- Как я говорил, - продолжил Волдеморт, глядя на напряжённые лица своих последователей, - я теперь многое понял. К примеру то, что прежде, чем я отправлюсь убивать Поттера, мне понадобится взять волшебную палочку одного из вас.
На лицах окружающих его людей появилось потрясение, словно он объявил, что собирается отнять у одного из них руку.
- Нет желающих? - спросил Волдеморт. - Посмотрим… Люциус, я больше не вижу смысла в том, чтобы ты носил палочку.
Люциус Малфой поднял глаза. Он сильно побледнел, в свете огня из камина его лицо отдавало желтизной и казалось вылепленным из воска, глаза впали и потемнели.
- Но господин… - сказал он хриплым голосом.
- Палочка, Люциус. Я требую палочку.
- Я…
Малфой краем глаза взглянул на сидевшую рядом жену. Она смотрела прямо перед собой, такая же бледная, как и он, её длинные светлые волосы ниспадали по спине, но под столом она на мгновенье сомкнула тонкие пальцы на запястье мужаПосле этого Малфой вынул палочку и протянул её Волдеморту. Тот поднес её ближе к своим красным глазам и внимательно осмотрел.
- Что это?
- Вяз, Господин, - прошептал Малфой.
- А сердцевина?
- Дракон… Сердце дракона.
- Прекрасно, - сказал Волдеморт. Он достал свою палочку и сравнил длину.
Люциус Малфой непроизвольно подался вперед, словно в надежде на то, что Волдеморт отдаст ему свою палочку взамен. Волдеморт заметил этот жест, при этом его глаза округлились от злобы.
- Отдать тебе мою палочку, Люциус? Мою палочку?
Кто- то захихикал.
- Я дал тебе свободу, Люциус, разве тебе не достаточно? Я заметил, что ты и твоя семья этому не очень-то рады… Тебя что-то не устраивает в том, что я в твоём доме, Люциус?
- Ничего… ничего, мой Господин!
- Бесстыжая ложь, Люциус…
Казалось, шипение продолжалось и после того, как жестокий рот перестал двигаться. Один или два волшебника едва не задрожали, когда шипение стало громче; что-то тяжёлое скользило под столом.
Огромная змея вползла вверх по стулу Волдеморта и легла ему на плечи. Она казалась бесконечной, её шея была толщиной с человеческую ногу, её глаза с вертикальными щелями зрачков смотрели немигающим взглядом. Волдеморт рассеянно поглаживал существо длинными тонкими пальцами, продолжая глядеть на Малфоя.
- Почему же Малфои выглядят такими несчастными, когда им выпала такая доля? Разве моё возвращение, моё восхождение к власти - это не то, чего они так сильно желали много лет?
- Конечно, милорд, - сказал Люциус Малфой. Его рука дрожала, когда он вытирал пот с верхней губы. - Мы очень этого желали… желаем.
Сидевшая слева от Малфоя, его жена сдержанно кивнула, старательно отводя глаза от Волдеморта и его змеи. Справа - его сын Драко, который почти всё время пристально глядел на висящее тело, быстро посмотрел на Волдеморта и тут же отвёл взгляд, боясь встретиться глазами.
- Господин, - сказала тёмноволосая женщина сдавленным от переполнявших её чувств голосом. - Это честь приветствовать вас в доме нашей семьи. Для нас нет большего удовольствия.
Она сидела рядом со своей сестрой, но насколько темноволосая Беллатрикс с её тяжёлыми веками не походила на сестру внешне, настолько же различалась их манера поведения и держать себя. В то время как Нарцисса была неподвижна и бесстрастна, Беллатрикс, подавшись вперед, всем своим видом выражала желание быть ближе к Волдеморту, которое не могли в полной мере выразить её слова.
- Нет большего удовольствия, - повторил Волдеморт, слегка наклонив голову в бок, пока он разглядывал Беллатрикс. - Приятно слышать это от тебя, Беллатрикс.
Её лицо залилось румянцем, глаза наполнились слезами радости.
- Господин знает, я говорю только правду!
- Нет большего удовольствия… Даже учитывая то радостное событие, которое, как я слышал, имело место в вашей семье на этой неделе?
Она уставилась на него со слегка раскрытым ртом, очевидно не понимая, о чём идёт речь.
- Я не знаю, о чём вы говорите, Господин.
- О твоей племяннице, Беллатрикс. И вашей, Люциус и Нарцисса. Она только что вышла замуж за оборотня Ремуса Люпина. Вы, наверное, гордитесь.
За столом раздался оглушительный хохот. Многие наклонились вперёд, чтобы обменяться торжествующими взглядами, некоторые стучали кулаками по столу. Огромная змея, которой не понравилось, что её потревожили, открыла рот и злобно зашипела, но Пожиратели Смерти не слышали этого из-за своего ликования над смущением Беллатрикс и Малфоев. Лицо Беллатрикс, недавно залитое румянцем от радости, теперь стало некрасивого красного цвета.
- Она нам не племянница, Господин, - прокричала она. - Мы, я и Нарцисса, не видели нашу сестру с тех пор, как она вышла замуж за грязнокровку. Эта нахалка не имеет никакого отношения к нам, как и тварь, за которую она вышла замуж.
- Что скажешь, Драко? - спросил Волдеморт. Несмотря на то, что он говорил тихо, голос его каким-то образом перекрывал гвалт и хохот, царившие в комнате. - Будешь нянчить волчат?
Шум усилился. Драко Малфой в ужасе повернулся к отцу, но тот сидел с опущенной головой и смотрел на свои колени, тогда он поймал взгляд матери. Она почти незаметно качнула головой и снова устремила свой непроницаемый взгляд на противоположную стену.
- Хватит, - сказал Волдеморт, поглаживая разгневанную змею. - Достаточно.
Смех мгновенно прекратился.
- Многие из наших старейших семейных древ немножко подгнили со временем, - сказал он, в то время как Беллатрикс жадно ловила каждое его слово. - Вам нужно подрезать ваше, чтобы оно оставалось здоровым, верно? Отрезать то лишнее, что пагубно влияет на здоровье всего дерева.
- Да, Господин, - прошептала Беллатрикс, и её глаза вновь наполнились слезами благодарности. - При первой же возможности!
- Она у вас появится, - сказал Волдеморт. - И в вашей семье, и во всём мире… мы уберём ту гниль, что отравляет наше существование, пока не останутся лишь действительно чистокровные…
Волдеморт поднял палочку Люциуса Малфоя, направил её на медленно вращающуюся фигуру над столом и легонько взмахнул. Человек очнулся, застонал и начал извиваться, пытаясь освободиться от невидимых пут.
- Узнаёшь ли ты нашу гостью, Северус? - спросил Волдеморт.
Снейп поднял глаза на перевёрнутое лицо. Все Пожиратели Смерти теперь смотрели на пленницу, как будто кто-то дал им разрешение проявлять любопытство. Как только она повернулась лицом к камину, раздался ее испуганный голос:
- Северус! Помогите мне!
- Ах, да, - спокойно сказал Снейп, а пленница тем временем вновь отвернулась от него.
- А ты, Драко? - спросил Волдеморт, поглаживая голову змеи свободной рукой. Драко нервно дёрнул головой. Теперь, когда женщина пробудилась, казалось, он больше не в силах был смотреть не неё.
- Ты ведь не стал бы посещать её занятия, - добавил Волдеморт. - Для тех из вас, кто не знает, сегодня у нас в гостях Чарити Бёрбидж, которая до недавнего времени преподавала в Школе Чародейства и Волшебства Хогвартс.
Несколько возгласов понимания донеслись с разных концов стола. Полная сгорбленная женщина с острыми зубами загоготала.
- Да… Профессор Бёрбидж преподавала детям ведьм и волшебников о магглах… Рассказывала о том, что они совсем не отличаются от нас…
Один из Пожирателей плюнул на пол. Чарити Бёрбидж вновь оказалась лицом к Снейпу.
- Северус… Пожалуйста… Прошу вас…
- Тихо, - сказал Волдеморт, ещё раз взмахнув палочкой Малфоя, после чего Чарити замолчала, словно во рту у нее появился кляп. - И словно ей недостаточно было забивать головы детей волшебников, на прошлой неделе Профессор Бёрбэйдж написала пылкую заметку о защите грязнокровок в «Ежедневный Пророк». Волшебники, по её словам, должны принять этих воров знания и магии. Вырождение чистокровных, если верить профессору, - это то, чего все желают… Она хочет, чтобы мы случались с магглами… или, конечно, с оборотнями…
На этот раз никто не засмеялся. В голосе Волдеморта были отчетливо слышны гнев и презрение. В третий раз Чарити Бёрбэйдж повернулась к Снейпу. Слёзы из её глаз стекали в волосы. Лицо Снейпа было совершенно бесстрастным, и женщина вновь медленно отвернулась от него.
- Авада Кедавра.
Вспышка зелёного света осветила каждый уголок комнаты. Чарити с грохотом упала на стол, тот задрожал и заскрипел под её тяжестью. Несколько Пожирателей подскочили на стульях и отпрянули назад. Драко упал со стула на пол.
- Кушать подано, Нагини, - мягко сказал Волдеморт, и огромная змея, качнувшись, сползла с его плеч на полированную деревянную поверхность стола.
Глава вторая. В Память о…
У Гарри шла кровь. Сжимая правую руку левой и тихо ругаясь, он плечом открыл дверь своей спальни. Послышался хруст фарфора: он наступил на чашку холодного чая, которая стояла у двери его комнаты.
- Что за?…
Он огляделся. На лестнице дома номер четыре по Привит Драйв никого не было. Неужели Дадли не мог придумать шутки лучше, чем чашка с чаем под дверью? Держа истекающую кровью руку на весу, Гарри с трудом собрал кусочки чашки свободной рукой и кинул их в уже переполненную и без того корзину в его комнате. Затем он направился в ванную, чтобы засунуть палец под кран.
Как же это было глупо, бессмысленно, как же невероятно это раздражало, что ещё четыре дня нужно было терпеть до того, когда ему можно будет колдовать… Но Гарри пришлось признать, что от этого пореза на пальце ему всё равно было не спастись. Его никогда не учили, как залечивать раны, и когда он подумал об этом теперь, - в частности в свете построения планов - это оказалось большим пробелом в его образовании. Мысленно делая заметку, чтобы не забыть спросить Гермиону, как это делается, он вытер большим куском туалетной бумаги столько чая, сколько смог, прежде чем вновь пойти в спальню и захлопнуть за собой дверь.
Утро Гарри провёл, полностью опустошая свой школьный сундук, чего он не делал с тех пор, как впервые отправился в школу шесть лет назад. В начале учебного года он обычно вытаскивал лишь три четверти содержимого, лежавшего сверху, заменяя его на новые вещи или складывая обратно, при этом оставляя довольно приличный слой хлама на дне: старые перья, сушёные глаза жуков, носки без пары, которые уже были не по размеру. Несколько минут назад Гарри запустил руку в сундук, неожиданно почувствовал острую боль в безымянном пальце правой руки и, вынув её, увидел довольно много крови.