«Дементоры», — подумал он.
Когда он спустился по лестнице и свернул направо, перед его глазами развернулась ужасная картина. Тёмный коридор перед залами суда был забит высокими фигурами в капюшонах, их лица были полностью закрыты, а их громкое прерывистое дыхание было единственным звуком в этом месте. Испуганные магглорождённые, приведённые сюда для допроса, съежились в одной кучке на деревянных скамьях, дрожа с ног до головы. Многие закрывали лица руками, возможно инстинктивно пытаясь защитить себя от жадных ртов Дементоров. Одних сопровождали семьи, другие сидели в одиночестве. Дементоры скользили перед ними, и безнадёжность, отчаяние и холод всего места охватили Гарри как заклятие.
Борись с этим, сказал он сам себе, хотя и знал, что вызвать Патронуса здесь, не обнаружив себя, невозможно. Поэтому он шёл вперёд, стараясь двигаться как можно тише, и с каждым шагом его сознание цепенело, но он держался, пытаясь думать о Роне и Гермионе, которые нуждались в нём.
Движение между вздымающихся чёрных фигур было пугающим: безглазые лица, спрятанные за капюшонами, поворачивались в его сторону, когда он проходил мимо. Он был уверен, что они его чувствуют, чувствуют, возможно, присутствие человека, у которого ещё есть надежда…
И вдруг, неожиданно и резко сквозь морозную тишину, одна из дверей в подземную тюрьму распахнулась слева по коридору, и оттуда раздались крики:
— Нет, нет, я — полукровка, я — полукровка, говорю же вам! Мой отец был волшебником, был, сами проверьте его, он известный конструктор мётел, проверьте его, говорю вам — уберите от меня свои руки, руки уберите!
— Это Ваше последнее предупреждение, — произнесла Амбридж мягким голосом, усиленным магией, которая заставляла его перекрывать вопли отчаяния, издаваемые жертвой. — Если будете сопротивляться, Вы будете приговорены к поцелую Деметора.
Крики стихли, но всхлипывания всё ещё разносились по коридору.
— Уведите его, — приказала Амбридж.
Два Дементора появились в дверном проёме зала суда, их разлагающиеся, покрытые струпьями руки, схватили волшебника, который был уже в полуобморочном состоянии. Они поплыли по коридору вместе с ним, и темень, идущая за ними, скрыла их из виду.
— Следующая — Мери Каттермоул, — позвала Амбридж.
Со скамьи поднялась маленькая женщина, дрожа с ног до головы. Её тёмные волосы были убраны назад в узел, а на ней было длинное простое платье. Её лицо было очень бледным. Когда она проходила мимо Дементоров, Гарри заметил, как она содрогнулась.
Он сделал это инстинктивно, безо всякого плана, просто ему ужасно не понравилось, как она одна идёт по коридору: как только дверь начала закрываться, он проскользнул в зал суда вслед за ней.
Это была уже не та комната, в которой его однажды допрашивали за ненадлежащее использование магии. Эта комната была значительно меньше, хотя потолок был такой же высокий, и это вызывало чувство клаустрофобии, как будто ты застрял в глубоком колодце.
Здесь было ещё больше Дементоров, которые замораживали всю комнату; они стояли как безликие стражи — дальше всего от высокой платформы. Здесь за балюстрадой восседала Амбридж, с Яксли по одну сторону и Гермионой, такой же бледной как и Миссис Каттермоул, по другую. У подножия платформы вышагивал дымчато-серый, длинношёрстный кот, и Гарри понял, что он защищает обвинителей от отчаяния, исходившего от Дементоров. Его должны были чувствовать обвиняемые, а не обвинители.
— Присаживайтесь, — произнесла Амбридж мягким, шёлковым голоском.
Мисси Каттермоул опустилась в единственное кресло в центре зала перед приподнятой платформой. Как только она села, из подлокотников со звоном выскочили цепи и приковали её.
— Вас зовут Мери Элизабет Каттермоул? — спросила Амбридж.
Миссис Каттермоул кивнула, дрожа, один раз.
— Замужем за Реджинальдом Каттермоул, сотрудником Технической службы?
Миссис Каттермоул разразилась рыданиями.
— Я не знаю, где он! Он должен был меня встретить!
Амбридж её проигнорировала.
— Приходитесь матерью Мейсии, Элли и Альфреду Каттермоул?
Миссис Каттермоул засопела ещё сильнее.
— Они напуганы, они думают, что я не вернусь домой…
— Довольно, — выплюнул фразу Яксли. — Отбросы-грязнокровки не вызовут у нас симпатии.
Всхлипывания Миссис Каттермоул заглушили шаги Гарри, пока он пробирался к ступенькам, ведущим к платформе. В тот момент, когда Гарри подошёл к месту, где вышагивал кот-Патронус, он почувствовал смену в температуре: здесь уже было тепло и уютно. Он был уверен, что это — Патронус Амбридж, а такой яркий он потому, что здесь она в своей стихии, когда приводит в исполнение законы, которые сама помогла создать. Медленно и очень осторожно он пробрался через Яксли, Амбридж и Гермионой, за ней он и занял место. Он боялся, что его появление напугает Гермиону. Он подумывал не наслать ли заклинание Муффлиато на Амбридж и Яксли, но даже если он просто пробормочет заклинание, Гермиона это заметит. Вдруг Амбридж повысила голос, обращаясь к Миссис Каттермоул, и Гарри ухватился за свой шанс.
— Я за твоей спиной, — прошептал он Гермионе прямо в ухе. Как он и ожидал, она так резко подпрыгнула, что чуть не опрокинула чернильницу, с помощью которой ей надо было фиксировать допрос, но внимание Амбридж и Яксли было приковано к миссис Каттермоул, и это прошло незамеченным.
— Когда Вы сегодня прибыли в Министерство, при вас была обнаружена волшебная палочка, — начала Амбридж, — восемь дюймов и три четверти, вишня, волос единорога. Вы узнаёте это описание?
Миссис Каттермоул кивнула, вытирая глаза рукавом.
— А скажите-ка нам, пожалуйста, от какого волшебника или волшебницы Вы получили эту палочку?
— П-получила? — всхлипнула миссис Каттермоул. — Я н-ни от кого её не получала. Я-я купила её, когда мне было одиннадцать. Она-она-а выбрала меня.
Она зарыдала ещё сильнее.
Амбридж тоненько по-девичьи хихикнула, и Гарри захотелось её ударить. Она перегнулась через ограждение, чтобы лучше разглядеть свою жертву, и что-то сверкнуло золотом и свесилось в пустоту: медальон.
Гермиона тоже его заметила; она издала звук, похожий на писк, но Амбридж и Яксли были полностью поглощены допросом и нечего не услышали.
— Нет, — сказала Амбридж, — нет, я так не думаю, миссис Каттермоул. Палочки могут выбрать только волшебника или волшебницу. А Вы не волшебница. У меня есть Ваши ответы на анкету, которая была Вам сегодня отправлена. Передайте мне её, Мафалда.
Амбридж протянула маленькую ручку: в этот момент она была так похожа на жабу, что Гарри даже удивился, не увидев перепонки между её короткими пальцами. У Гермионы затряслись руки. Она порылась в кипе бумаг, лежащей на стуле перед ней, и, наконец, извлекла оттуда файлы с именем миссис Каттермоул.
— Он — он просто великолепен, Долорес, — произнесла она, показывая на медальон, сверкающий в кружевных складках блузки Амбридж.
— Что-что? — проскрипела Амбридж, взглянув вниз. — Ах да, старая семейная реликвия, — произнесла она, похлопывая медальон, лежащий на её широкой груди, — С — значит Слевин… н мне приходится роднёй… отя очень мало чистокровных семей, которые бы не доводились мне родственниками… ак жаль, — продолжила она громким голосом, просматривая анкету миссис Каттермоул, — что того же самого нельзя сказать и о Вас. Профессия родителей: Продавцы фруктов.
Яксли презрительно рассмеялся. Пушистый кот ходил внизу туда-сюда, а Дементоры стояли по углам, ожидая момента.
Когда Гарри услышал ложь Амбридж, кровь ударила ему в голову, и он забыл об осторожности — этот медальон, полученный как взятка от мелкого мошенника, она использовала как гарант своей чистокровности. Он поднял палочку, не особо даже заботясь, чтобы она была спрятана под плащом-невидимкой, и выкрикнул: «Остолбеней!»
Вспышка красного света — и Амбридж упала на пол, ударившись лбом об угол балюстрады: бумаги миссис Каттермоул выскользнули из рук на пол, а кот внизу испарился. Ледяной воздух охватил их, как порыв ветра: Яксли, недоумевая, начал оглядываться по сторонам в поисках источника беспорядка, а увидел руку Гарри, висящую в воздухе, и палочку, направленную на него. Он попытался вытащить свою, но было слишком поздно: Окаменей!
Яксли сполз вниз и скорчился на полу.
— Гарри!
— Гермиона, если ты думала, что я собираюсь здесь сидеть и смотреть, как она притворяется…
— Гарри, миссис Каттермоул!
Гарри повернулся, скинув Плащ-невидимку; внизу Дементоры выползали из своих углов и скользили к женщине, прикованной к креслу: то ли потому что Патронус исчез, то ли потому что они почувствовали, что их хозяева больше их не контролируют, они, казалось, утратили самообладание. Миссис Каттермоул издала вопль ужаса, когда гниющая, покрытая струпьями рука схватила её за подбородок и повернула голову.
— ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!
Серебряный олень взмыл от палочки Гарри и ринулся к Дементорам, которые отступили и снова исчезли в тени. Свет оленя, более сильный и более тёплый, чем защита кота, заполнил всю подземную тюрьму, пока он скакал галопом вокруг комнаты.
— Возьми хоркрукс, — сказал Гарри Гермионе.
Он сбежал вниз по лестнице, заталкивая плащ за спину, и приблизился к миссис Каттермоул.
— Вы? — прошептала она, уставившись на его лицо. — Но, но Рег говорил, что Вы один из тех, кто настоял на моём допросе!
— Я? — пробормотал Гарри, дёргая цепи, сковывающие её руки. — Ну, я передумал. Диффиндо! — ничего не произошло. Гермиона, как избавиться от этих цепей?
— Подожди, я ещё занята.
— Гермиона, нас окружают Дементоры!
— Я знаю, Гарри, но если она очнётся и обнаружит, что медальон пропал — мне надо сделать копию — Джеминио! Так, это должно её обмануть.
Гермиона сбежала вниз.
— Посмотрим… еласкио!
Цепи звякнули и исчезли в подлокотниках кресла. Миссис Каттермоул выглядела даже испуганнее, чем прежде.
— Я не понимаю, — прошептала она.
— Вы уйдёте отсюда с нами, — сказал Гарри, помогая ей встать на ноги. — Идите домой, хватайте детей и бегите, бегите из страны, если понадобится. Смените внешность и бегите. Вы всё видели, справедливого слушания Вы здесь не дождётесь.