transforming his "er's" into long, sickly sentences: She had interviewed other people about him too. | его невразумительные “э-м-м” в длинные, отвратительные фразы, она пошла гораздо дальше - взяла о нём интервью у других ребят. |
Harry has at last found love at Hogwarts. His close friend, Colin Creevey, says that Harry is rarely seen out of the company of one Hermione Granger, a stunningly pretty Muggle-born girl who, like Harry, is one of the top students in the school. | В “Хогварце” Гарри наконец обрёл любовь. Его близкий друг, Колин Криви, рассказывает, что Гарри редко можно увидеть без сопровождения некоей Гермионы Грэнжер, удивительно миловидной муглорождённой девушки, которая, так же как и Гарри, является одной из лучших учениц школы. |
From the moment the article had appeared, Harry had had to endure people -Slytherins, mainly -quoting it at him as he passed and making sneering comments. | С момента появления этой статьи Гарри приходилось терпеть, что многие - в основном слизеринцы - при виде его тут же начинали её цитировать и отпускать презрительные замечания. |
"Want a hanky, Potter, in case you start crying in Transfiguration?" | - Дать платочек, Поттер, а то ещё начнёшь плакать на превращениях? |
"Since when have you been one of the top students in the school, Potter? Or is this a school you and Longbottom have set up together?" | - С каких же это пор ты являешься одним из лучших учеников школы, Поттер? Или речь о той школе, в которой учитесь только вы с Длиннопоппом? |
"Hey - Harry!" | - Эй, Гарри! |
"Yeah, that's right!" Harry found himself shouting as he wheeled around in the corridor, having had just about enough. "I've just been crying my eyes out over my dead mum, and I'm just off to do a bit more..." | - Да-да, совершенно верно, - Гарри так достали, что он, неожиданно для самого себя, стал орать, даже не успев развернуться, хотя начал это делать очень стремительно, - я уже обрыдался по покойной маме, и сейчас иду порыдать ещё... |
"No - it was just - you dropped your quill." | - Да нет... просто... ты уронил перо. |
It was Cho. Harry felt the color rising in his face. | Это была Чу. Гарри начал неудержимо краснеть. |
"Oh - right - sorry," he muttered, taking the quill back. | - А!... Да... извини, - пробормотал он, принимая перо. |
"Er.good luck on Tuesday," she said. "I really hope you do well." | - Э-э-э... удачи тебе во вторник, - пожелала Чу.- Надеюсь, ты хорошо со всем справишься. |
Which left Harry feeling extremely stupid. | Гарри остался стоять, чувствуя себя идиотом. |
Hermione had come in for her fair share of unpleasantness too, but she hadn't yet started yelling at innocent bystanders; in fact, Harry was full of admiration for the way she was handling the situation. | Гермионе, кстати сказать, тоже изрядно доставалось, правда, она не опускалась до того, чтобы орать на ни в чём не повинных людей, на самом деле, Гарри искренне восхищался тем, как она держится. |
"Stunningly pretty? Her?" Pansy Parkinson had shrieked the first time she had come face-to-face with Hermione after Rita's article had appeared. "What was she judging against - a chipmunk?" | - Удивительно миловидная? Она? - возопила Панси Паркинсон, когда в первый раз после появления статьи увидела Гермиону. - По сравнению с кем? С бурундуками? |
"Ignore it," Hermione said in a dignified voice, holding her head in the air and stalking past the sniggering Slytherin girls as though she couldn't hear them. "Just ignore it, Harry." | - Не обращай внимания, Гарри, - исполненным достоинства голосом произнесла Гермиона, задрала подбородок и гордо прошествовала мимо слизеринских девиц, словно и не слышала их. - Просто не обращай внимания и всё. |
But Harry couldn't ignore it. Ron hadn't spoken to him at all since he had told him about Snape's detentions. Harry had half hoped they would make things up during the two hours they were forced to pickle rats' brains in Snape's dungeon, but that had been the day Rita's article had appeared, which seemed to have confirmed Ron's belief that Harry was really enjoying all the attention. | Но Гарри не мог “просто не обращать внимания”. Рон, с тех пор как сказал про наказание, больше с ним не разговаривал. Гарри лелеял надежду, что они как-нибудь помирятся за те два часа, что им пришлось вместе собирать по подземелью крысиные мозги, но, к несчастью, это был как раз тот день, когда вышла статья Риты, и это, казалось, лишь |