Гарри Поттер и Истинная Магия — страница 6 из 131

— А обратный курс какой? — Уточнил я.

— Четыре фунта за один галеон.

Нехило они тут проценты накручивают. То есть менять галеоны на фунты смысла нет.

— У вас есть кошельки с расширенным пространством и привязкой на крови?

— Двадцать галеонов.

— А фунты в такой кошелёк положить можно?

— Тридцать галеонов.

— А можно арендовать сейф и получить кошелёк, деньги в который будут попадать прямо из сейфа?

— Сто галеонов аренда сейфа на год и пятьдесят галеонов за кошелёк, через который вы сможете брать и возвращать в сейф галеоны и фунты. Сикли, кнатты и пенсы будут храниться в самом кошельке в расширенном пространстве.

Цены кусались, но если я потеряю кошелёк с деньгами, то останусь совсем нищебродом.

— Эх, ладно! Давайте сейф за сто и кошелёк за пятьдесят. — Вздохнул я. — И нужно поменять восемь тысяч фунтов на галеоны. Пятьдесят галеонов разменять на сикли и кнатты. Остаток денег положите в сейф. Мелочь в кошелёк.

— Приятно иметь с вами дело. — Продолжил лыбиться гоблин, пересчитывая фунты. — Прошу вас пройти в отдельное помещение для привязки кошелька.

Меня проводили в комнату, где объяснили, как правильно напоить кошелёк кровью, чтобы тот признал меня хозяином. Сам кошель выглядел как массивное портмоне с двумя отделениями и кожаной магнитной застёжкой. Конечно, застёжка притягивалась не за счёт магнита, а за счёт магии. Я специально проверил её стальным ключом от квартиры.

— Спасибо за сервис. Я подожду профессора в главном зале.

Я вышел в операционный зал банка и принялся наблюдать за тем, как гоблины перекладывают драгоценные камни, таинственно сверкающие в свете люстр. Я даже специально подошёл поближе к одному из гоблинов, чтобы рассмотреть, чего это он там такое перекладывает.

— Вам что-то нужно? — Обратился он ко мне.

— Да. Это стекло или изумруд? Или, может, шпинель?

— Это магический изумруд. — Гоблин продемонстрировал мне ярко сверкающий булыжник размером с половину моего кулака.

— А химический состав у него какой?

Гоблин внимательно посмотрел на меня и улыбнулся.

— Силикат калия, силикат кальция, железо и хром.

— О! Надо же, какой качественный магический изумруд. — Улыбнулся я не хуже гоблина. — Наверняка стоит кучу денег.

— Конечно. Такой камень обойдётся вам в восемь тысяч галеонов.

Неплохо тут у гоблинов бизнес поставлен. Примитивная поделка из поташного стекла стоит восемь тысяч галеонов. Конечно, она вроде как магическая. По крайней мере энергии в этом «изумруде» столько, что он на астральном плане буквально светится.

— А если его разбить, он не взорвётся? — Усомнился я в технике безопасности, окидывая взглядом горку похожих гранат.

— Как это не взорвётся? Обязательно взорвётся. — Возмутился гоблин. — Но уверяю вас, разрушить магический изумруд — задача чрезвычайно сложная. Вы можете бить по нему кувалдой и бросать в кипящее железо, но это ничуть ему не повредит.

— А как насчёт кипящего жидкого гелия? Туда его можно бросать?

— Можно. — Кивнул гоблин. — Один раз. Возможности бросить туда второй изумруд у вас уже не будет.

Я на это заявление лишь рассмеялся на пару с гоблином.

Продолжить эту познавательную беседу мне не дала появившаяся в зале Макгонагал. Она подошла ко мне и заявила о необходимости двигаться дальше.

— Скажите, профессор, а у этих гоблинов не наблюдается тенденции впадать в состояние берсерка, в котором они бьются с врагами до последнего вздоха, а потом ещё немного? — Спросил я, пока мы направлялись к выходу из банка.

Минерва посмотрела на меня и поправила очки.

— Да, мистер Маклауд. Именно так они и делают. Вы будете проходить этот материал на уроках истории магии. Профессор Бинс настолько реалистично живописует битвы между волшебниками и гоблинами, что некоторые впечатлительные ученики после этого неделями боятся спать… у него на уроках.

Мне уже хочется послушать эти лекции.

Мы вышли на улицу, после чего я склонил Минерву в первую очередь купить мне чемодан с расширением пространства, куда я мог бы складывать покупки. Правда, перед этим следовало купить волшебную палочку, потому что без неё чемодан был как без ручки — вытащить или положить в него вещь было невозможно. Поэтому первым делом мы направились в лавку Оливандера.

Тут началось каноничное представление по подбору волшебника для палочки. Уже через пять минут Макгонагал утомилась и сказала, что будет ждать меня в кафе неподалёку. Стоило ей выйти за дверь, как я перешёл к реализации тайного «Плана Ы».

Во время своих попыток использовать волшебные палочки я ощущал, что они не пропускают доставшуюся мне от крестража магическую энергию. И это наводило на мысль о том, что моя магия сейчас должна быть очень похожа на магию Волдеморта. А значит…

— Скажите, мастер, а вы можете дать мне попробовать палочку из тех материалов, которые я вам назову?

— А вы интересный клиент, мистер Маклауд. — Заинтересованно посмотрел на меня Оливандер. — И какую же палочку вы хотите проверить?

— Остролист и перо феникса. — Я не помнил размера палочки Поттера, а потому не стал его уточнять.

— Интересно-интересно. Давайте, попробуем. — Волшебник отошёл в глубину помещения и начал собирать коробки с разных полок. — Эта, вот эта, эта и… а что если вот эта?

Передо мной на прилавок вывалили пять коробочек. Я рассеял немного магической энергии в пространстве перед собой и попытался ощутить, как она реагирует на палочки. На удивление, одна из пяти ощутимо резонировала с энергией Волдеморта.

— Вот эта. — Сразу указал я на нужную коробку.

— Неужели…? Давайте проверим.

Оливандер достал палочку и протянул её мне. Стоило руке сомкнуться на рукоятке, как палочка начала буквально высасывать из меня энергию, выпуская её наружу в виде цветных искр и радужного свечения.

— Замечательно! Превосходно! Эта палочка выбрала вас. Без всяких сомнений.

Через десяток секунд скорость откачки энергии снизилась, хотя и не прекратилась.

— Можете рассказать мне об этой палочке? — Спросил я, пока продавец заворачивал её в бумагу и укладывал обратно в коробку.

— Остролист и перо феникса, как вы и хотели. Одиннадцать дюймов, очень хлёсткая. Что необычно, феникс, который дал перо для этой палочки, также сбросил и второе перо. Палочка с тем пером досталась одному очень сильному волшебнику. Он творил великие дела. Да. Великие, но ужасные. Надеюсь, и ваша палочка тоже позволит вам совершить много ужасных деяний.

Чего-чего? Гаррик Оливандер смотрел на меня невинными глазами, будто и не сказал ничего странного.

— Ужасных? — Переспросил я.

— Я хотел сказать, великих. Великих, да.

— Конечно. Думаю, величия ей достанется невероятное количество. Сколько я вам должен?

— Семь галеонов.

Я выложил деньги на стол и забрал коробку с палочкой.

— А у вас есть кобура для палочки на левую руку? С расширением пространства и защитой от обезоруживания?

— Да. Такая кобура обойдётся вам в восемнадцать галеонов.

— И набор по уходу за палочкой.

— Ещё два галеона.

Я выложил два десятка золотых кругляшей и примотал к руке повязку с кобурой. В обычном состоянии палочка находилась полностью внутри кобуры, но стоило только захотеть, и она выдвигалась наружу, где легко можно было схватиться правой рукой за рукоятку.

Распрощавшись с Оливандером, я вышел на улицу и сразу заметил Макгонагал, которая сидела за столиком на веранде кафе и пила кофе.

— Вы уже закончили, мистер Маклауд? — Спросила она, когда я подошёл к её столику.

— Да, профессор. Палочка есть. Теперь берём чемодан и всё остальное.

— Отлично. Тогда не будем терять время.

Дальнейший наш поход по магазинам можно было описать одним словом — стремительно. Как оказалось, большинство магазинов уже имели готовые наборы товаров для учащихся Хогвартса. Так что процесс покупки заключался в том, чтобы назвать номер курса, вытащить означенную сумму из кошелька и запихать в «чумодан» пакет с товарами. Кстати, сам чемодан я тоже выбрал менее чем за минуту, из которой десять секунд ушло у меня на то, чтобы объяснить, чего я хочу, и оставшиеся пятьдесят секунд продавец рекламировал товар, одновременно демонстрируя невероятные способности чемодана. Он имел колёсики, выдвигающуюся ручку, пять кубометров внутреннего объёма, и мог трансформироваться в шкаф, стол и сундук. Плюс ко всему, мне сделали привязку на крови, так что посторонние люди не смогли бы открыть его.

Я хотел приобрести дополнительную литературу в книжном, но Минерва довольно резко высказалась на тему того, что времени у неё мало. В последнюю очередь мы зашли в магазин одежды. Тут мне быстро подобрали и подшили готовый набор мантий ученика, куда опять входил полный комплект всех рекомендованных школой предметов одежды. Каждая вещь получила бирку с моим именем. Мадам Малкин утверждала, что одежда до некоторой степени масштабирующаяся, так что будет мне впору в течение всего следующего года.

На этом шопинг закончился, и мы быстро вывалились через Дырявый Котёл в Лондон. Потом была ещё одна поездка на безумном автобусе, и мы оказались в уже родном и знакомом Литтл-Уингинге.

— Мистер Маклауд, держите билет на поезд. Отправление первого сентября в одиннадцать часов утра от вокзала Кинг-Кросс. И помните, что вы обязаны соблюдать Статут Секретности. Никто из маглов не должен видеть проявлений магии. Также, до начала учёбы вам запрещается использовать палочку для создания заклинаний. С её помощью вы можете только управлять своей сумкой и кошельком. Всего хорошего. До встречи в школе.

С этими словами декан Гриффиндора аппарировала прочь, оставив меня стоять с чумоданом напротив моего дома.

Что интересно, кошка драная не упомянула о платформе девять и три четверти. Интересно, это такое испытание для маглорожденных? Типа, не догадался, как пройти на магическую платформу, значит, недостоин быть волшебником?

1.04 Жертва