Гарри Поттер и дары Смерти — страница 41 из 115

— Гарри, — произнесла Гермиона, — как мы собираемся пройти мимо Дементоров за дверью?

— Патронусы, — ответил Гарри, показывая палочкой на своего. Олень замедлил свой бег и шёл, всё ещё ярко сверкая, к двери. — Чем больше, тем лучше; вызови своего, Гермиона.

— Экспек-экспекто Патронум! — крикнула Гермиона. Ничего не произошло.

— Единственное заклинание, с которым у неё бывают проблемы, — сказал Гарри ошеломлённой миссис Каттермоул. — Немного неудачно, честное слово… Ну давай, Гермиона…

— Экспекто Патронум!

Серебряная ласка вырвалась из палочки Гермионы и грациозно поплыла по воздуху к оленю.

— Вперёд, — произнёс Гарри и повёл Гермиону и миссис Каттермоул к дверям.

Когда патронусы выскользнули из темницы, люди, ожидающие снаружи, вскрикнули от удивления. Гарри осмотрелся; от них с обеих сторон кидались Дементоры, исчезая в темноте, рассеиваясь перед сверкающими существами.

— Было решено, что вы все должны пойти домой и затаиться на время со своими семьями, — обратился Гарри к Магглорождённым, которые морщились от яркого света и всё ещё сидели, съёжившись. — Езжайте за границу, если есть такая возможность. Самое главное убраться от Министерства. Это… м… у… овое официальное положение. А теперь, если Вы последуете за Патронусами, вы сможете покинуть Атриум.

Он смогли пройти все каменные коридоры так, чтобы их никто не заметил, однако, когда они подошли к лифту, у Гарри появилось дурное предчувствие. Если они появятся в Атриуме с серебряным оленем и лаской, парящей рядом с ним, а также с двадцатью или около того людей, половина из которых обвиняемые магглорождённые, это не сможет не привлечь нежелательного внимания. Как только он пришёл к этому неутешительному выводу, лифт со скрипом остановился.

— Рег! — воскликнула миссис Каттермоул, бросаясь в объятия к Рону. — Ранкорн выпустил меня, он напал на Амбридж и Яксли, и он посоветовал всем нам покинуть страну. Я думаю нам лучше так и сделать, Рег, я так и сделаю, скорее, пойдём домой, заберём детей и — ты почему такой мокрый?

— Вода, — пробурчал Рон, освобождаясь. — Гарри, они знают, что в Министерстве чужаки, и что-то о дырке в кабинете Амбридж. Я думаю, у нас есть пять минут, если…

Патронус Гермионы исчез с щелчком, она повернулась с ужасом на лице к Гарри.

— Гарри, если нас загонят в ловушку!..

— Этого не будет, если мы будем двигаться побыстрее, — ответил Гарри. Он обратился к безмолвной группе, стоящей позади них и смотрящей на них с открытыми ртами.

— У кого есть палочки?

Около половины подняли свои палочки.

— Отлично, все, у кого нет палочек, присоединитесь к тем, у кого они есть. Нужно двигаться быстрее, пока нас не остановили. Вперёд.

Они умудрились запихаться в два лифта. Патронус Гарри стоял на страже перед золотыми створками, они закрылись, и лифт начал подниматься.

— Уровень восемь, — произнёс спокойный голос волшебницы. — Атриум.

Гарри сразу понял, что у них проблемы. Атриум был полон людей, которые двигались от камина к камину и запечатывали их.

— Гарри! — пропищала Гермиона. — Что мы собираемся…

— СТОЙТЕ! — громко произнёс Гарри, и мощный голос Ранкорна разнёсся по Атриуму: волшебники накрепко запечатывали камины.

— Следуйте за мной, — прошептал он, обращаясь к группе испуганных магглорождённых, которые двигались вперёд толпой в сопровождении Рона и Гермионы.

— Что случилось, Альберт? — спросил лысеющий волшебник, который чуть раньше вышел из камина вслед за Гарри. Он нервничал.

— Они все должны выбраться отсюда, прежде чем вы запечатаете выход, — постарался ответить Гарри как можно более властно.

Группа волшебников перед ним начали переглядываться.

— Нам приказали запечатать все выходы и никого не…

— Вы мне перечите? — проревел Гарри. — Вы хотите, чтобы я проверил Ваше семейное древо, как и у Дерка Крессвелла?

— Простите, — задыхаясь, проговорил лысеющий волшебник, пятясь назад. — Я ничего такого не имел в виду, Альберт, но я думал… думал, их должны были допросить и…

— Их кровь чиста, — сказал Гарри, и его низкий голос разнёсся выразительно по всему коридору, — чище, чем у многих из вас, я бы даже сказал. Вы можете идти, — приказал он магглорождённым, которые ринулись к каминам и начали исчезать парами. Волшебники Министерства отступили, некоторые выглядели удивлёнными, некоторые смущенными и испуганными. И вдруг:

— Мери!

Миссис Каттермоул посмотрела через плечо. Настоящий Рег Каттермоул только что выбежал из лифта; его больше не тошнило, но он был бледный и изнурённый.

— Р-рег? — она перевела взгляд со своего мужа на Рона, который громко выругался.

Лысый волшебник таращился с открытым ртом на двух Реггов Каттермоулов.

— Что происходит? Что всё это значит?

— Запечатайте выходы! ЗАПЕЧАТАЙТЕ ИХ!

Яксли выскочил из другого лифта, и ринулся к каминам, в которых уже исчезли все магглорождённые, кроме миссис Каттермоул. Как только лысеющий волшебник поднял свою палочку, Гарри стукнул его своим огромным кулаком так, что он взлетел в воздух.

— Он помогал сбежать Магглорождённым, Яксли!

Тут очнулись коллеги лысеющего волшебника, поднялся шум, под его прикрытием Рон схватил миссис Каттермоул, затолкал её в ещё открытый камин и исчез.

Ничего не понимая, Яксли переводил взгляд с Гарри, на волшебника, получившего удар кулаком, а настоящий Рег Каттермоул кричал:

— Моя жена? Кто это был с моей женой? Что происходит?

Гарри увидел, как повернулась голова Яксли, увидел, как на этом грубом лице отразилось понимание.

— Вперёд! — заорал Гарри Гермионе; он схватил её за руку, и они вдвоём запрыгнули в камин, а заклятие Яксли пронеслось прямо над головой Гарри. Их крутило несколько секунд, прежде чем выбросить в каком-то туалете. Гарри распахнул дверь: Рон был здесь за раковинами, всё ещё борясь с миссис Каттермоул.

— Рег, я не понимаю…

— Пойдёмте же, я не Ваш муж, но Вам нужно домой!

Где-то сзади раздался шум; Гарри оглянулся; появился Яксли.

— ПОЙДЁМ! — заорал Гарри. Он схватил Гермиону за руку, а Рона за плечо и резко повернул.

Темнота поглотила их, он чувствовал сжатые ладони, но что-то было не так… рука Гермионы потихоньку выскальзывала из его.

Ему показалось, что он задохнётся, он чувствовал только руку Рона и пальцы Гермионы, которые медленно ускользали…

А затем он увидел дом номер двенадцать, площадь Гриммолд и змеевидный дверной молоток, но, прежде чем он смог перевести дыхание, раздался вопль и появилась вспышка пурпурного света: рука Гермионы неожиданно сжала его руку, всё вокруг снова потемнело.



Глава четырнадцатаяВор


Гарри открыл глаза, золотые и зелёные блики ослепили его. Он не понимал, что произошло, только что лежит на чём-то, похожем на листья и ветки. Он попытался вдохнуть, лёгкие будто сплющило при падении; моргнул, и тут до него дошло, что этот яркий слепящий блеск — ни что иное, как солнечный свет, пронизывающий кроны деревьев высоко над ним. Тут возле лица что-то пошевелилось. Он с трудом поднялся на четвереньки, ожидая увидеть какое-нибудь маленькое сердитое существо, но обнаружил ногу Рона. Гарри огляделся и увидел, что они с Гермионой лежали на земле посреди леса, и, судя по всему, они там были одни.

Поначалу ему пришло в голову, что они оказались в Запретном лесу, и, хотя он прекрасно знал, насколько безрассудно и опасно было с их стороны аппарировать так близко к Хогвартсу, его сердце забилось быстрее от мысли, что можно было бы прокрасться между деревьями в хижину к Хагриду. Но через несколько минут, когда Рон тихо застонал и Гарри пополз к нему, он понял, что это был вовсе не Запретный лес — деревья были не такие старые, росли реже, и было гораздо светлее.

Гермиона, тоже на четвереньках, стояла в головах у Рона. Его одежда слева пропиталась кровью, лицо на фоне усыпанной листьями земли казалось серо-зелёным, и когда Гарри это увидел, тревога за него вытеснила все прочие волнения. Действие оборотного зелья заканчивалось, и Рон из Каттермола превращался в самого себя, его волосы рыжели, а с лица, наоборот, уходила краснота.

— Что с ним случилось?

— Неудачно аппарировал, — ответила Гермиона; она уже занялась намокшим почёрневшим от крови рукавом Рона.

Гарри с ужасом наблюдал, как она разорвала рубашку Рона. Он всегда думал, что нет ничего глупее, чем терять части тела при аппарировании, но это… У него внутри всё сжалось, когда Гермиона обнажила плечо Рона, с которого будто аккуратно срезали ножом большой кусок плоти.

— Гарри, скорее, у меня в сумке бутылочка с надписью «Экстракт ясенца белого»[6]

— Сумка… сейчас…

Гарри рванулся к месту, где приземлилась Гермиона, поднял крошечную расшитую бисером сумочку и сунул в неё руку. Содержимое тут же начало двигаться у него под пальцами, один предмет за другим: он чувствовал кожаные переплёты книг, шерстяные рукава свитеров, каблуки туфель…

— Скорее!..

Он схватил с земли свою палочку и ткнул её внутрь волшебной сумочки.

— Ассио Ясенец!

Из сумочки вылетела небольшая коричневая бутылочка, он поймал её и поспешил обратно к Гермионе и Рону, лежавшему, полуприкрыв глаза, так что из-под век виднелись белые полоски глазных яблок.

— Он без сознания, — сказала очень бледная Гермиона. Она уже больше не походила на Мафальду, хотя местами волосы ещё оставались седыми. — Гарри, открой её, пожалуйста, а то у меня руки трясутся.

Гарри открутил пробку с бутылочки, Гермиона взяла её и уронила три капли зелья на кровоточащую рану. Пошёл зелёный дымок, и когда он развеялся, Гарри увидел, что кровотечение прекратилось. Рана уже выглядела так, как будто прошло несколько дней, а затем то, что совсем недавно ещё было открытой раной, затянулось новой кожей.

— Ого, — сказал Гарри.

— Это всё, что можно сделать, не выдавая себя, — дрожащим голосом проговорила Гермиона. — Есть заклинания, которые бы его полностью вылечили, но я боюсь их использовать — вдруг ошибусь и сделаю ещё хуже… Он уже и так очень много крови потерял…