Гарри Поттер и философский камень — страница 43 из 60

— Да, Гарри, ты прав, — тихо сказала Гермиона.

— Я пойду под накидкой-невидимкой, — сказал Гарри. — Мне просто повезло, что я её обратно получил.

— А на троих её хватит? — спросил Рон.

— На… На троих?

— Да ладно тебе — неужели же мы тебя одного бросим?

— Ни за что, — сказала Гермиона бодро. — Тебе без нас до камня не добраться. Вот что, я, пожалуй, пойду, загляну в кое-какие книжки, может, найду что-нибудь полезное…

— Если мы попадёмся, вас тоже исключат.

— Это мы ещё посмотрим, — мрачно отозвалась Гермиона. — Флитвик мне шепнул по секрету, что у меня за контрольную пять с двумя плюсами. Меня теперь так просто не выгонишь.

После ужина они расселись по разным углам общей комнаты. К ним никто не приставал; в конце концов, всё, что Грифиндоры хотели сказать Гарри, они уже сказали. На этот раз подобное обстоятельство их нисколько не огорчало. Гермиона листала свои конспекты в надежде на то, что там упоминается хотя бы одно из заклинаний, с которыми им придётся сегодня встретиться. Гарри и Рон сидели молча. Оба они перебирали в голове планы на предстоящую ночь.

Комната постепенно пустела — народ расходился по палатам.

— Пора нести накидку, — пробормотал Рон, наблюдая за Ли Джорданом, который пошёл к двери, потягиваясь и зевая.

Гарри взбежал вверх по лестнице, ведущей в общежитие, где было уже темно. Он вытащил накидку; потом глаза его упали на флейту — рождественский подарок Хагрида. Он сунул её в карман — петь Пушистику колыбельные ему не очень хотелось.

Потом он сбежал обратно в общую комнату.

— Накидку лучше надеть прямо тут. Постарайтесь натянуть поплотнее, чтобы она вокруг всех троих обернулась — а то если Филч увидит одну из наших ног, которая гуляет сама по себе…

— А что это вы делаете? — вдруг раздался голос из угла. Из-под кресла выполз Невиль, крепко сжимая свою жабу по имени Тревор, которая явно намеревалась попробовать в очередной раз вырваться на свободу.

— Ничего. Совершенно ничего, — сказал Гарри, поспешно пряча накидку за спину.

Невиль оглядел их виноватые физиономии.

— Опять уходить собрались, — сказал он.

— Нет, нет, — сказала Гермиона. — И вовсе не собрались. А тебе, Невиль, давно пора в кроватку.

Гарри бросил взгляд на циферблат больших напольных часов у двери. Нельзя было терять ни минуты; возможно, Снейп уже убаюкивал Пушистика.

— Вам нельзя уходить, — сказал Невиль, — вас опять кто-нибудь поймает.

Грифиндору будет ещё хуже.

— Невиль, ты не понимаешь, — сказал Гарри. — Это ужасно важно.

Но Невиль, кажется, решился совершить что-то отчаянно смелое.

— Я вас не пущу, — сказал он и загородил собою дыру за портретом. — Вы… Вам придётся со мной драться!

— Невиль! — взорвался Рон. — А ну, отойди оттуда немедленно! Ну что за идиот…

— Не смей меня идиотом обзывать! — сказал Невиль. — Я думаю, что с вас достаточно нарушать правила! И вообще, ты сам меня учил за себя постоять!

— Чудесно, но не против нас же! — гневно закричал Рон. — Невиль, ты понятия не имеешь, во что ты ввязался.

Он сделал шаг вперёд, и Невиль выронил Тревора, который немедленно ускакал.

— Ну, давай! Попробуй, ударь меня! — выговорил Невиль, сжимая кулаки. — Я готов!

Гарри обернулся к Гермионе.

— Ну, сделай же что-нибудь, — безнадёжно сказал он.

Гермиона выступила вперёд.

— Невиль, — сказала она. — Мне очень, очень жаль.

Она подняла свою палочку.

— Petrificus Totalus! — вскричала она, указывая палочкой на Невиля.

Руки Невиля приросли к его бокам; ноги составились вместе. Всё его тело словно окаменело. Он пошатнулся на месте и рухнул плашмя, лицом вперёд, прямой, как доска.

Гермиона подбежала и перевернула его на спину. Его челюсти были плотно сжаты, так что говорить он не мог. Двигались одни лишь глаза, которые он в ужасе переводил с одного лица на другое.

— Что это с ним? — прошептал Гарри.

— Полное телотвердение, — ответила несчастная Гермиона. — Ах, Невиль, прости, пожалуйста…

— Извини, но так надо, — сказал Гарри. — Сейчас нет времени объяснять.

— Потом поймёшь, Невиль, — сказал Рон, перешагивая через него и залезая под накидку-невидимку.

Они ещё только начали — а бедняга Невиль уже остался лежать без движения. Это было явно недобрым предзнаменованием, и на душе у них было неуютно; любая тень от статуи казалась им теперь Филчем, крадущимся за ними по пятам, любой сквозняк напоминал о Брюзге, готовом броситься на них из-под потолка.

Они спустились по первой лестнице и сразу же заметили Миссис Норрис, которая как раз вышла на ту же самую площадку.

— Ну давай её пнём, ну, хоть разочек! — прошептал Рон Гарри на ухо, но тот покачал головой.

Они осторожно обошли кошку; она устремила свои глаза-плошки прямо сквозь них, но ничего не сделала.

Им удалось добраться до самой лестницы на третий этаж, ни на кого больше не наткнувшись. Здесь Брюзга порхал над ступеньками, выдёргивая и сминая ковровую дорожку, в надежде, что кто-нибудь зацепится и упадёт.

— Кто идёт? — сказал он вдруг, когда они поравнялись с ним; его злобные чёрные глазки сузились. — Хоть мне вас и не видать, я-то знаю, что вы здесь. Или призрачки, или привиденечки, или мяконькие школьнички?

Он поднялся повыше и прищурился, пытаясь их разглядеть.

— Надо, надо Филча звать — что-то крадётся, что-то ползётся, да не видно!

Гарри вдруг осенило.

— Брюзга, — хрипло прошептал он, — у Кровавого Барона свои причины быть невидимым!

От неожиданности Брюзга чуть не свалился. Он едва успел остановить падение и завис в полуметре от ступенек.

— Ах, прощения просим, ваша кровавость, дорогой сэр, любезный Барон, — запел он льстивым, жирным голосом. — Ошибочка вышла, оплошность случилась… Ошибочки всегда возможны… Не заметил, не распознал… Да и как распознаешь — вы же невидимы, хи-хи-хи… Всего лишь шутка, благородный сэр простит несчастненькому Брюзге, не правда ли, сэр…

— Мне недосуг, Брюзга, — просипел Гарри. — У меня здесь дело этой ночью, так что держись подальше.

— Несомненно, сэр, а как же, всенепременно, — ответил Брюзга, взлетая снова. — Надеюсь, дело обернётся в лучшую сторону, милый Барон, а я уж мешать не стану.

И он умчался.

— Гарри — ты гений, — прошептал Рон.

Спустя несколько секунд они уже стояли у двери в коридоре на третьем этаже.

Дверь была немного приотворена.

— Ну вот, пожалуйста, — сказал Гарри тихо. — Снейп уже прошёл.

Вид этой полуоткрытой двери с новой силой напомнил им о той опасности, которая ждала их за ней. Не снимая накидки, Гарри повернулся к Рону и Гермионе лицом.

— Если хотите вернуться, я не обижусь. Берите накидку и идите — мне она больше ни к чему.

— Не дури, — сказал Рон.

— Мы с тобой, — сказала Гермиона.

Гарри открыл дверь.

Вместе со скрипом двери до них донеслось низкое ворчание. Пёс их не видел, но все три его носа бешено принюхивались в их направлении.

— Что это у него рядом с лапами? — шёпотом спросила Гермиона.

— Похоже на арфу, — сказал Рон. — Наверное, Снейп оставил.

— Собака, наверное, просыпается, как только перестаёшь играть, — сказал Гарри. — Ну, поехали…

Он поднёс к губам Хагридову флейту и подул. Никакой связной мелодии у него не выходило, но едва прозвучала первая нота, глаза у чудовища начали слипаться. Рычание постепенно затихло; пёс зашатался, потом передние лапы у него подогнулись и он опустился на пол, объятый глубоким сном.

— Ты уж играть-то не бросай, — предупредил Рон.

Они выскользнули из-под накидки и подкрались к люку. Проходя мимо трёх огромных голов, они ощутили на себе горячее, смрадное дыхание.

— Кажется, люк я могу откинуть, — сообщил Рон, едва выглядывая из-за собачьей спины. — Гермиона, хочешь — иди первая?

— Ни чуточки!

— Ну ладно.

Рон скрипнул зубами и осторожно перешагнул через одну из лап. Он нагнулся и с натугой потянул за кольцо в люке. Крышка откинулась в сторону; проход был открыт.

— Что, что ты там видишь? — нетерпеливо спросила Гермиона.

— Ничего. Темно очень. Тут лестницы нет, придётся прыгать.

Гарри, не выпуская изо рта флейты, жестами привлёк внимание Рона и показал на себя.

— Ты хочешь вперёд? Уверен? — сказал Рон. — Знаешь, отсюда не видно, какой эта штука глубины. Давай флейту Гермионе, только чтобы это чудище не проснулось.

Гарри передал флейту. Нескольких мгновений тишины было достаточно, чтобы пёс снова заворчал и задёргался, но как только Гермиона заиграла, он снова крепко заснул.

Гарри перелез через него и поглядел в люк. Дна отсюда не угадывалось.

Он опускался до тех пор, пока не повис на кончиках пальцев. Тогда он поглядел вверх на Рона и сказал:

— Если со мной что-нибудь случится, не лезьте сюда. Идите прямиком в совятню, отошлите Ядвигу к Дамблдору, ясно?

— Ясно, — сказал Рон.

— Ну, до встречи. Надеюсь, что скорой.

И Гарри отпустил руки. Мимо него засвистел холодный сырой воздух, он падал всё быстрее, всё дальше…

ШЛЁП. Гарри приземлился на что-то мягкое, издавшее странный, приглушённый звук.

Он сел и вслепую зашарил руками вокруг себя — глаза у него ещё не привыкли к темноте.

— Всё в порядке! — крикнул он вверх, где светился крохотный, с почтовую марку, прямоугольник люка. — Здесь мягко, можно прыгать!

Рону два раза повторять не пришлось. Он приземлился невдалеке от Гарри.

— Что это тут? — были его первые слова.

— Понятия не имею, вроде растение какое-то. Наверное, нарочно положили, чтобы мягче было. Гермиона, давай!

Далёкая музыка прервалась, раздался громкий лай, но Гермиона уже успела спрыгнуть. Она упала с другой стороны от Гарри.

— Ну и ну, — сказала она. — Мы глубоко под школой — сотни метров.

— Да уж, наше счастье, что этот куст тут растёт, — сказал Рон.

— Счастье! — взвизгнула Гермиона. — Смотрите! Поглядите на себя!

Она вскочила и с трудом отбежала к влажной стене в нескольких шагах. Ей пришлось изрядно потрудиться, потому что растение уже начало закручивать змеевидные отростки вокруг её щиколоток. Гарри с Роном и не заметили, что их ноги уже были крепко обвязаны длинными стеблями.