Гарри Поттер и дары смерти — страница 5 из 115

Гарри спустился вниз, держа руки глубоко в карманах джинсов. Оказавшись в гостиной, он увидел всех троих Дурсли. Они были одеты и собирались: дядя Вернон в коричневой крутке на молнии, тётя Петуния - в пальто цвета лосося, а Дадли, большой светловолосый мускулистый кузен Гарри, - в кожаной куртке.

- Да? - спросил Гарри.

- Садись! - сказал дядя Вернон. Гарри поднял брови.

- Пожалуйста! - добавил дядя Вернон, слегка морщась от сказанного слова.

Гарри сел. Ему казалось, он знал, что ему предстояло. Его дядя начал метаться по комнате, а тётя Петуния и Дадли следили за ним с тревогой. Наконец, большое сиреневое лицо дяди Вернона отяготила какая-то мысль, и он остановился напротив Гарри и заговорил:

- Я передумал, - сказал он.

- Какая неожиданность, - хмыкнул Гарри.

- Не смей так говорить… - начала тётя Петуния, но Вернон Дурсли успокоил её.

- Это все ерунда! - сказал дядя Вернон, глядя на Гарри своими маленькими поросячьими глазками. - Я решительно не верю твоим словам. Мы останемся здесь, и никуда не поедем.

Гарри взглянул на дядю и почувствовал и досаду, и веселье одновременно.

Вернон Дурсли менял свое мнение каждые двадцать четыре часа в течение последних четырех недель. Он упаковывал, распаковывал и вновь переупаковывал вещи, в очередной раз изменив свое решение.

Больше всего Гарри понравился тот раз, когда дядя Вернон, не зная, что Дадли добавил во вновь перепакованный чемодан гантели, попытался засунуть его в антресоль и упал, ревя от боли и ругаясь по чём зря.

- Ты говоришь, - сказал Вернон Дурсли, продолжая прогулку по комнате, - что мы: Петуния, Дадли и я - в опасности, которая исходит от… от…

- Кого-то из «моих дружков», я знаю, - сказал Гарри.

- Так вот, я не верю ни единому слову, - Дядя Вернон снова встал перед Гарри. - Я не спал полночи, всё обдумывая, и пришёл к выводу, что это план по захвату моего дома.

- Дома? - повторил Гарри. - Какого дома?

Этого дома! - вскрикнул дядя Вернон, вена на лбу начала пульсировать. - Нашего дома! Цены на жильё здесь очень высокие! Ты хочешь, чтобы мы уехали, а потом проделаешь свои фокусы, и всё окажется переписанным на тебя и…

- Вы что, с ума сошли? - спросил Гарри. - План, чтобы получить этот дом? Вы правда тупой или только кажетесь?

- Ну-ка не смей!… - пискнула тётя Петуния, но Вернон снова её успокоил. Для него, казалось, не было ничего более опасного чем то, о чём он сейчас говорил.

- Хочу напомнить, если вы забыли, - сказал Гарри, - что у меня вообще-то есть дом, который мне оставил крёстный. Зачем мне этот? В память о хороших деньках?

Наступила тишина. Гарри подумал, что произвёл должное впечатление на дядю своими доводами.

- И ты утверждаешь, - сказал дядя Вернон, снова бегая по комнате. - Что этот какой-то там Лорд…

- …Волдеморт, - нетерпеливо ответил Гарри. - И мы уже сто раз обсуждали это! Это не догадка, а факт! Дамблдор говорил вам в прошлом году, и Кингсли и Мистер Уизли…

Вернона Дурсли передёрнуло, и Гарри догадался, что дядя пытался избавиться от воспоминаний о визите двух взрослых волшебников. Хотя, учитывая, что однажды Мистер Уизли разнёс Дурсли половину гостиной, его появление могло, мягко говоря, не обрадовать дядю Вернона.

- …Кингсли и Мистер Уизли это объясняли, - ещё раз сказал Гарри. - Мне исполняется семнадцать, заклинание улетучивается, и вы вместе со мной оказываетесь под угрозой атаки Волдеморта. Орден подозревает, что Волдеморт может поймать вас и мучить, чтобы выпытать, где я. Или в надежде, что я приду вас спасать.

Взгляды Гарри и дяди Вернона встретились. Гарри был уверен, что они одновременно подумали об одном и том же. Затем дядя Вернон продолжил бродить по комнате, а Гарри вновь заговорил:

- Вам необходимо спрятаться, и Орден хочет помочь. Вам предлагают лучшую защиту, какая только может быть.

Дядя Вернон ничего не ответил, а продолжил ходить по комнате. Солнце склонилось над бирючинными оградами. Газонокосилка соседа снова заглохла.

- Я думал, есть Министерство Магии, - сказал дядя Вернон.

- Есть, - удивлённо ответил Гарри.

- Ну, а почему бы им тогда не защищать нас? Мне кажется, ни в чём не повинные, конечно, кроме укрывания меченного, жертвы вроде нас имеют право на защиту правительства!

Гарри не смог удержаться от смеха. Это было в духе дяди Вернона - полагаться на руководство, даже если речь шла о мире, который он отрицал и презирал.

- Вы слышали, что вам сказали Кингсли и мистер Уизли, - ответил Гарри. - Мы думаем, что в министерстве саботаж.

Дядя Вернон метался к камину и обратно, так тяжело дыша, что чёрные усы его вздымались, а лицо снова стало сиреневым от работы мысли.

- Хорошо, - сказал он, снова останавливаясь перед Гарри. - Хорошо, допустим, мы соглашаемся на защиту. Но я не понимаю, почему меня не может охранять этот Кингсли.

Гарри чуть не закатил глаза. На этот вопрос тоже отвечали не один раз.

- Как я уже говорил, - сказал он сквозь зубы. - Кингсли охраняет министра маггл… то есть, вашего Премьер-министра.

- Вот именно!… Он лучший! - сказал дядя Вернон, указывая на пустой экран телевизора. На днях Дурсли увидели Кингсли в новостях, когда тот сопровождал Премьер-министра во время посещения больницы. Это и то, что Кингсли удавалось одеваться по-маггловски, не говоря уже об уверенности, исходящей от его медленного баса, было причиной, по которой Дурсли воспринимали Кингсли не так, как других волшебников. Хотя они никогда не видели его с золотым кольцом в ухе.

- Ну, так он занят, - сказал Гарри. - Но Хестия Джонс и Дедалус Диггл более чем готовы к работе…

- Посмотреть бы их резюме… - начал дядя Вернон, но у Гарри лопнуло терпение. Встав, он подошёл к дяде, теперь сам указывая на телевизор.

- Эти случаи - не просто несчастные случаи… аварии, взрывы, всё, что сейчас происходит. Люди исчезают и умирают, и он стоит за этим, Волдеморт. Я повторяю вам снова: он убивает магглов для развлечения. Даже туман - дементоры вызывают его, а если вы не помните, кто это, спросите вашего сына!

Дадли резко закрыл рот руками. Все уставились на него. Он медленно опустил руки и спросил:

- Есть… ещё?

- Ещё? - захохотал Гарри. - Кроме тех двух, что напали на нас? Естественно! Их сотни, сейчас, возможно, и тысячи, судя по всеобщему ужасу и отчаянию…

- Ладно, ладно, - сказал дядя Вернон. - Мы тебя поняли…

- Надеюсь, - сказал Гарри. - Потому что как только мне исполнится семнадцать, все: Пожиратели Смерти, дементоры, возможно Инферии, то есть мёртвые тела, управляемые тёмными магами, - смогут найти и напасть на вас. А если вы вспомните тот раз, когда вы попытались увильнуть от волшебника, то наверняка поймёте, что вам нужна помощь.

Ненадолго повисла тишина, и сквозь года послышался звук сломанной Хагридом двери. Тётя Петуния смотрела на дядю Вернона, Дадли смотрел на Гарри. Наконец дядя Вернон выпалил:

- А как же моя работа? А школа Дадли? Не думаю, что эти вещи важны для кучки волшебников…

- Вы что, не понимаете? - закричал Гарри. - Они замучают вас и убьют так же, как моих родителей!

- Папа, - громко сказал Дадли. - Я еду с этими людьми из Ордена.

- Дадли, - удивился Гарри, - впервые в жизни ты говоришь что-то разумное.

Он знал, что выиграл эту битву. Если уж Дадли испугался настолько, чтобы принять помощь от Ордена, его родители явно согласятся с ним. Никто бы не бросил Диддикинса. Гарри взглянул на часы.

- Они будут здесь минут через пять, - сказал он и, когда никто из Дурсли не ответил, вышел из комнаты. Перспектива разлуки с тётей, дядей и кузеном, возможно навсегда, не могла расстроить его, однако в воздухе всё равно было какое-то напряжение. Что сказать при расставании человеку после шестнадцати лет взаимной неприязни?

В своей комнате Гарри бесцельно походил со своим рюкзаком, затем просунул сквозь прутья клетки Хедвиг немного орехов. Они с глухим звуком упали на дно, и сова их проигноровала.

- Мы скоро уедем, - сказал ей Гарри. - И ты снова сможешь свободно летать.

В дверь позвонили. Гарри задержался, но затем вышел из своей комнаты и направился вниз. Он не думал, что Хестия и Дедалус смогли бы в одиночку справиться с Дурсли.

- Гарри Поттер! - взвизгнул радостный голос, когда Гарри открыл дверь; человек в лиловой шляпке низко раскланивался. - Честь, как всегда!

- Спасибо, Дедалус, - сказал Гарри, смущённо улыбаясь темноволосой Хестии. - Я очень рад, что вы это делаете… Они здесь, моя тётя, дядя и двоюродный брат…

- Доброго вам дня, родственники Гарри Поттера! - радостно сказал Дедалус, проходя в гостиную. Дурсли не выглядели так же радостно; Гарри уже ждал, что их решение снова поменяется. Дадли прижался к маме при виде волшебников.

- Я вижу, вы уже собрались! Прекрасно! План, как вам уже рассказал Гарри, прост, - сказал Дедалус, доставая карманные часы и внимательно их рассматривая. - Мы покинем дом до того, как это сделает Гарри. Пользоваться магией в вашем доме нельзя, это может спровоцировать Министерство арестовать Гарри, потому что он ещё несовершеннолетний. Мы должны отъехать километров на пятнадцать, прежде чем дизаппарировать в безопасное место, которое мы выбрали для вас. Полагаю, вы знаете, как водить? - вежливо спросил он дядю Вернона.

- Знаю ли я как… Конечно, я прекрасно знаю, ёрш твою медь, как водить! - разозлился дядя Вернон.

- Значит, вы очень умны, сэр, очень. Лично я бы остолбенел при виде всех этих кнопочек и пимпочек, - сказал Дедалус. Ему очень нравилось восхищаться дядей Верноном, который, видимо, с каждой секундой всё больше терял уверенность в плане.

- Даже водить не умеет, - пробормотал он, пока его усы истерически дёргались, но, к счастью, ни Дедалус, ни Хестия его не слышали.

- Ты, Гарри, - продолжил Дедалус, - подождёшь здесь своих сопровождающих. Наши планы немного поменялись…

- В каком смысле? - сказал Гарри. - Я думал, Шизоглаз должен был забрать меня для параллельного аппарирования.