— Будем надеяться, что это он на кого-то наступил! — сказал Рон, когда неподалеку раздались чьи-то вопли.
— Хорошо, если не на кого-то из наших! — сказал кто-то рядом. Обернувшись, Гарри увидел Джинни и Тонкс: они выставили палочки в соседнее окно, в котором не хватало нескольких стёкол. Пока он смотрел, Джинни отправила в столпившихся внизу врагов хорошо нацеленное заклятие.
— Славная девчонка! — проревел кто-то, бегущий к ним сквозь пыль, и Гарри опять увидел Аберфорта. Он вёл за собой кучку учеников, и его седые волосы мотались на бегу. — Похоже, они могут проломить северную стену, они привели собственных великанов!
— Ты Ремуса не видел? — крикнула Тонкс ему вдогонку.
— Последний раз — когда он дрался с Долоховым, — проорал Аберфорт.
— Тонкс, — сказала Джинни, — Тонкс, я уверена, с ним всё хорошо…
Но Тонкс умчалась в пыль вслед за Аберфортом.
Джинни беспомощно обернулась к Гарри, Рону и Эрмионе.
— С ними всё будет нормально, — сказал Гарри, понимая, что это всё пустые слова. — Джинни, мы скоро-скоро вернёмся, только держись в сторонке, береги себя… Пошли! — обратился он к Рону и Эрмионе, и они побежали к тому куску стены, за которым Выручай-комната ожидала требований очередного посетителя.
— Мне нужно место, где всё прячут, — молил Гарри про себя, и когда они третий раз пробегали мимо, дверь появилась.
Неистовый грохот битвы пропал, как только они шагнули за порог и закрыли за собой дверь: кругом была тишина. Они были в чём-то, большом, как собор, и похожем на город, вздымающиеся стены которого были сложены из вещей, спрятанных тысячами давно ушедших школьников.
— И ему никогда не приходило в голову, что кто-нибудь может сюда попасть? — сказал Рон; его голос отдался эхом в тишине.
— Он думал, он один такой, — сказал Гарри. — На его беду, мне тоже как-то потребовалось кое-что спрятать… Нам сюда, — добавил он. — Кажется, это там…
Он миновал чучело тролля и Шкаф Исчезновений, тот, который в прошлом году с такими губительными последствиями починал Драко Малфой, потом остановился в нерешительности, оглядывая горы хлама; он не мог вспомнить, куда идти дальше…
— Ассиодиадема, — в отчаянии крикнула Эрмиона, но ничего не прилетело к ним по воздуху. Было похоже, что Комната, наподобие хранилищ Гринготтса, не отдаёт спрятанное так легко.
— Давайте разделимся, — сказал Гарри. — Высмативайте каменный бюст старика, на котором парик и тиара! Он стоит на буфете, и он определённо где-то рядом…
Они поспешили по расходящимся проходам; Гарри слышал их шаги за грудами хлама — за бутылями, шляпами, корзинами, стульями, книгами, оружием, мётлами, крикетными битами…
— Где-то рядом, — бормотал он под нос, — где-то… где-то…
Дальше и дальше углублялся он в лабиринт, высматривая вещи, которые запомнил со своего первого визита сюда. Он слышал собственное громкое дыхание, а потом у него, казалась, затряслась самая его душа. Вот он, прямо впереди, облезлый старый буфет, а на нём — рябой каменный колдун в пыльном старом парике и чём-то, похожем на старую поблёкшую тиару.
Он даже руку протянул, хотя до буфета было несколько шагов, когда за его спиной раздалось: — Не торопись, Поттер.
Гарри остановился с разбега и обернулся. За ним стояли плечом к плечу Крабб и Гойл, наставив прямо на него палочки, а в маленький промежуток между их ухмыляющимися физиономиями выглядывал Драко Малфой.
— А ведь это ты мою палочку держишь, Поттер, — сказал Малфой, просовывая собственную палочку между Краббом и Гойлом.
— Уже не твою, Малфой, — выдохнул Гарри, стиснув пальцы на боярышниковой палочке. — Кто смел, тот и заимел. А с тобой кто поделился?
— Моя мать, — сказал Драко.
Гарри рассмеялся, хотя ничего смешного не было. Он больше не слышал Рона и Эрмионы. Похоже, они в поисках диадемы забежали так далеко, что ухо не доставло.
— Как это вышло, что вы трое не с Волдемортом? — спросил Гарри.
— А нам награда положена, — сказал Крабб. Его голос оказался на удивление нежным для такого здоровенного лба: впрочем, Гарри раньше почти не доводилось его слышать. Крабб говорил, словно малыш, которому пообещали целый пакет сластей. — Мы решили вернуться, Поттер. Решили не уходить. Решили тебя ему отволочь.
— Славная затея, — сказал Гарри с издевательским восхищением. Он не мог поверить, что всё рухнет из-за Малфоя, Крабба и Гойла, когда он уже почти у цели. Он начал медленно пятиться туда, где на бюсте сидела набекрень Разделённая Суть. Только ухватить её, прежде чем завяжется драка…
— Так как же вы сюда попали? — спросил он, пытаясь их отвлечь.
— Я прошлый год, считай, жил в Комнате Спрятанных Вещей, — сказал Малфой срывающимся голосом. — Я знаю, как в неё попадать.
— Мы прятались в коридоре, там, снаружи, — хмыкнул Гойл. — Мы теперь умеем начаровывать Прозрачку! А потом, — его лицо расплылось в хищной ухмылке, — ты выскочил прямо на нас, и сказал, что ищешь дидуму! Что эт за дидума такая?
— Гарри? — внезапно послышался голос Рона, из-за стены хлама справа от Гарри. — Ты что, говоришь с кем-то?
Словно стегнув хлыстом, Крабб наставил палочку на пятидесятифутовую гору старой мебели, поломанных сундуков, старых книг, тряпья и непонятно какого хлама, и крикнул: — Дессендо!
Стена зашаталась, и её верхняя треть посыпалась в проход, туда, где был Рон.
— Рон! — завопил Гарри, а где-то заверещала невидимая Эрмиона, и Гарри услышал, как всякие неисчислимые вещи с треском падают на пол за разваливающейся стеной; он направил палочку на расползающийся вал, крикнул: — Фините! — и тот застыл.
— Нет! — закричал Малфой, хватая за руку Крабба, когда тот попытался повторить заклинание. — Если ты разнесёшь комнату, ты можешь засыпать эту диадемину!
— Делов-то? — сказал Крабб, вырываясь на свободу. — Тёмному Лорду нужен Поттер, причём тут какая-то дидума!
— Поттер пришёл сюда за ней, — Малфой с трудом скрывал раздражение от тупости своих товарищей, — а это значит…
— Что значит? — Крабб повернулся к Малфою, не сдерживая злости. — Кого заботит твоё мнение? Ты мне больше не командир, Драко. Ты со своим папочкой — люди конченные.
— Гарри? — опять закричал Рон, из-за кучи хлама. — Что происходит?
— Гарри? — передразнил его Крабб. — Что происходит… нет, Поттер! Круцио!
Гарри рванулся за тиарой, заклятие Крабба промазало по нему, но ударило в каменный бюст, подбросив его на воздух; диадема взлетела вверх и скрылась, упав в кучу обломков, на которые сверху приземлился бюст.
— СТОЙ! — заорал Малфой на Крабба, так, что его крик разнёсся по всей огромной комнате. — Он нужен Тёмному Лорду живым…
— Так что? Я ж его не убиваю? — завопил Крабб, отталкивая мешающую ему руку Малфоя. — Но если смогу, угроблю, Тёмному Лорду ведь нужна его смерть, так что какая раз…
Струя алого света пролетела совсем рядом с Гарри: Эрмиона выбежала из-за угла рядом с ним, и послала Ошеломляющее заклятие Краббу прямо в голову. Она промахнулась лишь потому, что Малфой отдёрнул Крабба в сторону.
— Это та грязнокровка! Авада Кедавра!
Гарри увидел, как Эрмиона отскочила, пригнувшись; ненависть к Краббу, пошедшему на убийство, вымела всё у него из головы. Он выпалил в Крабба Ошеломляющим заклятием; уворачиваясь, тот выбил палочку из руки Малфоя, и палочка закатилась под гору ломаной мебели и каких-то костей.
— Не убивайте его! НЕ УБИВАЙТЕ! — завопил Малфой, когда Крабб и Гойл вместе направили палочки на Гарри; их мимолётное колебание было всё, что потребовалось Гарри:
— Экспеллиармус!
Палочка вылетела из руки Гойла и пропала в соседнем бастионе из мусора; Гойл по-дурацки подпрыгнул, пытаясь её поймать; Малфой отскочил от второго Ошеломляющего заклятия, пущенного Эрмионой, а Рон, внезапно появившийся в конце прохода, выпалил полновесным Связывающим заклятием в Крабба, чуть-чуть промазав.
Крабб извернулся на месте и снова завопил: Авада Кедавра! Рон, уворачивась от струи зелёного огня, отскочил и скрылся из вида. Лишившийся палочки Малфой спрятался за трехногий шкаф, когда Эрмиона устремилась к нему, по ходу ударив Ошеломляющим заклятием Гойла.
— Она где-то здесь! — завопил Гарри, показывая ей на кучу хлама, в который упала старая тиара. — Поищи её, пока я помогу Ро…
— ГАРРИ! — пронзительно закричала Эрмиона.
Завывающий рёв за спиной тоже предупредил его. Он повернулся и увидел, что Рон и Крабб бегут к нему со всех ног по проходу.
— Что, мразь, припекает? — проревел на бегу Крабб.
Но, похоже, он сам не мог справиться с тем, что наделал. Неестественно огромные языки пламени преследовали их, облизывая бока бастионов из хлама, и те при их прикосновении превращались в сажу.
— Агуаменти! — рявкнул Гарри, но струя воды, вырвавшаяся из кончика его палочки, испарилась в воздухе.
— БЕГИТЕ!
Малфой схватил в охапку Ошеломлённого Гойла и поволок его; Крабб, сам перепуганный, обогнал их всех; Гарри, Рон и Эрмиона помчались за ним, а огонь их преследовал. Это не был обычный огонь, Крабб применил заклятие, о котором Гарри не имел представления. Когда они завернули за угол, языки пламени последовали за ними, словно были живыми, разумными, стремящимися их убить. Огонь менялся, превратился в целую стаю огненных чудовищ: пламенеющие змеи, химеры и драконы взлетали, и падали, и снова взлетали, и вековые завалы, которые они пожирали, взметывались на воздух их когтистыми лапами, падали в их клыкастые пасти и исчезали в пекле.
Малфой, Крабб и Гойл куда-то пропали, их не было видно. Гарри, Рону и Эрмионе пришлось остановиться: огнённые чудища окружили их, подбирались всё ближе — клыки, рога и хлещущие хвосты, и жар вокруг был как стена.
— Что нам делать? — пронзительно крикнула Эрмиона сквозь оглушительный рёв пламени. — Что делать?
— Вот!
Гарри выхватил из ближайшей кучи хлама пару тяжёлых на вид мётел, и бросил одну Рону, который втащил на неё за собой Эрмиону. Гарри перебросил ногу чер