Сначала Дуэгар хотел применить к нему заклятие Остолбеней! но потом передумал. Часовой был без шлема, поэтому Дуэгар подкрался к нему из-за дерева и просто опустил мощный кулак на затылок спящего. Часовой сразу обмяк, выронил копьё, которое, к счастью беззвучно упало на мягкий мох, и стал заваливаться на бок. Дуэгар подхватил его под мышки и опустил на землю. «Так, — подумал он, — один есть. А что если всё-таки подобраться поближе и посмотреть, что там к чему?»
Дуэгар постарался запомнить место, где лежал часовой, лёг на землю и пополз в сторону костра. Добравшись до края поляны, он осторожно приподнялся. На земле лежали спящие люди и какие-то вещи, немного дальше стояли лошади, больше ничего разглядеть не удавалось. Дуэгар заколебался: возвращаться обратно или подползти поближе? Его сомнения разрешила крупная серая собака, которая дремала у костра. Она вдруг встала, с прискуливанием потянулась, и уже было собралась плюхнуться на своё место, как вдруг насторожилась и, глядя в сторону Дуэгара, тихо и злобно зарычала. «Проклятущий одеколон! — подумал Дуэгар, — и надо же мне было в пятом веке чистоплотность проявлять! А если она сейчас весь лагерь перебудит?» Дуэгар застыл за деревом, боясь пошевелиться. Наконец, собаке тоже надоело высматривать в темноте непонятно что, она опустила голову, покрутилась на месте, укладываясь, и отвернулась от Дуэгара.
Выждав ещё пару минут, зельевар осторожно отполз к дереву, где лежал часовой. Оказывается, и Ллин был там, он никуда не ушёл. Дуэгар крякнул, взвалил пленного на плечо и пошёл обратно, не забыв прихватить с собой его копьё. Ллин показывал дорогу. Идти по лесу с бесчувственным человеком на плече оказалось очень тяжело, кроме того, Дуэгар опасался, что пленный начнёт приходить в себя раньше времени и поднимет шум, но всё обошлось. У края поляны, убедившись, что теперь Дуэгар не заблудится, Ллин оставил его и побежал в пещеру — предупредить отшельника.
Навстречу Дуэгару быстро вышел Гарри.
— Ну, наконец-то! Всё благополучно? — с тревогой спросил он.
Дуэгар кивнул и свалил пленника на землю.
— Не надо его в пещеру тащить, давайте его свяжем, приведём в себя и допросим, — сказал он.
— Каким заклятием вы его обездвижили? — спросил Гарри, наклоняясь к пленному.
— Да какое заклятие… Кулаком по затылку — вот и всё заклятие.
— А вы его не убили? — засомневался Гарри, — а то рука у вас, профессор, уж больно тяжёлая…
— Да нет, он вроде жив, — растерялся Дуэгар, — я так, не в полную силу, осторожно…
Он нагнулся к человеку, быстро связал его верёвкой, извлечённой из кармана куртки, и отвесил ему пару пощечин. Голова пленного моталась из стороны в сторону, но в себя он не приходил.
— Позвольте мне, — раздался из темноты голос Морганы. Гарри не заметил, как она подошла и стояла молча, рассматривая пленника. — Только мне понадобится немного света.
Гарри достал волшебную палочку и произнёс: Люмос!
Моргана присела на корточки, положила ладони на виски пленного и стала что-то шептать. Гарри стоял рядом и разглядывал его. Пленный выглядел как настоящий дикарь. Он был замотан в длинный плед, который за время путешествия на плече Дуэгара пришёл в беспорядок, открывая безволосую грудь, сплошь покрытую каким-то татуировками, и грязные ноги. Казалось, что пленный за всю жизнь ни разу не стригся — длинные сальные волосы, усы и борода были заплетены в косички. От него исходил одуряющий запах годами немытого тела и плохо выделанных звериных шкур. Человек был не стар, но половины зубов у него уже не было, вместо них во рту пленного торчали чёрные пеньки.
Моргана, очевидно, не отличалась брезгливостью, поскольку совершенно не обращала внимания на внешность пленного, которого она приводила в чувство.
Наконец человек пришёл в себя. Он глубоко вздохнул, облизнул пересохшие губы, потом открыл глаза и забился на земле, пытаясь порвать связывающие его верёвки. На Моргану, Гарри и Дуэгара пленник смотрел с животным ужасом.
Он что-то хрипло сказал, но, ни Гарри, ни Дуэгар его не поняли, очевидно, заклятие, наложенное Саймоном на волшебные палочки, этого языка не знало. А вот Моргане и отшельнику, похоже, он был знаком.
— Почему мы его не понимаем? — спросил Гарри, — кто этот человек?
— Он из племени горных скоттов, — пояснил Балдред, — у них свой язык, его мало кто знает из тех, кто живёт на равнине.
— Я попробую переводить, — предложила Моргана, — что вы хотели узнать?
— Спросите его, кто и зачем их послал, — сказал Гарри, брезгливо разглядывая лежащего на земле пленника.
Моргана на секунду задумалась и, запинаясь, перевела вопрос.
Пленник задёргался и что-то рявкнул в ответ, судя по интонации, — выругался.
— Ах ты, дрянь! — Дуэгар нагнулся, чтобы как следует тряхнуть пленника, но получил плевок в лицо.
— Подожди, мой господин, убить его ты всегда успеешь, — остановила разъярённого зельевара Моргана, — по своей воле он нам ничего не расскажет, попробуем по-другому.
Она опять присела возле связанного солдата, поймала его взгляд и несколько секунд удерживала. Пленник дёрнулся и обмяк.
— Всё, — сказала Моргана, — теперь он ответит на любой вопрос.
Она начала спрашивать, а солдат, не задумываясь, отвечал. Голос у него был безжизненный, какой-то вялый, начисто лишённый интонаций.
Закончив допрос, Моргана встала и сделала жест, как будто снимает с лица пленного невидимую паутину.
— Он рассказал всё, что знал, — устало сказала она. — Что будем с ним делать?
— Отнесём в хижину и сотрём память, — пожал плечами Гарри. Дуэгар кивнул, взвалил пленного на плечо и понёс в хижину.
Через несколько минут они снова собрались в пещере Балдреда.
— Госпожа, расскажи, что ты узнала от пленного? — спросил Гарри.
— Всё как мы и ожидали, — ответила Моргана, — это люди Лота. После нашего бегства он разослал отряды во все стороны с приказом схватить нас троих и доставить в замок, но ни в коем случае не убивать тебя, господин мой Гэри, и меня. Насчет тебя, господин, — обернулась к Дуэгару Моргана, — таких указаний не было. Прости меня… Этот отряд обшарил окрестности замка и уже собирался вернуться, но им повезло: они обнаружили на дороге трупы разбойников, и, осмотрев их, командир отряда сумел догадаться, что к чему. На теле мертвецов не было ран, стало быть, их убили с помощью магии. Других магов, кроме нас, в округе нет. А потом он вспомнил про отшельника Балдреда и отдал приказ проверить его пещеру. С рассветом они нападут.
— Раз уйти не удастся, придётся драться, — пожал плечами Дуэгар, — не вижу другого выхода.
— Выход есть! — неожиданно раздался голос из угла. Все повернулись на голос. Оказывается, всё это время в тёмном углу пещеры сидел Ллин, который что-то ел, сжимая между колен глиняный горшочек и азартно работая деревянной ложкой, — люди могут вступить на пути сидов. Если не испугаются.
— Что ты говоришь?! — воскликнул Балдред, — неужели где-то поблизости есть вход в подземелья сидов? А я и не знал…
— Там! — ткнул ложкой в глубину пещеры Ллин.
— Где там? — удивился Балдред, — там же ничего нет! За занавеской только моё ложе, а за ним — стена…
— Позволь, я взгляну? — спросил Дуэгар. Он засветил огонёк на конце своей волшебной палочки и отправился вглубь пещеры. Осторожно откинув занавеску, он увидел лежанку, на которой отшельник спал в холодное время года, и какие-то вещи, назначения которых Дуэгар в сумраке не разобрал. Профессор зельеварения отодвинул лежанку и подошёл к стене. Задняя стена пещеры оказалось плоской и ровной, похожей на рукотворную, она не сужалась в узкую нору, как это бывает обычно в пещерах. Дуэгар призадумался, собрав бороду в кулак. Он долго и внимательно ощупывал стену, потом стал водить перед ней волшебной палочкой. Наконец, нащупав какую-то важную точку, он ткнул в неё палочкой и приказал: Диссендиум! По стене пробежала искра, оставляя за собой прямоугольный контур в рост человека. Замкнув линию, искра рассыпалась на множество разноцветных звёздочек. Контур двери заколебался, как под ветром, и исчез. Стала видна узкая лестница, уходящая вниз.
— Идите сюда! — воскликнул Дуэгар, — кажется, я нашёл вход!
Все сгрудились у него за спиной, и Моргана удивлённо спросила:
— Куда ведёт эта лестница?
— Куда-то… — пожал плечами Дуэгар, — не все ли равно, куда? Главное в том, что спустившись по ней, мы сможем спрятаться от наших преследователей. Впрочем, вы лучше подождите здесь, а я схожу на разведку, — и полугном смело шагнул в волшебную дверь. Круг света от его волшебной палочки скоро исчез. Дуэгар долго не возвращался, все ждали его со страхом и нетерпением. Наконец зельевар выбрался обратно в пещеру и, увидев встревоженные лица своих друзей, поспешно сказал:
— Опасности внизу нет, можно спускаться. Святой отец, возьми с собой всё самое ценное, мы переждём нападение людей Лота внизу. Если среди них нет сильного мага, они не найдут эту дверь. Ллин, малыш, пойдешь с нами?
— Ллин не пойдёт! Ллина и его народ спрячет лес!
— Тогда уходи немедленно! Если лотовы люди схватят тебя, боюсь, ты умрёшь под пытками. Уходи, прячься… и спасибо тебе за помощь!
Ллин выскользнул из пещеры, отшельник вышел за ним. Вскоре он вернулся с большой плетёной корзиной в руках.
— Я забрал из часовни все богослужебные предметы, — пояснил он, — кроме того, здесь запас воды и немного еды.
— Может быть, люди Лота и не догадаются, что мы были здесь? — спросила Моргана.
— Догадаются, — покачал головой Гарри. — Во-первых, они найдут и опознают лошадей, которых мы увели из замка, а, во-вторых, они найдут своего часового…
— Прежде чем мы уйдём, — сказал Дуэгар, — оставлю-ка я нашим преследователям пару сюрпризов. Надеюсь, они испугаются и побыстрее покинут проклятое место. Вы пока спускайтесь, не ждите меня, я последую за вами, только поставлю на место лежанку и запечатаю дверь.
Гарри вытащил волшебную палочку, скомандовал: