Гарри Поттер и келья алхимика. Главы 1-8. — страница 44 из 84

н снова мне подмигнул. – "Жаль, жаль, а я-то уже начал прикидывать расписание нашего сви… то есть, встречи двух старых добрых друзей! А что передать нашим малюткам? Что, прямо так и сказать? Слово в слово? Заговорщики хреновы… Так когда тебя ждать?.. Прекрасно… Что? Я говорю до свидания!.. А? Да, пока!" – он кинул трубку на рычаг и повернулся ко мне.


"Что она сказала?" – напрягся я. – "Она придет?"


"Пока нет, скажи спасибо моей неистощимой фантазии. Хотя в ее присутствии я все еще не отказался бы от шампанского, хотя, откровенно говоря, я не любитель подобных дамских напитков… Ха! Она, кстати, велела вам передать весьма странное послание. Я бы сказал, звучит, как абсолютная ересь. Это шифр?"


"Какое послание?" – замерла Сью.


"Гиганты собираются на континенте", – покладисто изложил МакТаггарт, внимательно следя за нашей реакцией. – "С черным носом все в порядке. Что это за белиберда, позвольте спросить?"


"Все в порядке? С черным – носом?" – Сьюзен с недоумением смотрела на мою оживленную реакцию, точно не понимая всего значения этой неожиданной фразы. – "Сьюки, профессор дал о себе знать? Он жив!" – и тут меня словно ударило.


"Что за…" – раздраженно начал МакТаггарт. – "Может, вы мне объясните, почему сама Лэрри явно была в восторге от этой новости, а?"


"Гиганты собираются", – тихо сказал я. – "Значит, я прав. Самое время отправляться вниз. Если сейчас вмешаются никем не управляемые гиганты, заварится еще более кровавая каша".


"Гарри!.."


"Я сказал – нет! Если я не вернусь через два дня, отошли мисс Вэл письмо с Пикассо".


"Два дня… Ты с ума соше.. Гарри, не бросай меня здесь одну!"


"Одну?" – искренне оскорбился МакТаггарт.


"Пойми, ты потом мне за это еще скажешь спасибо, Сьюки, солнышко", – я взялся за ручку двери. – "Профессор МакТаггарт, вы отвечаете за нее головой!"


"А ведь ты – хам", – уныло сообщил мне МакТаггарт, машинально жуя сигарету.


"Гарри, Гарри", – Сьюки отчаянно держалась за мой рукав, точно не желая отпускать. – "Ты, правда, ведешь себя как-то странно. Зачем ты поступаешь со мной так жестоко?"


"Лэрри тебя порядком избаловала, некому надрать тебе уши", – продолжал ворчать МакТаггарт. Он скривился, осознав, что делает, и с отвращением выплюнул жеваный комок прямо на пол. – "При первой же возможности я займусь этим лично!"


"Боюсь, черный нос не захочет уступать вам место распекателя гарри поттеров", – я поглубже натянул шапку на глаза и торопливо чмокнул Сьюки в нос. – "Я скоро вернусь. Счастливо".


***


Час пик в метро, вероятно, относится к тем печальным явлениям жизни, которые нужно попросту признать, как данность, потому что даже маги не в состоянии уничтожить их или хотя бы изменить. Осторожно осматриваясь и то и дело косясь на долговязую фигуру полицейского, возвышающуюся над лестницей, я протолкался сквозь толпу на турникетах и осторожно проскользнул в боковой коридор. Первая же дверь слева, украшенная когда-то яркой, а ныне изрядно изъеденной сыростью табличкой "Служебное помещение", была именно той, о которой мне сказала Шаффл. Я осторожно толкнул скрипучую дверь и вошел. Одинокая лампочка скудно освещала бледно-желтый кафель, кучу бесформенных рюкзаков в углу и двоих незнакомых мне типов.


Первый, скрестив ноги, сидел прямо на полу, подстелив под себя край потертой куртки, и то и дело поправлял узкие стеклышки очков, съезжавших на кончик смуглого носа. Когда я подошел ближе, то обнаружил, что этот парень еще совсем молод, вряд ли старше Чарли или даже Перси. У него на коленях светился небольшой ноутбук, по клавишам которого его пальцы бегали с той небрежной легкостью, что всегда невольно выдает профессионализм пользователя.


"Метки в зоне А5 в норме", – негромко заметил он с едва уловимым акцентом, видимо, обращаясь ко второму парню. – "Теперь – восточный сектор".


На меня он даже не посмотрел.


Второй незнакомец оторвался от одной стены и перешел к другой. Только сейчас я заметил у него в руке непонятный прибор, похожий на рупор с присосками и короткими толстыми антеннами. Рупор с чавканьем впился в облупившийся кафель, и на обратной стороне прибора вспыхнули какие-то цифры.


"Зона В1", – объявил он тяжелым басом и мельком взглянул на меня. – "Эге, так у нас гости, Квилл! Это еще…"


"Я – Гарри Поттер", – торопливо представился я и сбросил рюкзак на пол.


"Зона В1 полностью в рабочем состоянии", – бесцветным голосом заметил первый, тот, которого только что назвали Квиллом. – "Ниже давай".


Присоски звонко чмокнули, отлипая от грязно-желтого кафеля, и всосались в стену на пару дюймов ниже.


"А, заказчик!" – радостно ухмыльнулся второй. – "Привет, заказчик, проходи, располагайся… В2!" – одна здоровенная ручища, похожая на Хагридову, приветливо помахала мне, пока другая удерживала прибор у стены. Глядя на обладателя таких огромных лап, я вполне представлял себе, как легко они могут гнуть крупные гвозди. Короткая брезентовая куртка, надетая на толстый свитер здоровяка, обтягивала мышцы так плотно, что их обладатель мне показался похожим на одного из тех терминаторов, которыми были щедро укомплектованы любимые компьютерные игры Дадли. Правда, к чести этого, местного экземпляра, его лицо вовсе не носило выражения тупой агрессивности, напротив, скорее, добродушной наивности.


"В2 в норме. Ниже!" – в стеклянных полосках очков Квилла мелькнуло отражение какого-то мерцающего графика.


"Извини, заказчик, что не здороваемся за ручку, видишь, трудимся, чтобы проверить периметр перед тем, как идти вниз…"


"Джек! Я же сказал ниже – сектор С!" – раздраженно пробормотал Квилл, все еще не обращая на меня внимания. Видимо, его безмерно раздражал тот факт, что я своим присутствием отвлекаю его напарника от работы.


Ручищи засуетились, приклеивая прибор возле самого пола.


"Зона С1", – проворчал он.


Квилл вдруг встрепенулся, торопливо вздернул съехавшие очки обратно на нос и возбужденно защелкал по клавиатуре.


"Опять барахлит", – нервно объявил он. – "Черт, придется разбираться прямо там, на месте. Может датчики намокли, или ремонтные работы рядом ведутся".


"Да брось, какой идиот, кроме нас с тобой, полезет в сектор С по доброй воле?" – с усилием отдирая присоски прибора от стены, заметил здоровяга Джек. – "Кажется, на этой глубине снова творится какая-то чертовщина".


Дверь хлопнула. Высокой Шаффл пришлось порядочно нагнуться, чтобы не удариться лбом о притолоку. Змеящиеся по спине дреды были безжалостно упрятаны под черную бандану.


"Ага, заказчик уже здесь. Здравствуй, заказчик", – она чуть заметно хмыкнула и бухнула свою сумку в кучу остального барахла. – "Уже познакомился с ребятами? Нет? Парни, это тот самый юный золотоискатель, Гарри Поттер".


"Очень приятно", – невыразительно ровным голосом отозвался Квилл и впервые точно неохотно поднял на меня глаза. Глаза над вновь сползшими очками оказались маленькими и темными. – "Аквилардо. Я – техник".


Я пожал сухую ладонь, покрытую цыпками.


"Джек", – пробасил здоровяк. – "Джек Хэммер", – и радостно ухватил мою руку так, что у меня захрустели кости.


"Джек к нам перешел из группы Сингера", – заметила Шаффл, через плечо Аквилардо считывая данные с его ноутбука. – "Эге, и у вас тоже показатели сектора С барахлят? Я попыталась прощупать их прямо в зале, но мне показалось, что поезда дают искажения".


"Нет, правда, там опять ерунда какая-то", – нахмурился Квилл. – "У меня датчики показывают просто сумасшедшие перепады энергии".


"Ладно, если что – сменим метки прямо там. Не везет тебе, Гарри Поттер. У нас приборы глохнут как раз в той зоне, куда ты собрался. Придется идти вслепую".


"Не проблема. Вы принесли костюмы?"


"Поройся в моей сумке. Куртка, штаны, сапоги… думаю, это твой размер. Да, здорово, ребята. Я сама хотела предложить как-нибудь сходить в тот район и проверить показатели еще раз – на месте, но раз подвернулась подходящая халтурка, то почему бы не сделать это сегодня?"


"В сектор С меня не особенно тянет", – проворчал Джек Хэммер, пока я спиной к ним натягивал поверх собственных брезентовые штаны и прорезиненную куртку. – "Откровенно говоря, когда последний раз я там был вместе с Сингером и Дэйви, мы еле ноги оттуда унесли. Такие провалы жуткие, звук мечется по странной траектории, точно глушится о какую-то невидимую стену. И голова там чертовски болит. Дэйви говорил, что на северо-восточном направлении шестого-седьмого уровня есть пустоты, где", – он понизил голос до шепота, – "нельзя поставить ни одного прибора – все сразу дохнет. Магнитные стрелки помирают в момент, часы останавливаются. И воздух там… густой какой-то – не вздохнешь. Ужас такой охватывает, думаешь – только бежать! Бежать скорее из этого проклятого места".


Я повернулся и внимательно посмотрел на Джека. Его широкая добродушная физиономия была смертельно серьезна.


"Это, значит, Дэйви тебе рассказывал?" – спокойно поинтересовался Аквилардо. Шаффл хихикнула. – "Не он ли в прошлом месяце после шестого пива клялся, что видел в этом секторе огнедышащую крысу величиной с теленка?"


Шаффл расхохоталась. Джек надулся.


"Да мало ли что там еще бывает", – буркнул он обиженно. – "И старые горные выработки, и экспериментальные шахты секретки. Шут их разберет, чем они там занимались и почему эту дрянь потом забросили. А под старыми кладбищами…"


"Джеки, малыш, в тебе пропадает талант Стивена Кинга", – решительно оборвала его Шаффл. – "Когда разбогатеешь, напиши об этом роман, только не имей нам мозги этим сейчас, ага? Напугаешь клиента".


Джек Хэммер надулся, но явно был настроен отстаивать свою правоту и дальше, если бы в этот момент в дверь не поскреблись. Рыжая голова Рона осторожно показалась в проеме.