи, произошедшей в 1868 году. – Примеч. пер.
8
Даймё (яп. 大名, даймё:, букв. «большое имя») – крупнейшие военные феодалы средневековой Японии. – Примеч. пер.
9
Радио тайсе – комплекс разминочных упражнений, популярный в Японии. – Примеч. пер.
10
В здоровом теле – здоровый дух. – Примеч. пер.
11
Ма́нга (яп. 漫画, マンガ, [mã̠ŋɡ̠]) – японские комиксы – Примеч пер
12
Кудасай означает «пожалуйста» и часто используется вместе с ганбатте. Перевод ганбатте кудасай будет следующим: «Постарайся, пожалуйста».
13
«Бостон Брюинз» – профессиональный хоккейный клуб, выступающий в Национальной хоккейной лиге. Базируется в городе Бостон, Массачусетс, США, – Примеч. пер.
14
Вака (和 歌, «японская поэма») – тип поэзии в классической японской литературе. – Примеч. пер.
15
Перевод Пр. Б., или Николая Николаевича Бахтина (Новича).
Опубл, в антологии «Песни ста поэтов». – СПб., 1905. – Примеч. пер.
16
Источник: https://poemata.ru/poets/kavafis-konstantinos/ itaka/ – Примеч. пер.