Я перевожу взгляд на его лицо и вижу, что он смотрит на меня.
Попалась.
«Ты действительно красивый». Я признаю очевидное.
Его губы приоткрываются. Но он не отвечает. Он просто выглядит ошеломленным. И это заставляет меня чувствовать себя немного менее смущенной из-за того, что он поймал мой взгляд.
«Готов?» — спрашиваю я, останавливаясь перед домом родителей.
Он качает головой. «Вероятно, нет».
Я ухмыляюсь его ответу и достаю из сумки ключ от их двери.
ГЛАВА 32
Ганс
Когда Кассандра поднимает ключ, словно собирается открыть дверь родительского дома, я принимаю ответственное решение, поднимаю руку и стучу в дверь.
Она замирает с ключом в воздухе. «Но я…»
«Сомневаюсь, что твои родители ожидают, что у тебя будет гость. Я не хочу удивлять их, просто войдя». Я понимаю иронию такого чувства, но мне все равно.
Кассандра закатывает свои красивые глазки, глядя на меня. «О, Боже. Все будет хорошо».
Прежде чем я успеваю одуматься, я поднимаю руку и хватаю ее за хвост.
Ее рот открывается.
«Следи за своим поведением, девочка», — тихо отдаю я команду, но мой тон невозможно понять неправильно.
«Или что?» — выдыхает она. «Я не думаю, что твое наказание сработало в прошлый раз».
«Нет?» Мой член начинает уплотняться. «Я уверен, мы сможем найти твой предел».
Она наклоняется ко мне, и я сильнее тяну ее за волосы.
Она прижимает руки к моей груди. «Обещаешь?»
Низкий рык раздается у меня за ребрами. «Кассандра».
Она смотрит на меня широко открытыми глазами. «Хочешь еще раз посчитать до трех?»
Я наклоняю к ней лицо и слышу щелчок открывающегося замка.
Отпустив ее хвост, я выпрямляюсь и поворачиваюсь к двери.
Кассандра все еще смотрит на меня, когда ее мать открывает дверь.
«О боже, ты снова потеряла ключи?» — спрашивает миссис Кантрелл свою дочь.
Я вижу, как румяные щеки моей соседки еще больше темнеют от смущения, когда она поворачивается лицом к маме.
«Я не потеряла ключи, спасибо большое». Мне нравится дерзость в ее голосе. Надеюсь, она скоро попробует этот тон на мне.
«Тогда что ты — Господи!» — миссис Кантрелл хлопает себя рукой по груди, когда замечает меня.
«Мама!» — Кассандра звучит оскорбленной, и мне приходится изо всех сил не рассмеяться в голос.
Ее мама окинула меня взглядом сверху донизу, прежде чем понизить голос, обращаясь к дочери: «У тебя проблемы?»
Кассандра откидывает голову назад и качает головой.
«Что?» — защищает предположение мама. «Он выглядит как охранник».
«Кто-то вызвал охрану?» — раздается пожилой мужской голос из-за спины миссис Кантрелл.
«Нет, дорогой, это Кэсси».
Пожилой мужчина подходит к жене и заполняет собой весь дверной проем.
Рядом, вы не спутаете этих двоих ни с кем, кроме родителей Кассандры. Все трое абсолютно одного роста. И хотя у Кассандры такие же волосы, как у ее мамы, цвет глаз она унаследовала от отца.
«У тебя проблемы, Кэсси?» — спрашивает он.
Кассандра поднимает руки. «О Боже, никто не в беде».
Она едва успела закончить говорить, как ее отец шагнул вперед, чтобы обнять Кассандру. Но ее руки все еще подняты, поэтому ее руки застряли между ними.
«Привет, пап», — добродушно фыркает она.
«Приятно видеть…» Как и его жена, мистер Кантрелл реагирует толчком, когда наконец замечает меня. «О, Иисусе!» Он отступает от Кассандры и прикладывает руку к груди.
Миссис Кантрелл нежно шлепает его по руке. «Вот о ком я говорила».
Мистер Кантрелл смотрит на меня. «Что бы это ни было, я уверен, что это сделала она».
«Папа!» — Кассандра прижимает руку к моему боку, пытаясь заставить меня пошевелиться. «Знаешь что? Мне кажется, они окончательно сошли с ума. Пойдем домой».
«Домой?» — ахнула ее мама. «Ты живешь с ним?»
Кассандра смотрит на меня и шепчет: «Помоги».
«Но ты так хорошо справляешься», — шепчу я в ответ.
Уголок ее рта дергается.
Затем дверь в коридоре распахивается.
«Это моя Кэсси?» В коридор выходит пожилой мужчина.
«Привет, Гарольд», — Кассандра поднимает руку и машет.
В отличие от Кантреллов, Гарольд замечает меня сразу. «Ну, ну, ну». Он скрещивает свои тощие руки на груди. «Ты мой конкурент, так?»
Я опускаю подбородок.
«Ты готов бороться за нее?» Он прищуривается, нахмуривая густые брови.
Я делаю вид, что сжимаю правую руку в кулак. «Я никогда не бил стариков, но я не против этого».
Гарольд широко ухмыляется. «Ты мне нравишься». Он наклоняется в сторону, чтобы посмотреть на родителей Кассандры. «Он мне нравится».
«Нам он тоже нравится», — отвечает миссис Кантрелл, делая вид, что они знают, кто я.
Кассандра фыркает, и тут в квартире что-то начинает пищать.
«Ладно, ладно, все заходите». Мистер Кантрелл отходит от двери и машет нам рукой, приглашая в их квартиру. «Это яичница».
«Я принесу», — бросает миссис Кантрелл через плечо, спеша на кухню.
«Ладно, дети, снимайте обувь, а потом идите есть». Отец Кассандры следует за своей женой, и я замечаю, что на них одинаковые красные тапочки.
Мое тело все еще немного болит после последней работы, поэтому мне приходится приложить некоторые усилия, чтобы не застонать, когда я опускаюсь на одно колено и начинаю развязывать свой первый ботинок.
Кассандра роняет сумочку на пол, затем наклоняется, чтобы развязать шнурки на теннисных туфлях.
«Они кажутся милыми». Я ничего не могу с собой поделать.
Наши глаза почти на одном уровне, поэтому я прекрасно вижу выражение ее лица, когда она невозмутимо говорит: «Они кажутся безумными».
«И это тоже», — ухмыляюсь я, затем переворачиваюсь и оказываюсь на другом колене.
Кассандра качает головой, собираясь развязать другой ботинок. Но пока она это делает, она все больше отворачивается от меня.
Согнувшись в талии, она так высоко задрала заднюю часть юбки, что мне видна нижняя часть ее кружевных белых трусиков.
«Это один, Бабочка».
Кассандра поворачивает голову в мою сторону, услышав мои тихие слова, и видит, куда я смотрю.
Она резко встает, оправляя юбку. «Извини».
Мои пальцы чешутся скользнуть вверх по ее голому бедру. Почувствовать это кружево под рукой. Но я не могу сейчас. Потому что ее родители всего в нескольких футах от меня.
Я встаю и ставлю свои ботинки рядом с ее теннисными туфлями, разница в размерах которых столь же существенна, как и разница в росте.
Прежде чем она успевает отойти от меня, я цепляю пальцем ее платье спереди, удерживая ее неподвижно. Тепло ее декольте разливается по моему телу.
«Клянусь, если ты выйдешь в этом платье из дома и покажешь свою сладкую задницу кому-нибудь еще…»
Кассандра качает головой. «Нет. Никогда».
Ее грудь приподнимается от глубокого вдоха, и мне приходится заставить себя сделать шаг назад.
Я вытаскиваю палец из ее платья как раз в тот момент, когда из-за угла короткого коридора появляется ее отец и говорит нам поторопиться.
ГЛАВА 33
Кэсси
Ганс прижимает ладонь к моей пояснице, заставляя меня идти впереди него.
Каждый шаг приближает нас к моим родителям, и я понимаю, какой огромной ошибкой было позволить Гансу пойти сюда со мной. Они зададут так много вопросов и сделают так много предположений, и это будет катастрофа.
Я замедляюсь, заставляя Ганса сильнее надавить на мою спину.
«Что случилось, Бабочка?» — его голос тихий, но от него у меня по спине пробегают мурашки.
Этого прозвища достаточно, чтобы отвлечь мой разум от грани стресса. «Почему ты меня так называешь?»
Ганс проводит большим пальцем по моему позвоночнику. «Спроси меня позже».
Я киваю. «Хорошо». Затем я расправляю плечи и захожу в кухню-столовую моих родителей.
Прежде чем я успела как следует его представить, вмешалась мама, поставив дымящееся блюдо на центр круглого стола. «Надеюсь, тебе понравится завтрак на ужин. Кэсси не сказала нам, что придет с другом, иначе мы бы спросили о предпочтениях в еде». Она сурово смотрит на меня, когда говорит «друг». И я признаю, что это просто чудо, что она сказала это, а не просто назвала его моим парнем.
«Я ем все», — раздается в комнате грубый голос Ганса.
Мне приходится сдерживать закатывание глаз.
Я ем все.
Иисус, сядь за руль.
«Хорошо». Лицо мамы светлеет. «Отец Кэсси такой же». Она улыбается папе, который ставит на стол кувшин с апельсиновым соком и графин с кофе. «Вот так я впервые привлекла его внимание. Своим печеньем».
Ганс издает звук, подозрительно похожий на фырканье.
«Неправда», — ухмыляется папа. «Это было то, как ты заполняла заднюю часть своих штанов».
«Папа!» — кричу я.
Мама бьет его своей прихваткой. «Ой, перестань».
Папа просто пожимает плечами. «Кэсси уже достаточно взрослая, чтобы знать правду».
«Сейчас? Я напомню тебе, что мне тридцать, но я могла бы прожить остаток жизни, не зная об этом». Я добавляю свой возраст для Ганса. Я не хочу, чтобы он думал, что я слишком молода для него.
«А сколько вам лет, молодой человек?» Папа спокойно обращает внимание на Ганса, словно тот и не подпрыгнул в последний раз, когда посмотрел на него.
«Мне тридцать девять, сэр», — официально отвечает Ганс.
Мой отец кивает. «Хороший возраст».
Тридцать девять. Я запоминаю информацию.
«Имя?» — подсказывает папа.
«Ганс», — отвечает мой сосед, протягивая руку.
Папа пожимает ее.
«Ладно, ладно. Ты можешь допросить мальчика, пока мы едим». Мама показывает на стол. «Все, садитесь».
Я хихикаю над мамой, которая называет Ганса, этого огромного мужчину, мальчиком.
Мужчина, о котором идет речь, незаметно проводит большим пальцем по моей руке, и я понимаю, что это его способ предупредить меня о том, что он услышал мой смех.
Зная, на каких стульях всегда сидят мои родители, я перехожу к одному из двух других и провожу Ганса к последнему стулу.