Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 101 из 236

In the meantime, life became even worse for Harry within the confines of the castle, for Rita Skeeter had published her piece about the Triwizard Tournament, and it had turned out to be not so much a report on the tournament as a highly colored life story of Harry. Much of the front page had been given over to a picture of Harry; the article (continuing on pages two, six, and seven) had been all about Harry, the names of the Beauxbatons and Durmstrang champions (misspelled) had been squashed into the last line of the article, and Cedric hadn't been mentioned at all.Тем временем, существование Гарри сделалось почти что невыносимым - Рита Вритер опубликовала статью о Тремудром Турнире, и это оказался не столько отчёт о предстоящих состязаниях, сколько в высшей степени колоритное жизнеописание Гарри Поттера. Большая часть первой страницы газеты была отведена под его фотографию; статья (продолжающаяся на второй, шестой и седьмой страницах) рассказывала исключительно о нём, имена чемпионов “Бэльстэка” и “Дурмштранга” (написанные с ошибками) были втиснуты в последнее предложение, а о Седрике вообще не упоминалось.The article had appeared ten days ago, and Harry still got a sick, burning feeling of shame in his stomach every time he thought about it. Rita Skeeter had reported him saying an awful lot of things that he couldn't remember ever saying in his life, let alone in that broom cupboard.Статья вышла десять дней назад, но до сих пор всякий раз при воспоминании о ней у Гарри возникало жгучее, тошнотворное чувство стыда. По версии Риты, он наговорил много такого, чего ему в жизни - а уж тем более в чулане для мётел - не пришло бы в голову сказать.I suppose I get my strength from my parents. I know they'd be very proud of me if they could see me now..Yes, sometimes at night I still cry aboutthem, I'm not ashamed to admit it____I know nothingwill hurt me during the tournament, because they're watching over me.Думаю, я черпаю силы у моих родителей, я знаю, они очень гордились бы мной, если бы могли видеть меня сейчас... да, иногда я до сих пор плачу о них по ночам и не стыжусь признаться в этом... Я уверен, во время Турнира со мной ничего не может случиться, потому что они оберегают меня...But Rita Skeeter had gone even further thanНо Рита Вритер не только трансформировала
transforming his "er's" into long, sickly sentences: She had interviewed other people about him too.его невразумительные “э-м-м” в длинные, отвратительные фразы, она пошла гораздо дальше - взяла о нём интервью у других ребят.
Harry has at last found love at Hogwarts. His close friend, Colin Creevey, says that Harry is rarely seen out of the company of one Hermione Granger, a stunningly pretty Muggle-born girl who, like Harry, is one of the top students in the school.В “Хогварце” Гарри наконец обрёл любовь. Его близкий друг, Колин Криви, рассказывает, что Гарри редко можно увидеть без сопровождения некоей Гермионы Грэнжер, удивительно миловидной муглорождённой девушки, которая, так же как и Гарри, является одной из лучших учениц школы.
From the moment the article had appeared, Harry had had to endure people -Slytherins, mainly -quoting it at him as he passed and making sneering comments.С момента появления этой статьи Гарри приходилось терпеть, что многие - в основном слизеринцы - при виде его тут же начинали её цитировать и отпускать презрительные замечания.
"Want a hanky, Potter, in case you start crying in Transfiguration?"- Дать платочек, Поттер, а то ещё начнёшь плакать на превращениях?
"Since when have you been one of the top students in the school, Potter? Or is this a school you and Longbottom have set up together?"- С каких же это пор ты являешься одним из лучших учеников школы, Поттер? Или речь о той школе, в которой учитесь только вы с Длиннопоппом?
"Hey - Harry!"- Эй, Гарри!
"Yeah, that's right!" Harry found himself shouting as he wheeled around in the corridor, having had just about enough. "I've just been crying my eyes out over my dead mum, and I'm just off to do a bit more..."- Да-да, совершенно верно, - Гарри так достали, что он, неожиданно для самого себя, стал орать, даже не успев развернуться, хотя начал это делать очень стремительно, - я уже обрыдался по покойной маме, и сейчас иду порыдать ещё...
"No - it was just - you dropped your quill."- Да нет... просто... ты уронил перо.
It was Cho. Harry felt the color rising in his face.Это была Чу. Гарри начал неудержимо краснеть.
"Oh - right - sorry," he muttered, taking the quill back.- А!... Да... извини, - пробормотал он, принимая перо.
"Er.good luck on Tuesday," she said. "I really hope you do well."- Э-э-э... удачи тебе во вторник, - пожелала Чу.- Надеюсь, ты хорошо со всем справишься.
Which left Harry feeling extremely stupid.Гарри остался стоять, чувствуя себя идиотом.
Hermione had come in for her fair share of unpleasantness too, but she hadn't yet started yelling at innocent bystanders; in fact, Harry was full of admiration for the way she was handling the situation.Гермионе, кстати сказать, тоже изрядно доставалось, правда, она не опускалась до того, чтобы орать на ни в чём не повинных людей, на самом деле, Гарри искренне восхищался тем, как она держится.
"Stunningly pretty? Her?" Pansy Parkinson had shrieked the first time she had come face-to-face with Hermione after Rita's article had appeared. "What was she judging against - a chipmunk?"- Удивительно миловидная? Она? - возопила Панси Паркинсон, когда в первый раз после появления статьи увидела Гермиону. - По сравнению с кем? С бурундуками?
"Ignore it," Hermione said in a dignified voice, holding her head in the air and stalking past the sniggering Slytherin girls as though she couldn't hear them. "Just ignore it, Harry."- Не обращай внимания, Гарри, - исполненным достоинства голосом произнесла Гермиона, задрала подбородок и гордо прошествовала мимо слизеринских девиц, словно и не слышала их. - Просто не обращай внимания и всё.
But Harry couldn't ignore it. Ron hadn't spoken to him at all since he had told him about Snape's detentions. Harry had half hoped they would make things up during the two hours they were forced to pickle rats' brains in Snape's dungeon, but that had been the day Rita's article had appeared, which seemed to have confirmed Ron's belief that Harry was really enjoying all the attention.Но Гарри не мог “просто не обращать внимания”. Рон, с тех пор как сказал про наказание, больше с ним не разговаривал. Гарри лелеял надежду, что они как-нибудь помирятся за те два часа, что им пришлось вместе собирать по подземелью крысиные мозги, но, к несчастью, это был как раз тот день, когда вышла статья Риты, и это, казалось, лишь
утвердило Рона во мнении, что Гарри на самом деле наслаждается поднятой вокруг него шумихой.
Hermione was furious with the pair of them; she went from one to the other, trying to force them to talk to each other, but Harry was adamant: He would talk to Ron again only if Ron admitted that Harry hadn't put his name in the Goblet of Fire and apologized for calling him a liar.Гермиона страшно сердилась на них обоих, ходила от одного к другому и пыталась заставить поговорить друг с другом, но Гарри был непреклонен: он будет говорить с Роном только в том случае, если Рон признает, что Гарри не помещал заявки в Огненную чашу, и извинится за то, что назвал его лжецом.
"I didn't start this," Harry said stubbornly. "It's his problem."- Не я это начал, - упрямо твердил Г арри. - Это его проблемы.
"You miss him!" Hermione said impatiently. "And I know he misses you -"- Ты скучаешь по нему! - в нетерпении воскликнула как-то Гермиона. - И я знаю, что он скучает по тебе!
"Miss him?" said Harry. "I don't miss him."- Скучаю? - возмутился Гарри. - Ничего я не скучаю!...
But this was a downright lie. Harry liked Hermione very much, but she just wasn't the same as Ron. There was much hess laughter and a lot more hanging around in the library when Hermione was your best friend. Harry still hadn't mastered Summoning Charms, he seemed to have developed something of a block about them, and Hermione insisted that learning the theory would help. They consequently spent a lot of time poring over books during their lunchtimes.Но это была истинная правда. Как бы хорошо не относился Гарри к Гермионе, она не могла заменить Рона. Когда твой лучший друг -Гермиона, то в жизни неизбежно становится гораздо меньше веселья и гораздо больше сидения в библиотеке. Гарри пока так и не сумел овладеть техникой выполнения Призывного заклятия, похоже, у него возникло нечто вроде психологического барьера, а Гермиона утверждала, что изучение теории должно помочь. Поэтому во время обеденных перерывов они упорно сидели в библиотеке над книжками.
Viktor Krum was in the library an awful lot too, and Harry wondered what he was up to. Was he studying, or was he looking for things to help him through the first task? Hermione often complained about Krum being there - not that he ever bothered them - but because groups of giggling girls often turned up to spy on him from behind bookshelves, and Hermione found the noise distracting.Виктор Крум тоже проводил в библиотеке очень много времени. Интересно, чего ему тут надо, думал Гарри. Он просто так занимается или выискивает информацию, которая может оказаться полезной для первого состязания? Гермиона часто жаловалась, что ей мешает присутствие Крума - не то чтобы он когда-либо к ним обращался, но неподалёку от него, где-нибудь за полками почти всегда оказывались толпы хихикающих девчонок, и шум отвлекал Г ермиону от чтения.