Гарри Поттер и дары Смерти — страница 68 из 112

Поттердозор» прощается с вами. Мы не знаем, когда сумеем вырваться в эфир снова, но можете быть уверены, мы обязательно вернёмся. Не отходите далеко от радиоприёмников. Пароль к следующей программе — «Широглаз». Берегите друг друга. Не падайте духом. Доброй вам ночи.

Ручка настройки приёмника завертелась сама собой, и аппарат отключился. Гарри, Рон и Гермиона радостно улыбались друг другу. Голоса друзей придали им новых сил. Гарри так свыкся с их вынужденным отшельничеством, что почти забыл, что не они одни сейчас сражаются с Волдемортом. Он чувствовал себя так, словно наконец проснулся от долгого тяжёлого сна.

— Здорово, да? — радовался Рон.

— Потрясающе! — отозвался Гарри.

— Какие они храбрые, — восхищённо выдохнула Гермиона. — Если их обнаружат…

— Они никогда подолгу не сидят на одном месте, — сказал Рон. — Прямо как мы.

— Вы разве не слышали, что сказал Фред? — взволнованно спросил Гарри. Когда передача закончилась, его мысли привычно обратились к Реликвиям, ставшим для него наваждением. — Он где-то за границей! Он всё ещё ищет Палочку! Я так и знал!

— Гарри…

— Брось, Гермиона, пора бы тебе признать, что Вол…

— ГАРРИ, НЕТ!

— …деморт ищет Старшую Палочку!

— Это имя под запретом! — заорал Рон, вскакивая на ноги. Где-то неподалёку раздался громкий хлопок.

— Я же предупреждал, я предупреждал, Гарри, что нельзя называть его имя вслух! Нужно восстановить защиту вокруг палатки — и живо! — они именно так находят…

Рон умолк на полуслове, и Гарри не нужно было спрашивать его о причинах: Тайноскоп, стоявший на столе, ожил и завертелся как юла. Они слышали быстро приближающиеся голоса. Рон вытащил из кармана Делюминатор и щёлкнул рычажком. Свет погас.

— Выходите с поднятыми руками! — рявкнул кто-то в наступившей темноте. — Мы знаем, что вы здесь! Нас шестеро, и нам плевать, в кого угодят наши заклятья!

Глава 23. Поместье Малфоев

Гарри посмотрел на остальных, силуэты которых едва виднелись в темноте. Он видел, как Гермиона направила палочку не в сторону выхода, а на его лицо. Раздался удар, вспышка яркого света, и он застонал в муках, неспособный видеть. Он чувствовал, как лицо быстро распухает под руками, в то время как тяжёлые шаги окружали его.

«Поднимайся, паразит».

Незнакомые руки грубо подняли Гарри с земли. Прежде чем он смог остановить их, кто-то обшарил его карманы и вытащил терновую палочку. Гарри схватился за своё странно изменённое, пылающее болью лицо, которое казалось неузнаваемым под пальцами, плотное, распухшее и одутловатое, как будто у него была жуткая аллергическая реакция. Глаза превратились в узенькие щёлки, сквозь которые он едва мог видеть, его очки упали, он был связан и находился снаружи палатки. Всё, что он мог различить — это четыре-пять фигур, боровшиеся с Роном и Гермионой.

«Отойдите от неё!» кричал Рон. Раздался звук удара кулака о плоть. Рон хрюкнул от боли, и Гермиона закричала, «Нет! Оставьте его, оставьте его!»

«Твой дружок получил бы гораздо больше, если бы был в моём списке,» сказал ужасно знакомый скрипучий голос. «Восхитительная девушка… какое удовольствие… какая мягкая кожа…»

Желудок Гарри перевернулся. Он знал, кто это был: Фенрир Грэйбэк, получивший одежды Пожирателя Смерти в обмен на свою свирепость.

«Обыскать палатку,» сказал другой голос.

Гарри бросили на землю лицом вниз. По глухому звуку он понял, что Рона бросили рядом с ним. Он слышал шаги и звук ломающихся стульев, которые отшвыривали в сторону во время поисков.

«Теперь посмотрим, кто тут у нас,» раздался злорадный голос Грэйбэка над головой и Гарри перевернули на спину. Он почувствовал на лице свет палочки и Грэйбэк рассмеялся.

«Мне потребуется сливочное пиво, чтобы отмыть этого. Что случилось с тобой, уродец?»

Гарри не ответил.

«Я спросил,» повторил Грэйбэк, и Гарри получил удар в область живота, удвоивший его боль, «что с тобой случилось?»

«Ужалили,» пробормотал Гарри. «Меня ужалили.»

«Да, похоже на то,» сказал второй голос.

«Как тебя зовут?» прорычал Грэйбэк.

«Дадли,» сказал Гарри.

«А имя?»

«Я… Вернон, Вернон Дадли».

«Проверь список, Скабиор,» сказал Грэйбэк, и Гарри услышал, как он отошёл, чтобы взглянуть на Рона. «А как насчёт тебя, рыжий?»

«Стэн Шанпайк», сказал Рон.

«Да ты что,» сказал человек по имени Скабиор. «Мы знаем Стэна Шанпайка, он выполняет для нас кое-какую работёнку.»

Раздался ещё один глухой удар.

«Я Барди,» сказал Рон, и Гарри понял, что его рот полон крови. «Барди Уизли».

«Уизли?» проскрипел Грэйбэк. «Значит, ты связан с предателями крови, хоть ты и не грязнокровка. И, наконец, ты моя прелестная маленькая подружка». Оттенок наслаждения в его голосе заставил Гарри содрогнуться.

«Полегче, Грэйбэк,» сказал Скабиор.

«О, я не собираюсь кусать прямо сейчас. Мы посмотрим, сможет ли она вспомнить своё имя чуть-чуть быстрее, чем Барди. Кто ты, девочка?»

«Пенелопа Клиэрвотер,» сказала Гермиона. Её голос звучал испуганно, но убедительно.

«Какой ты крови?»

«Я полукровка,» сказала Гермиона.

«Это легко проверить,» сказал Скабиор. «Но все они выглядят, как студенты Хогвартса».

«Мы бросили школу,» сказал Рон.

«Бросили, говоришь, рыжий,» сказал Скабиор. «И решили отправиться в поход? И вы подумали, что просто так, для смеха, можете произносить имя Тёмного Лорда».

«Не для смеха», сказал Рон. «Случайно».

«Случайно?» раздался издевательский смешок.

«Ты знаешь, кто привык произносить имя Тёмного Лорда?» прорычал Грэйбэк. «Орден Феникса. Это название что-нибудь говорит тебе?»

«Не-а».

«Что ж, они не выказали должного уважения к Тёмному Лорду, так как на его имя наложен Запрет. Несколько членов Ордена были вычислены таким образом. Посмотрим. Свяжите их вместе с остальными двумя пленными».

Кто-то схватил Гарри за волосы, протащил немного и усадил на землю, затем начал связывать спина-к-спине с другими людьми. Гарри всё ещё был наполовину слеп, так как с трудом видел сквозь распухшие веки. Когда последний связывающий их отошёл, Гарри прошептал остальным пленникам,

«У кого-нибудь осталась палочка?»

«Нет,» ответили Рон и Гермиона с обеих сторон.

«Это всё из-за меня, я произнёс имя. Мне очень жаль…»

«Гарри?»

Это был новый, но знакомый голос, исходящий прямо из-за спины Гарри от человека, привязанного к Гермионе слева.

«Дин?»

«Это ты! Если они узнают, кого поймали…! Это Охотники, они разыскивают тех, кто в бегах и меняют их на золото».

«Неплохой улов за одну ночь,» проговорил Грэйбэк, прошагав в своих тяжёлых ботинках мимо Гарри, и они услышали как ещё что-то сломали в палатке. «Грязнокровка, сбежавший гоблин и три прогульщика. Ты уже проверил их имена по списку, Скабиор?» Грязнокровка, сбежавший гоблин и три прогульщика (о_О?)"стальным пленникам, "и.,

«Да, здесь нет никакого Вернона Дадли, Грэйбэк».

«Интересно,» сказал Грэйбэк. «Очень интересно».

Он присел перед Гарри, который смог разглядеть сквозь узкие щёлочки глаз лицо, закрытое спутанными серыми волосами и бакенбардами, заострёнными коричневыми зубами и ранками в углах рта. Грэйбэк пах точно так же, как и на вершине башни, когда погиб Дамблдор: грязью, потом и кровью.

«Итак, выходит тебя не разыскивают, Вернон? Или ты есть в списке, но под другим именем? В каком колледже ты был в Хогвартсе?»

«В Слизерине,» автоматически сказал Гарри.

«Смешно, все они думают, что мы хотим это услышать,» с издёвкой проговорил Скабиор из тени. «Но почему-то никто не смог сказать нам, где находится гостиная».

«Она в подземелье,» чётко сказал Гарри. «Проход в стене. Там полно черепов и тому подобных вещей, это под озером, поэтому там зелёное освещение».

Наступила короткая пауза.

«Так-так, похоже мы и впрямь поймали маленького слизеринца,» сказал Скабиор. «Это хорошо для тебя, Вернон, среди слизеринцев не так много грязнокровок. Кто твой отец?»

«Он работает в Министерстве,» солгал Гарри. Он знал, что вся его история раскроется при малейшей проверке, но с другой стороны, как только его лицо примет обычный вид, игра всё равно будет окончена. «В департаменте магических происшествий и катастроф».

«Знаешь что, Грэйбэк,» сказал Скабиор. «Кажется, там есть какой-то Дадли».

Гарри с трудом смог дышать. Вот это удача, невероятная удача, неужели он сможет выбраться невредимым из этой передряги?

«Так-так,» сказал Грэйбэк, и Гарри смог почувствовать лёгкий трепет в его безжалостном голосе, и он знал, что Грэйбэк удивлён, неужели он только что напал на сына представителя министерства и связал его? Сердце Гарри бешено колотило по верёвкам, стягивающим его рёбра, и он был не удивлён, что Грэйбэк это заметил. «Если ты не врёшь, уродец, значит, тебе нечего бояться поездки в министерство. Я думаю, твой отец наградит нас за то, что мы тебя подобрали».

«Но,» сказал Гарри, его горло пересохло, «если вы просто нас отпустите…»

«Эй!» раздался крик из палатки. «Взгляни на это, Грэйбэк!»

Тёмная фигура подошла к ним, и Гарри увидел блеск серебра в свете палочек. Они нашли меч Гриффиндора.

«О-о-очень хорошо,» оценивающе сказал Грэйбэк, взяв его у компаньона. «Действительно очень хорошо. Выглядит как гоблинская работа. Где ты это взял?»

«Это моего отца,» солгал Гарри, надеясь, что в темноте Грэйбэк не заметит имя, выгравированное на рукоятке. «Мы взяли его, чтобы рубить дрова».

«Погоди минутку, Грэйбэк! Взгляни на это, в «Пророке»!»

Как только Скабиор сказал это, шрам Гарри, растянутый по распухшему лбу, дико загорел. Более чётко, чем что-либо вокруг, он увидел высокое здание, жуткую крепость чёрную как смоль и неприступную; мысли Волдеморта внезапно вновь стали острыми, как бритва; он парил к гигантскому зданию с чувством исключительного спокойствия и эйфории…

Так близко… так близко…

Огромным усилием воли Гарри закрыл свой разум для мыслей Волде