Гарри Поттер и Истинная Магия — страница 63 из 131

— Уверен, это будешь ты. — Усмехнулся я.

На этом обмен колкостями закончился, и главный шакал направил на меня палочку.

— Ступефай!

Уверен, он знал заклятья и поинтереснее, но решил начать с парализации, чтобы потом поглумиться над моим беззащитным телом. Вот только заклинание отразилось от моего щита и попало в одного из прихлебателей агрессора. В ответ я протянул руку и телекинезом вырвал палочку из руки нападавшего, после чего она подверглась уже знакомой процедуре испепеления.

— Всё? Ты уже закончил? Завтра принесёшь мне сто галеонов после ужина.

— Моя палочка!!! — Возопил слизеринец, наконец осознав суть произошедшего.

— Её больше нет. Что, без палочки ты уже не чистокровный волшебник, а обычный магл? Я ничуть в этом не сомневался.

— Да ты…! — Не смог он найти слов, чтобы выразить обуревающие его чувства.

— Что я? Хочешь испытать на себе то проклятье, которое пережили твои знакомые? Уверен, тебе понравится. И учти, рядом нет Снейпа, чтобы спасти твою кровь от небольшого сеанса очищения. А то есть некоторые сомнения, что она у тебя достаточно чистая, чтобы учиться на Слизерине.

— Ты! Я тебе это припомню! — Возопил несчастный, бросаясь прочь.

— Да-да, конечно. А заодно не забудь про сто галеонов. — Окончание фразы я уже кинул в пустоту, потому что враг сбежал. — Напомните там ему о долге в сто галеонов. — Обратился я к шакалам-прихлебателям. — И проваливайте уже отсюда. Кыш. Кыш. — Я пару раз махнул рукой, будто отгоняя крысу, и стайка слизней свалила прочь, не найдя в себе смелости эскалировать конфликт. Хорошо хоть они не бросили парализованного товарища и уволокли его с собой.

— Как у тебя так получается ими командовать? — Обиженно поинтересовался Поттер.

— Всё просто. Это всего лишь неописуемая наглость в комплекте с беспалочковой невербальной магией. Ты ведь тоже так можешь. Ну или мог бы, если бы тренировался. Вот что помешало тебе выдернуть палочки из рук тех недоумков, которых ты приложил днём? Вместо этого ты позволил им два раза обезоружить себя, и только предельным напряжением воли смог использовать заклинание. И то, только потому, что тебя посчитали безвредным. В следующий раз слизни будут бить на поражение из-за угла, так что вам стоит готовиться к настоящим боевым действиям.

На этом моя импровизированная лекция завершилась, и я погрузился в мир комиксов.

Когда Филч заявился проверять результаты нашей работы, то застал нас смеющимися и обсуждающими события комиксов.

— Что? Вы почему не работаете? — Возмутился он.

— Да мы уже всё почистили. Сами посмотрите. Зал сияет.

Завхоз начал перебегать от одного шкафа к другому, отказываясь верить своим глазам. Наконец, он остановился, и его пронзило озарение.

— Вы использовали магию! — Воскликнул он.

— Какую такую магию? — Уточнил я. — Доказательства у вас есть?

— Вы за это поплатитесь! — Выкрикнул он, убегая прочь.

— А как же наши палочки? — Посмотрел ему вслед Поттер.

— Спокойно. Сейчас будет вторая часть марлезонского балета.

Через пять минут Филч вернулся в сопровождении Макгонагал.

— Вот они! Они использовали заклинания, чтобы очистить зал наград. — Сразу сдал нас завхоз.

— Какие конкретно заклинания? Что это за манера, обвинять людей в чём-то, при этом не имея ни малейшего представления о предмете обсуждения? — Возмутился я.

— Мистер Маклауд, помолчите. — Поморщилась декан Гриффиндора, осматриваясь по сторонам.

Она прошлась по помещению, внимательно вглядываясь в витрины и рассматривая находящиеся там награды. После этого она достала палочку и начала накладывать на окружающий мир какие-то заклинания диагностического толка. Увы, согласно магическим законам, рунический круг был частью помещения, а потому определить его местонахождение было непростой задачей. Проще всего было бы провести обыск. Достаточно отодвинуть шкаф, чтобы увидеть приклеенную к стене доску. Но я наложил на это место лёгкую астральную мыслеформу, переводящую внимание от этого места на любое другое. Воздействие было совершенно незаметным, и абсолютно «не волшебным». А потому заклинания с его обнаружением помочь не могли.

— Мистер Поттер, как вы добились такого результата? — Обратилась Макгонагал к самому ментально уязвимому члену нашего трио.

— Мы работали не покладая рук. Мыли, чистили и подметали два часа без устали. — Соврал Поттер, не моргнув и глазом. Я немного вмешался в его мировосприятие, из-за чего он воспринимал мои фантазии как реальные воспоминания.

Макгонагал посмотрела на меня и перевела взгляд на Гермиону.

— Мисс Грейнджер, какое заклинание вы использовали, чтобы придать кубкам такой блеск?

— Это заклинание называется «тряпка», профессор. — Не растерялась мисс заучка.

Ответ очевидно не устроил декана, но явных поводов придраться к чему-нибудь она не обнаружила. Её поджатые губы и строгий взгляд говорили о состоянии если не бешенства, то как минимум гнева. Задавать вопросы мне декан не стала, вместо этого развернувшись к выходу из зала.

— Я проверю этот зал завтра. И будьте уверены, что если я обнаружу хоть какую-то магию, то вы не будете вылезать с отработок весь оставшийся год. А пока можете быть свободны.

— Тогда прошу мистера Филча вернуть наши палочки.

Завхоз посмотрел на нас в бессильной ярости, но вытащил требуемое из кармана. Я распределил добычу между союзниками, и мы покинули зал, гордо подняв головы.

— Она точно ничего не найдёт? — Взволнованно прошептала Гермиона, стоило нам отойти подальше.

— Вот и проверим. — Ухмыльнулся я. — Её волшебство против моего.

Но я не стал полагаться на лёгкий отвод глаз, и вернулся в зал наград в два часа ночи. Кошка Филча шныряла по замку в поисках нарушителей, но что она могла противопоставить целому комплексу чар, делающих меня необнаружимым даже для чутких кошачьих чувств? Тут я потратил ещё час на то, чтобы наложить серьёзные маскировочные чары, используя заклинания из книги авторства Алексии Блэк. Сколько раз уже меня эта книга выручала? А поверх чар сокрытия я наложил более мощное астральное заклинание, «переписав» свойства дощечки таким образом, чтобы при взгляде на неё сознание человека банально отказывалось воспринимать отличие этого куска стены от соседних.

На следующий день после ужина троица провинившихся слизеринцев выплатила мне отступные. Деньги они передали рядом с каморкой Филча, чтобы обойтись без лишних свидетелей.

— А где сотня галеонов того барана, что попытался напасть на меня вчера? — Уточнил я, пересчитав деньги.

— Маркуса Флинта? Без понятия. Он нам ничего не говорил. — Поёжился под моим взглядом лидер этой тройки.

— Ну, тогда его ожидает сюрприз. — Ухмыльнулся я. — Если он вдруг начнёт жаловаться на жизнь, напомни ему о долге передо мной.

Отработка в этот день была назначена нам в совятне. А чтобы мы точно не использовали заклинаний, за нами осталась наблюдать кошка Филча.

— Кстати, Гермиона, держи триста галеонов. — Протянул я заучке три мешочка с золотом, которые я тщательно проверил на наличие проклятий, зелий и даже самых обычных ядов. — Это твоя компенсация.

— Что? Но ведь…

— Не отказывайся. Я не стал говорить слизням, что эти деньги достанутся тебе. Но это будет хоть какой-то компенсацией за то, что они сделали с тобой.

— Ладно. — Золото без следа исчезло в кармане мантии Гермионы. — А что будем делать с… этим? — Обвела она взглядом засранное помещение.

— Есть у меня один способ на примете. — Ухмыльнулся я, глядя на Поттера. — Гарри, скажи своему питомцу, что тут его дожидается объект его чистой и незамутнённой любви.

Поттер закрыл глаза и через свою связь с крестражем телепатировал Мистеру Лапке о местонахождении питомицы Филча. Я же незаметно наложил на кошку возбуждающие чары. На людей они действовали так себе, а вот животное сопротивляться им не могло. В результате, уже через пять минут кошка свалила из совятни, следуя за мохнатым жиголо. Стоило ей скрыться за углом, как я взмахнул рукой, используя очищающие чары. На этот раз это не было иллюзией, так как иллюзорная чистота не спасала от возможности вляпаться в самое что ни на есть материальное дерьмо совы.

Через полчаса Филч лично наведался в совятню и опять обнаружил нас уткнувшимися в книжки. Вся разница была только в том, что на этот раз это были не комиксы, а книги по волшебству.

— Вы использовали магию! — Обличающе указал он на нас пальцем.

— Чем докажешь? — Ухмыльнулся я в ответ.

На это Филч лишь опять скрипнул зубами и побежал за магической поддержкой.

— Итак, объясните-ка мне, мистер Маклауд, каким образом вы смогли всего за полчаса очистить совятню от всей грязи? — Обратилась ко мне Макгонагал после проведения тщательной инспекции помещения.

— Я использовал заклинания очищения, уборки, исчезновения и домашнего лоска. — Открыто признался я с ехидной ухмылкой.

— То есть вы нарушили правила проведения отработок. — Довольно улыбнулась наш декан.

— Какие такие правила? Не могли бы вы напомнить мне тот пункт устава школы, который запрещает мне использовать заклинания для очистки помещений школы от грязи?

— Ученикам запрещено колдовать в коридорах! — Вызверилась Макгонагал.

— Хорошо, что совятня — это отдельное помещение, а не коридор. Может быть, есть ещё какие-то правила? — Декан скрипнула зубами. — Нету? Ну, я так и подумал. И вообще, если бы вы разрешали ученикам использовать на отработках очищающие заклинания, то может быть Хогвартс не походил бы на склеп некроманта? У вас тут кругом грязь, мусор, обшарпанные стены и потрескавшиеся плиты пола, а вы всё беспокоитесь о том, чтобы в очередной раз заставить учеников заниматься какой-нибудь абсолютно бессмысленной деятельностью.

— Что ж, мистер Маклауд, я учту эти ваши пожелания. — Выдавила из себя Макгонагал, после чего позорно сбежала плакаться директору.

В субботу вечером Филч привёл меня в коридор в одном из покинутых крыльев замка, забрал палочку и приказал убрать всю пыль, паутину и мусор, а также вымыть полы. Гермиону и Поттера он отправил работать в другое место, а сам остался со мной, чтобы внимательно следить за всеми моими действиями.