родителями ему, конечно, в своё время тоже было очень хорошо, но этого он не помнит. |
Somehow, the knowledge that he would rather be here and facing a dragon than back on Privet Drive with Dudley was good to know; it made him feel slightly calmer. He finished his bacon with difficulty (his throat wasn't working too well), and as he and Hermione got up, he saw Cedric Diggory leaving the Hufflepuff table. | Почему-то, осознание того, что лучше остаться здесь и драться с драконом, чем вернуться на Бирючиновую аллею, очень помогло, даже успокоило. Гарри с трудом впихнул в себя остатки бекона (горло почему-то отказывалось нормально функционировать), после чего, встав из-за стола одновременно с Гермионой, увидел Седрика, покидающего стол “Хуффльпуффа”. |
Cedric still didn't know about the dragons.the only champion who didn't, if Harry was right in thinking that Maxime and Karkaroff would have told Fleur and Krum.. | Седрик до сих пор ничего не знает о драконах... единственный из всех чемпионов (если Гарри прав в своих подозрениях, что мадам Максим и Каркаров уже сказали о них Флёр и Круму)... |
"Hermione, I'll see you in the greenhouses," Harry said, coming to his decision as he watched Cedric leaving the Hall. "Go on, I'll catch you up." | - Гермиона, встретимся в теплице, - вид удаляющегося Седрика вдруг придал Гарри решимости, - иди, я тебя догоню. |
"Harry, you'll be late, the bell's about to ring -" | - Гарри, ты опоздаешь, колокол вот-вот прозвонит... |
"I'll catch you up, okay?" | - Я догоню. ОК? |
By the time Harry reached the bottom of the marble staircase, Cedric was at the top. He was with a load of sixth-year friends. Harry didn't want to talk to Cedric in front of them; they were among those who had been quoting Rita Skeeter's article at him every time he went near them. He followed Cedric at a distance and saw that he was heading toward the Charms corridor. This gave Harry an idea. Pausing at a distance from them, he pulled out his wand, and took careful aim. | К тому времени, когда Гарри добежал до подножия мраморной лестницы, Седрик был уже на вершине. Его окружала толпа приятелей-шестиклассников. Говорить при них не хотелось; там были те, кто при встречах с Гарри неустанно цитировал Риту Вритер. Гарри пошёл за Седриком на отдалении и увидел, что тот направляется в коридор, ведущий к кабинету заклинаний. Тут у Гарри родилась одна идея. Он остановился, достал палочку и тщательно прицелился: |
"Diffindo!" | - Диффиндо! |
Cedric's bag split. Parchment, quills, and books spilled out of it onto the floor. Several bottles of ink smashed. | Рюкзак Седрика лопнул по шву. Книжки, перья, пергамент посыпались на пол. Разбилось несколько чернильниц. |
"Don't bother," said Cedric in an exasperated voice as his friends bent down to help him. "Tell Flitwick I'm coming, go on." | - Оставьте, я сам, - раздосадованно сказал Седрик друзьям, наклонившимся было, чтобы помочь ему, - скажите Флитвику, что я сейчас подойду... |
This was exactly what Harry had been hoping for. He slipped his wand back into his robes, waited until Cedric's friends had disappeared into their classroom, and hurried up the corridor, which was now empty of everyone but himself and Cedric. | Именно на это Гарри и рассчитывал. Он спрятал палочку, подождал, пока остальные ребята скроются в классе и быстро пошёл по коридору, где теперь не было никого, кроме него самого и Седрика. |
"Hi," said Cedric, picking up a copy of A Guide to Advanced Transfiguration that was now splattered with ink. "My bag just split.. .brand-new and all." | - Привет, - поздоровался Седрик, подбирая с полу забрызганный “Курс высших превращений”. - У меня рюкзак порвался... совсем новый, представляешь? |
"Cedric," said Harry, "the first task is dragons." | - Седрик, - объявил Гарри, - первое испытание- драконы. |
"What?" said Cedric, looking up. | - Что? - Седрик удивлённо поднял глаза. |
"Dragons," said Harry, speaking quickly, in case Professor Flitwick came out to see where Cedric had got to. "They've got four, one for each of us, and we've got to get past them." | - Драконы, - быстро повторил Гарри, опасаясь, что профессор Флитвик может выйти посмотреть, что задержало Седрика. - Их четыре, по одному на каждого, и мы должны будем пробраться мимо них. |