Гарибальдийцы. Папа перед лицом Евангелий, истории и человеческого разума — страница 33 из 126

Я посылаю к Гарибальди курьера, чтобы сообщить ему о том, в каком состоянии пребывает город. Прошлой ночью военный министр Пьянелль приказал двум батальонам и артиллерийской батарее быть наготове; трижды они погружались на судна, трижды высаживались на берег и в конце концов остались в Неаполе.

* * *

Наша шхуна — настоящий вербовочный пункт. Сюда прибывают дезертиры и добровольцы; я отправляю всех к Гарибальди.

Нет ничего поразительнее того зрелища, какое происходит на наших глазах.

Трон, находящийся в состоянии распада, не рушится, не сотрясается — он оседает. Бедный юный король никак не может понять, почему его затягивают зыбучие пески этой странной революции. Он спрашивает себя, что не так им сделано, в чем причина того, что никто не поддерживает его, почему никто не любит его.

Он пытается распознать невидимую руку, которая тяжким бременем давит ему на чело.

Это рука Господа, государь!

С палубы моей шхуны, стоящей прямо напротив королевского дворца, я вижу окна спальни короля, которые легко узнать по натянутым над ними парусиновым навесам. Время от времени юный король подходит к окну и с помощью подзорной трубы всматривается в горизонт; ему чудится, что мститель уже на походе. Бедный юноша плохо осведомлен обо всем. Позавчера он поинтересовался причиной моей ненависти к нему у Либорио Романо. Он не знает, что его прадед Фердинанд отравил моего отца. Вышла газета под названием «Гарибальди». Это ее восьмой номер. Она открыто призывает к восстанию, а город между тем находится на осадном положении.

Вчера было издано большое число приказов об арестах. На борту моей шхуны находятся два человека, которых намеревались арестовать: один из Козенцы, другой из Палермо.

Жителя Козенцы я отошлю на лодке сегодня ночью; ему предстоит проделать по морю пятьдесят льё; да хранит его Бог!

Бывший политический заключенный, а ныне унтер-офицер полиции, ставит нас в известность обо всем, что происходит; в свое время он как революционер был приговорен к сорока шести годам каторжных работ.

В тот момент, когда судья Наварра вынес ему приговор, он заявил:

— Я сделаю то, что смогу; остальное сделаете вы.

Попав под амнистию, он вышел из тюрьмы, получил должность в полиции и пользуется своим новым положением для того, чтобы предотвращать аресты, предупреждая тех, кто может быть взят под стражу.

Повторяю, нет ничего удивительнее того, что происходит на наших глазах.

* * *

Воскресенье 26 августа, два часа пополудни.

Судно, которое должно было отвезти мое письмо, не ушло, что оказалось к лучшему, ибо этой ночью произошли чрезвычайно важные события.

Прежде всего, вчера днем из Калабрии вернулся генерал Виаль со своими совершенно сломленными войсками и официально заявил королю, что всякая попытка сопротивления, предпринятая в Калабрии, обречена на неудачу. Правительство уже не понимает, что ему лучше сделать: нанести на участке между Неаполем и Салерно последний удар по противнику или же отказаться от дальнейшего кровопролития и признать победу нашего дела.

В Базиликате продолжается устройство органов управления, и местная диктатура пользуется сочувствием всех граждан.

Генерал Галлотти капитулировал, оставив в руках Гарибальди всех своих лошадей и значительное число артиллерийских орудий; ббльшая часть его солдат, вспомнив, что они являются сыновьями Италии, перешли под знамена единения.

В Фодже имела место попытка ответных действий со стороны правительства, однако драгуны начали брататься с народом. Интендант провинции и командующий гарнизоном обратились в бегство.

В Калабрии в настоящее время насчитывается более ста тысяч ружей; близ Козенцы, куда мы только что отправили патриота Мошаро, пожертвовавшего в пользу объединения Италии свое состояние, формируется крупный лагерь повстанцев. В округе Кастро Виллари разоружили жандармерию и от имени Гарибальди и Виктора Эммануила провозгласили временное правительство.

Однако самым значительным событием является новое письмо графа Сиракузского; вот его перевод:

«Государь!

Хотя мой голос, который возвысился однажды, дабы предотвратить опасности, угрожавшие нашей династии, не был услышан, соблаговолите теперь, когда он предвещает еще большие беды, открыть доступ в Ваше сердце моим советам и не отвергать их, прислушиваясь при этом к советам самого пагубного толка.

Перемены, внезапно случившиеся в Италии, и ощущение национального единства, ставшее всеохватывающим за те несколько месяцев, что прошли после захвата Палермо, лишили правительство Вашего Величества той силы, какая служит опорой государства, и сделали невозможным союз с Пьемонтом.

Народонаселение Северной Италии, охваченное ужасом при известии о массовых убийствах на Сицилии, единодушно изгнало неаполитанских послов, и мы самым горестным образом сделались заложниками превратностей успеха нашего оружия — в полном одиночестве, без союзников, являя собой мишень негодования народных масс, которые во всех концах Италии поднялись в ответ на призыв к истреблению нашей династии, ставшей объектом всеобщего порицания.

Между тем гражданская война, уже охватившая материковые провинции королевства, приведет династию к той окончательной гибели, какую козни порочных советников уже давно уготовили потомству Карла III Бурбона.

Кровь граждан, бесполезно пролитая, вновь затопит множество городов королевства, и на Вас, бывшего какое-то время надеждой и предметом любви всего народа, на Вас будут смотреть с ужасом, как на единственного виновника братоубийственной войны.

Государь, пока еще есть время, избавьте нашу династию от проклятий всей Италии!

Последуйте благородному примеру Пармы, нашей царственной родственницы, которая в тот момент, когда там разразилась гражданская война, освободила своих подданных от принесенной ими клятвы верности и оставила их хозяевами собственной судьбы. Европа и Ваш народ примут во внимание эту возвышенную жертву, и Вы, государь, обретете возможность смело возвести взор к Богу, который вознаградит Ваше Величество за сей героический поступок. Закаленная в несчастье, Ваша душа откроется навстречу благородным чаяниям Вашей отчизны, и Вы благословите тот день, когда великодушно пожертвовали собой во имя величия Италии.

Говоря с Вами в такой манере, государь, я выполняю священный долг, возложенный на меня моим жизненным опытом, и молю Бога, чтобы он просветил Вас и сделал Вас достойным его благословений.

Вашего Величества любящий дядя,

Леопольдо, граф Сиракузский»,

Ну а теперь самые последние новости. Минуту назад я получил следующее письмо от одного из тех людей, кто более всего помогал мне разжигать восстание в Салерно, от того, кто связал меня с вожаками горцев, которые быстро организовались и помешали баварским войскам проникнуть вглубь Базиликаты:

«Кава, 25 августа 1860 года.


Дорогой Дюма!

Пишу Вам в полной спешке, дабы сообщить, что мне пришлось безотлагательно покинуть Салерно, оставив там то немногое, чем я владею. На меня донесли как на Вашего агента, поставщика оружия и заговорщика, подстрекавшего баварцев к дезертирству, О том, что затевается, меня предупредили еще вчера; сегодня явился капитан национальной гвардии, чтобы подтвердить вчерашнее известие и посоветовать мне немедленно бежать, если я хоть сколько-нибудь дорожу жизнью, И действительно, речь шла по крайней мере о том, чтобы подвергнуть меня пытке, которую претерпел несчастный молодой человек, о ком я говорил Вам в своем последнем письме: в качестве задатка он получил сто палочных ударов из тех двухсот, к каким его приговорили.

Пару слов по поводу этого несчастного страдальца за наше дело; роялисты полагают, что они еще недостаточно отомстили ему. Он находится в тюрьме и, несомненно, обречен на смерть еще более мучительную, нежели та, на полпути к которой его оставили палачи.

Генерал Скотти запретил всем хирургам перевязывать ему раны, а его тюремщикам — давать ему еду. Человека, все тело которого исполосовано ранами, вот уже третий день подряд морят голодом. Если б вдруг выяснилось, что Манискалько умер, можно было бы подумать, будто его душа вселилась в генерала Скотти.

Однако все это не помешало двум десяткам молодых людей отправиться в Валло ди Диано.

Электрический телеграф в Сале вышел из строя.

Всегда и при любом раскладе рассчитывайте на меня; я принес в жертву свою жизнь, она вся к услугам Гарибальди и к Вашим услугам.

Вчера вечером один батальон встал лагерем у городских ворот на дороге в Неаполь, один — у ворот на дороге в Калабрию, один — у ворот на дороге в Авеллино, и, наконец, один — у ворот Интендантства, где он охраняет одиннадцать пушек, имеющих честь быть нацеленными на Вас.

Прошлой ночью по всему городу рыскал эскадрон конных егерей. Мой дом, с первого по четвертый этаж, заполнен кроатами.

Ну и что теперь мне прикажете делать?

Все по-прежнему просят оружие, в основном карабины и револьверы; полсотни и даже сотня двуствольных ружей также были бы с благодарностью приняты. Я отовсюду получаю письма, в которых ко мне обращаются с подобными просьбами.

Ваш преданный соотечественник

Вейландт.

Р.S. Прямо в эту минуту, в воскресное утро, в Каву прибыл комиссар полиции вместе со своей семьей; он говорит, что все ждут высадки Гарибальди в Салерно. Прошлой ночью прибыло подкрепление из трех тысяч кавалеристов.

Солдаты, побуждаемые своими офицерами, пообещали сражаться.

Уверяют, что за сочувствие, которое город выказал Вам, и за иллюминацию, устроенную им под носом у неаполитанцев, он тяжело поплатится, ибо на его улицах неизбежно начнутся грабежи и мародерство.