— Вам повезло, — сказал Гарри, кончиком палочки заставляя Чаруальда встать, — мы знаем, где находится Комната Секретов. И кто находится внутри. Пойдемте.
Под конвоем они вывели Чаруальда из кабинета и повели к ближайшей лестнице по темному коридору, где на стене светились зловещие надписи, к туалету Меланхольной Миртл.
Чаруальда втолкнули первым. Гарри со злорадством отметил, что учитель трясется от страха.
Меланхольная Миртл сидела на краешке последнего унитаза.
— А, это ты, — фыркнула она, заметив Гарри. — Чего тебе на этот раз?
— Я хочу знать, как ты умерла, — без обиняков спросил Гарри.
В мгновение ока Миртл изменилась до неузнаваемости. Она просияла от счастья, как будто ей сроду не задавали такого приятного вопроса.
— Оооооо, это было ужа-а-а-сно, — со смаком начала рассказывать она. — Это случилось прямо здесь. Я умерла в этой самой кабинке. Я так хорошо все помню. Я спряталась, потому что Оливия Хорнби дразнила меня из-за очков. Я заперла дверь и стала плакать, а потом услышала, что кто-то вошел. И сказал что-то непонятное. На другом языке, я так думаю. Но, на самом деле, меня удивило то, что это говорил мальчик. Я открыла дверь, чтобы сказать ему, что ему сюда нельзя, чтобы он шел в свой туалет, и тут… — Миртл многозначительно перевела дух, ее лицо сияло, — я умерла.
— Отчего? — спросил Гарри.
— Понятия не имею, — ответила Миртл страшным шепотом. — Я только помню два огромных, гигантских, желтых глаза. Мое тело как будто окаменело, потом я полетела прочь… — она мечтательно посмотрела на Гарри. — А потом я опять вернулась. Понимаешь, я решила преследовать Оливию Хорнби. О, уж она пожалела, что смеялась над моими очками.
— А где именно ты видела эти глаза? — спросил Гарри.
— Где-то там, — неопределенно показала Миртл в сторону раковины напротив ее унитаза.
Гарри с Роном кинулись туда. Чаруальд стоял далеко сзади, с выражением смертельного ужаса на лице.
В раковине не было ничего необычного. Они изучили ее дюйм за дюймом, внутри и снаружи, включая трубы под ней. И тут Гарри увидел: на одной из сторон медного краника была нацарапана картинка: крохотная змейка.
— Этот кран никогда не работал, — радостно сообщила Миртл, когда ребята попытались отвернуть его.
— Гарри, — шепнул Рон. — Скажи что-нибудь. Что-нибудь на серпентарго.
— Но… — Гарри усиленно задумался. Те два раза, когда ему удавалось заговорить на серпентарго, он оказывался лицом к лицу со змеей. Он сосредоточился на миниатюрной гравировке, стараясь себе представить, что это — настоящая змея.
— Откройся, — сказал он.
И оглянулся на Рона.
— Английский, — покачал головой Рон.
Гарри снова вгляделся в змейку и приказал себе поверить, что перед ним живая змея.
— Откройся, — сказал он.
Но услышал вовсе не эти слова; странное шипение вырвалось у него изо рта. Кран засиял ослепительным алмазным светом и стал вращаться. В следующую же секунду раковина начала двигаться; точнее сказать, она куда-то исчезла, оставив открытым вход в трубу, широкую настолько, что взрослый человек легко мог бы провалиться в нее.
Гарри услышал судорожный выдох Рона и снова поднял глаза. Он понял, что ему нужно делать, он решился.
— Я спускаюсь вниз, — решительно объявил он.
Он уже не мог остановиться, только не теперь, когда они нашли вход в Комнату Секретов, не теперь, когда появился жалкий, ничтожный, почти безнадежный, но все-таки шанс спасти Джинни.
— Я с тобой, — сказал Рон.
Возникла пауза.
— Вряд ли я могу быть вам полезен, — небрежно бросил Чаруальд, и на его лице появилась тень былой улыбки. — Я всего лишь…
Он положил было ладонь на ручку двери, но мальчики выставили на него волшебные палочки.
— Пойдете первым! — приказал Рон.
С белым как мел лицом, без палочки, Чаруальд приблизился к дыре.
— Мальчики, — прошептал он еле слышно, — мальчики, что в этом толку?
Гарри палочкой подтолкнул его в спину. Чаруальд опустил ноги в трубу.
— Я правда не думаю, — начал он, но Рон пнул его, и он соскользнул вниз и исчез из виду. Гарри сразу же последовал за ним. Он осторожно опустился в трубу и отцепил руки.
Это было бесконечное, скользкое падение в кромешной тьме. Он едва различал другие трубы, отходящие в стороны во всех направлениях, но ни одна не была такой широкой, как эта. Труба изгибалась, выворачивая куда-то, неуклонно опускаясь все вниз и вниз, и Гарри понял, что они падают гораздо ниже уровня школьных подземелий. Позади себя он слышал Рона, глухо стукавшегося об стенки на поворотах.
Затем, как раз когда Гарри стал тревожиться о том, что будет, когда они упадут на землю, падение закончилось; он выстрелил из трубы и с влажным звуком плюхнулся на мокрый пол темного каменного тоннеля, достаточно высокого для того, чтобы можно было встать во весь рост. Чаруальд как раз поднимался чуть в стороне, покрытый слизью и белый как привидение. Гарри отодвинулся, и из трубы со свистом вылетел Рон.
— Мы, наверное, на много миль под замком, — сказал Гарри, и его голос эхом отозвался в темноте тоннеля.
— А может, даже под озером, — добавил Рон, вглядываясь в черноту покрытых слизью стен.
Все трое повернулись и посмотрели в уходившее куда-то мрачное пространство.
— Люмос! — пробормотал Гарри палочке, и та зажглась. — Пошли, — позвал он Рона и Чаруальда, и они отправились, громко шлепая по мокрому полу.
В тоннеле было так темно, что они едва могли видеть на пару шагов вперед. Их тени на влажных стенах в свете волшебной палочки выглядели страшными чудовищами. Они осторожно продвигались вперед.
— Помните, — предупредил Гарри тихо, — малейший шорох, и вы сразу же закрываете глаза.
Но в тоннеле было тихо как в могиле. Первым неожиданным звуком был громкий хруст, раздавшийся, когда Рон наступил на нечто, оказавшееся крысиным черепом. Гарри опустил палочку ниже, чтобы осмотреть пол и увидел, что тот усеян косточками мелких животных. Старательно прогоняя всякую мысль о том, как будет выглядеть Джинни, когда они найдут ее, Гарри осторожно начал поворачивать за угол — труба резко изгибалась.
— Гарри… там что-то есть… — хрипло сказал Рон, хватая Гарри за плечо.
Они застыли, выжидая. Гарри различал лишь резные контуры чего-то огромного, что лежало посреди тоннеля. Оно не шевелилось.
— Может, оно спит? — выдохнул он еле слышно, оборачиваясь к своим спутникам. Чаруальд зажимал глаза руками. Гарри снова взглянул на нечто. Сердце его билось так быстро, что в груди было больно.
Очень-очень медленно, сощурив глаза насколько было возможно, Гарри двинулся вперед с высоко поднятой волшебной палочкой.
Луч света упал на гигантскую пустую змеиную шкуру яркого ядовито-зеленого цвета. Она причудливо изгибалась на полу тоннеля. Существо, сбросившее эту шкуру, не могло быть меньше двадцати футов в длину.
— Жуть, — слабым голосом произнес Рон.
Сзади неожиданно послышалось какое-то движение. У Сверкароля Чаруальда подогнулись колени.
— Вставай! — резко сказал Рон, угрожающе тыча палочкой.
Чаруальд поднялся на ноги — после чего, стремительно нырнув, бросился на Рона и свалил его на землю.
Гарри прыгнул к ним, но было слишком поздно — Чаруальд уже поднимался, тяжело дыша, с палочкой Рона в руке и с сияющей улыбкой на лице.
— Приключение окончено, мальчики! — торжествующе крикнул он. — Я отнесу кусок этой шкуры обратно в школу, скажу, что было поздно спасать девочку, и что вы двое, к несчастью, потеряли память при виде ее изуродованного тела — все, скажите своей памяти «до свидания!»
Он взмахнул над головой обмотанной колдолентой палочкой и выкрикнул: «Обливиато!».
Раздался мощный взрыв, сравнимый со взрывом небольшой бомбы. Гарри обхватил руками голову и побежал, споткнувшись на кольцах змеиной шкуры, спасаясь от огромных глыб, которые падали с потолка. В следующее мгновение, он уже стоял в одиночестве, глядя на выросшую перед ним стену обвалившихся камней.
— Рон! — крикнул он. — Ты в порядке? Рон!
— Я здесь! — донесся приглущенный голос Рона из-за завала. — Я в порядке — а вот этот идиот нет — его шибануло залпом…
Раздался глухой звук удара и громкое «оуу!». Кажется, Рон пнул Чаруальда куда не следовало бы.
— И что теперь? — безнадежно спросил голос Рона. — Нам не пройти — это займет целую вечность…
Гарри взглянул на потолок. На нем появились огромные трещины. Он никогда до этого не разбивал с помощью магии такую толстую стену, и пробовать сейчас не стоило, момент неподходящий — что, если завалит весь тоннель?
Из-за стены донесся звук еще одного удара и еще одно «оуу!». Они теряют время. Джинни находится в Комнате Секретов уже много часов… У Гарри не оставалось никакого другого выхода.
— Ждите здесь, — крикнул он Рону. — С Чаруальдом. А я пойду… Если не вернусь через час…
Повисло тягостное молчание.
— Я попробую разобрать завал, — сказал Рон, явно старавшийся унять дрожь в голосе, — Чтобы… чтобы ты мог пройти назад. И еще, Гарри…
— Увидимся, — сказал Гарри, попытавшись придать своему голосу хоть чуточку уверенности.
И, мимо пустой змеиной шкуры, отправился вдаль.
Вскоре шум, который производил Рон своими попытками разобрать камни, затих в отдалении. Тоннель изгибался и изгибался. У Гарри противно дрожали все поджилки. Он и хотел, чтобы тоннель привел его куда-нибудь, и смертельно боялся этого момента. И вот наконец, очередной раз повернув за угол, он увидел перед собой стену, на которой были вырезаны две переплетенные змеи. В глазах у этих змей сверкали огромные изумруды.
Гарри приблизился. Во рту у него пересохло. Ему не нужно было воображать, что эти каменные змеи настоящие; глаза их светились совершенно живым светом.
Он догадался, что нужно делать. Он прочистил горло, и изумрудные глаза мигнули — или так показалось.
— Откройся, — сказал Гарри низким, тихим шипением.