Гарри Поттер и Дары Смерти — страница 69 из 115

— Обыскать палатку! — сказал кто-то.

Гарри швырнули лицом на землю. Глухой удар рассказал ему, что Рона уложили рядом. Были слышны шаги и треск: обыскивавшие палатку расшвыривали стулья.

— Ну, а теперь посмотрим, кто нам попался, — послышался над головой злорадный голос Бирюка, и Гарри перевернули на спину. В лицо ему ударил луч света от палочки, и Бирюк рассмеялся.

— Этого отмыть — масляного эля надо. Что это с тобой, уродина?

Гарри не стал сразу отвечать.

— Я спрашиваю, — повторил Бирюк, и Гарри получил такой удар в живот, что от боли согнулся пополам, — что это с тобой?

— Ошеломили, — пробормотал Гарри, — меня Ошеломили.

— Да, похоже, — сказал второй голос.

— Как фамилия? — рыкнул Бирюк.

— Дадли, — сказал Гарри.

— А имя?

— Э… Вернон. Вернон Дадли.

— Поищи в списке, Скабиор, — сказал Бирюк, и Гарри услышал, как он шагнул в сторону, поглядеть на Рона. — А ты, рыжий, что скажешь?

— Стэн Шанпайк, — сказал Рон.

— Чёрта лысого ты Шанпайк, — сказал тот, кого назвали Скабиором. — Мы знаем Стэна, он как-то на нас работал.

Опять послышался звук удара.

— Я Б-барди, — сказал Рон, и Гарри понял, что у него рот полон крови. — Барди Висли.

— Висли? — прохрипел Бирюк. — Значит, если ты и не грязнокровка, всё равно родня предателям крови. Ну и, наконец, твоя симпатичная подруженька… — от его смакующего тона Гарри пробрала дрожь.

— Полегче, Бирюк, — сказал Скабиор сквозь ржание своих спутников.

— О, я не собираюсь кусать её прямо счас. Посмотрим, не вспомнит ли она своё имя побыстрее этого Барни. Кто ты, девица?

— Пенелопа Клируотер, — ответила Эрмиона испуганным, но уверенным голосом.

— Твой статус крови?

— Полукровка, — сказала Эрмиона.

— Это легко проверить, — сказал Скабиор. — Но все они по годам вроде школьники…

— Бхосили хколу, — сказал Рон.

— Бросили, значит, рыжий? — сказал Скабиор. — И отправились на прогулку с ночёвкой? И решили, просто для смеха, назвать Тёмного Лорда по имени?

— Не для хмеха, — сказал Рон. — Хлучайно.

— Случайно? — кругом заржали ещё громче.

— Знаешь, кто зовёт Тёмного Лорда по имени, Висли? — прорычал Бирюк. — Орден Феникса. Тебе это что-нибудь говорит?

— Ыет.

— Ну, они не показывают должного уважения Тёмному Лорду, поэтому его имя и сделано Табу. Так кое-кого из Ордена вычислили. Ну, посмотрим. Свяжите их вместе с теми двумя.

Кто- то ухватил Гарри за волосы, отволок его в сторону, заставил сесть, и начал привязывать спина к спине ещё с кем-то. Гарри был по-прежнему полуслепым, еле видел своими заплывшими глазами. Когда, наконец, связывавший его человек отошёл в сторону, Гарри шёпотом спросил у других пленных:

— Ни у кого не осталось палочки?

— Нет, — ответили Рон и Эрмиона, справа и слева от него.

— Это я виноват. Назвал его имя. Простите…

— Гарри?

Это спросил сзади новый, но тоже знакомый голос, и тот, кому он принадлежал, был привязан слева от Эрмионы.

— Дин?

— Это ты? Если они обнаружат, кого поймали…! Это Ловилы, они выслеживают бродяг, за награду…

— Неплохой улов за ночку, — послышался голос Бирюка, когда рядом с Гарри протопала пара подкованных сапог, а из палатки опять донёсся треск. — Грязнокровка, беглый гоблин, и эти вот бродяги. Ты проверил их имена по списку, эй, Скабиор? — проревел Бирюк.

— Ну да. Нету там, Бирюк, Вернона Дадли.

— Интересно, — сказал Бирюк. — Интересненько.

Он присел на корточки рядом с Гарри, и тому стало видно, сквозь узенькие щёлочки между распухшими веками, лицо под грязными серыми патлами и усами, неровные тёмные зубы и болячки в уголках губ. От Бирюка воняло так же, как на вершине башни, где погиб Дамблдор: грязью, потом и кровью.

— Так, значит, ты не в розыске, а, Вернон? Или ты в списке, но под другим именем? Ты в Хогвартсе где учился?

— В Слитерине, — автоматически ответил Гарри.

— Занятно, как всем им кажется, будто именно это мы хотим услышать, — ехидно протянул Скабиор из темноты. — Но никто не смог нам сказать, где их гостиная.

— В подземелье, — отчётливо сказал Гарри. — Входят туда сквозь стену. Там полно черепов и всякого такого, и она под озером, отчёго свет там зелёный.

Последовала короткая пауза.

— Ну, ну, похоже, мы в самом деле словили маленького слитеринца, — сказал Скабиор. — Это говорит в твою пользу, Вернон, среди слитеринцев грязнокровок не густо. У тебя отец кто?

— В Министерстве работает, — соврал Гарри. Он понимал, что его выдумка не выдержит малейшей проверки, но, с другой стороны, как только его лицо вернётся к нормальному состоянию, его игра всё равно будет проиграна. — В Департамента магических происшествий и катастроф.

— Знаешь что, Бирюк, — сказал Скабиор, — вроде там точно есть Дадли.

У Гарри дыхание перехватило: неужели удача, чистая удача, поможет им всем выкарабкаться?

— Ну, ну, — произнёс Бирюк; в его грубом голосе Гарри услышал нотку неуверенности, и понял, что Бирюк гадает, не в самом ли деле его угораздило скрутить сына чиновника из Министерства. Сердце Гарри стучало о верёвки, которыми он был окручен по рёбрам, и он бы не удивился, если бы Бирюк это заметил. — Если ты не врёшь, уродец, тебе нечего бояться прогулки в Министерство. Я думаю, твой папочка нас ещё наградит, за твою доставку.

— Но, — сказал Гарри пересохшим ртом, — если вы нас просто отпустите…

— Эй! — крикнул кто-то из палатки. — Гляньте-ка. Бирюк!

К ним подбежала тёмная фигура, и Гарри увидел, как в свете палочки блеснуло серебро. Они нашли меч Гриффиндора.

— Чу-у-у-десная штука, — оценивающе произнёс Бирюк, забирая меч у товарища. — Ну, точно чудесная. Похоже, гоблинской работы. Где вы такой раздобыли?

— Это отцовский, — врал Гарри, надеясь самой отчаянной надеждой, что сейчас слишком темно, чтобы Бирюк разглядел имя сразу под рукояткой. — Мы его одолжили, хворост рубить.

— Минутку, Бирюк! Смотри, чё тут, в Прорицателе!

Как только Скабиор это сказал, шрам Гарри, туго натувшийся на его раздутом лбу, дико ожгло. Ясно, много яснее того, что он различал вокруг, он увидел высокое здание, мрачную крепость, уголно-чёрную, неприступную. Мысли Волдеморта опять стали отчётливы, как бритвой вырезанные: он скользил к исполинской постройке, с радостным чувством приближения к цели…

Так близко… так близко… Огромным усилием воли Гарри закрыл своё сознание от мыслей Волдеморта, возвращая себя туда, где он сидел в темноте, связанный с Роном, Эрмионой, Дином и Грифуком, и слушал разговор Бирюка и Скабиора.

— Эрмиона Грангер, — говорил Скабиор, — грязнокровка, по слухам, скрывающаяся вместе с Гарь-Поттером.

Тишина. Шрам у Гарри горел, но он напрягал все силы, чтобы остаться здесь, не соскользнуть в сознание Волдеморта. Он услышал скрип сапог, и Бирюк присел на корточки перед Эрмионой.

— Знаешь что, девчушка? Эта картинка чертовски похожа на тебя.

— Нет! Это не я!

Полный ужаса крик Эрмионы был не хуже признания.

— …по слухам, скрывающаяся вместе с Гарри Поттером, — негромко повторил Бирюк.

Повисла тишина. Шрам у Гарри болел неимоверно, но он изо всех сил боролся с притяжением Волдемортовых мыслей. Ему ещё никогда не было так важно оставаться в своём сознании.

— Ну, это меняет дело, так ведь? — прошептал Бирюк. Все молчали; Гарри чувствовал, как вся банда Ловил замерла, наблюдая, и как дрожит рука Эрмионы. Бирюк поднялся, прошёл пару шагов к Гарри, и снова опустился на корточки, чтобы получше разглядеть его искажённое лицо.

— Что это у тебя на лбу, Вернон? — спросил он негромко; он дышал смрадом прямо в нос Гарри, когда прижал палец прямо к туго натянувшемуся шраму.

— Не трогай! — взвыл Гарри; он не мог сдержаться, ему казалось, что от боли его сейчас стошнит.

— У тебя, Поттер, вроде были очки? — почти неслышно спросил Бирюк.

— Я видел очки! — встрял один из Ловил, отиравшихся сзади. — В палатке были; подожди, Бирюк…

Мгновение спустя очки насунули Гарри на нос. Ловилы столпились вокруг, уставясь на него в упор.

— Это он! — хрипло выдохнул Бирюк. — Мы поймали Поттера!

Ловилы отступили на несколько шагов, ошеломлённые своей удачей. Гарри, по-прежнему отчаянно пытающийся остаться в собственном раскалывающемся от боли сознании, не мог сообразить, что сказать. В его мысли прорывались обрывки видений…

… Он украдкой обходил высокие стены чёрной крепости…

Нет, он был Гарри, связанный, лишённый палочки, в смертельной опасности…

… глядя наверх, на самое верхнее окно самой высокой башни…

Он был Гарри, и вокруг вполголоса решали его судьбу…

… Надо лететь…

— …в Министерство?

— В преисподнюю Министерство, — рыкнул Бирюк. — Им вся слава, а нам ни кусочка не достанется. Моё решение — тащить его прямо к Сами-Знаете-Кому.

— Ты его призовёшь сюда? — с испугом, подавленно, спросил Скабиор.

— Нет, — проворчал Бирюк. — У меня нет… я слышал, он использует под свою базу Малфоеву хату. Туда парня и доставим.

Гарри подумал, что знает, отчего Бирюк не зовёт Волдеморта. Оборотню могли дозволить носить наряд Пожирателя Смерти, когда хотели пустить его на дело, но только ближнее окружение Волдеморта было отмечено Знаком Мрака: Бирюка же не удостоили этой высшей чести.

Шрам у Гарри опять прожгло…

… и он взлетел в ночь, понёсся прямо к окну на самом-самом верху башни…

— …точно уверен, что эт'он? Ежли не так, нам крышка, Бирюк.

— Кто это раскомандовался? — взревел Бирюк, сметая сомнения в своей власти. — Я говорю, это Поттер, за него вместе с его палочкой две тыщи галлеонов на месте выложат! Но если у вас у всех кишка тонка, это всё будет моё, а если что не так, предъявлю эту девчонку!

… Окно — просто щель в чёрном камне, слишком маленькое, чтобы пролезть человеку… Сквозь него видна похожая на скелет фигура, кто-то свернулся в комок под одеялом… Мёртвый или спящий?…