Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 110 из 236

"Er - Professor, I'm supposed to be in Herbology -"- Э-э-э... Профессор, мне нужно на гербологию..."Never mind that, Potter. In my office, please ."- Ничего, Поттер. В мой кабинет, пожалуйста...Harry followed him, wondering what was going to happen to him now. What if Moody wanted to know how he'd found out about the dragons? Would Moody go to Dumbledore and tell on Hagrid, or just turn Harry into a ferret? Well, it might be easier to get past a dragon if he were a ferret, Harry thought dully, he'd be smaller, much less easy to see from a height of fifty feet..Гарри побрёл за ним, гадая, что теперь будет. Что, если Хмури захочет узнать, откуда ему известно о драконах? И как он поступит: пойдёт к Думбльдору и донесёт на Огрида или попросту превратит Гарри в хорька? Что ж, хорьку проще пробраться мимо дракона, скучно подумал Гарри, хорёк маленький, с пятидесятифутовой высоты его и не разглядишь...He followed Moody into his office. Moody closed the door behind them and turned to look at Harry, his magical eye fixed upon him as well as the normal one.Следом за Хмури он вошёл в его кабинет. Учитель прикрыл дверь и повернулся к Гарри, уставившись на него обоими глазами, и волшебным, и нормальным."That was a very decent thing you just did, Potter," Moody said quietly.- Ты поступил очень благородно, Поттер, -спокойно изрёк Хмури.
Harry didn't know what to say; this wasn't the reaction he had expected at all.Гарри не нашёлся, что ответить; такой реакции он совершенно не ожидал.
"Sit down," said Moody, and Harry sat, looking around.- Садись, - велел Хмури, и Гарри сел, оглядываясь по сторонам.
He had visited this office under two of its previous occupants. In Professor Lockhart's day, the walls had been plastered with beaming, winking pictures of Professor Lockhart himself. When Lupin had lived here, you were more likely to come across a specimen of some fascinating new Dark creature he had procured for them to study in class. Now, however, the office was full of a number of exceptionally odd objects that Harry supposed Moody had used in the days when he had been an Auror.Он бывал в этом кабинете при двух предыдущих хозяевах. Во времена профессора Чаруальда стены были сплошь увешаны глянцевыми, кокетливо подмигивающими фотографиями его самого. А при профессоре Люпине здесь можно было увидеть массу самых удивительных существ, представителей сил зла, которых учитель добывал, чтобы показывать детям на уроках. Теперь же в комнате находилось множество на редкость странных предметов, видимо, тех самых, которыми Хмури пользовался в бытность аврором.
On his desk stood what looked hike a large, cracked, glass spinning top; Harry recognized it at once as a Sneakoscope, because he owned one himself, though it was much smaller than Moody's. In the corner on a small table stood an object that looked something like an extra-squiggly, golden television aerial. It was humming slightly. What appeared to be a mirror hung opposite Harry on the wall, but it was not reflecting the room. Shadowy figures were moving around inside it, none of them clearly in focus.На письменном столе стоял большой треснувший стеклянный волчок. Гарри сразу узнал горескоп, у него у самого был такой же, только гораздо меньше. В углу на маленьком столике возвышалось нечто напоминающее сильно изогнутую золотую телевизионную антенну. Она тихонько гудела. Напротив Гарри на стене висело зеркало, только оно ничего не отражало. Внутри двигались туманные, расплывчатые фигуры.
"Like my Dark Detectors, do you?" said Moody, who was watching Harry closely.- Тебе нравятся мои детекторы зла? -поинтересовался Хмури, внимательно наблюдавший за Гарри.
"What's that?" Harry asked, pointing at the squiggly golden aerial.- А что это такое? - Гарри показал на изогнутую золотую антенну.
"Secrecy Sensor. Vibrates when it detects concealment and lies.no use here, of course, too much interference - students in every direction lying about why they haven't done their homework. Been humming ever since I got here. I had to disable my Sneakoscope because it wouldn't stop whistling. It's extra-sensitive, picks up stuff about a mile around. Of course, it could be picking up more than kid stuff," he added in a growl.- Сенсор Секретности. Если рядом кто-то лжёт или что-нибудь скрывает, он вибрирует... Здесь, конечно, от него мало проку, слишком много помех - ученики то и дело врут, почему не выполнили домашнее задание. Гудит с самого моего приезда. Горескоп вообще пришлось отключить - постоянно свистел. Он сверхчувствительный, ловит малейшее шевеление в радиусе мили. Разумеется, он мог поймать и не только детские шалости, - добавил он рокочуще.
"And what's the mirror for?"- А это зеркало?...
"Oh that's my Foe-Glass. See them out there, skulking around? I'm not really in trouble until I see the whites of their eyes. That's when I open my trunk."- Это Зеркало Заклятых. Видишь, там рыщут мои заклятые враги? Это нестрашно, пока не станут видны белки их глаз. А вот тогда я открываю свой сундук.
He let out a short, harsh laugh, and pointed to the large trunk under the window. It had seven keyholes in a row. Harry wondered what was in there, until Moody's next question brought him sharply back to earth.Он коротко, хрипло хохотнул и показал на большой сундук под окном. В сундуке было семь расположенных в ряд замочных скважин. Гарри впал в задумчивость: что же внутри, однако следующий вопрос Хмури быстро вернул его к действительности.
"So.found out about the dragons, have you?"- Значит... ты узнал про драконов, не так ли?
Harry hesitated. He'd been afraid of this - but he hadn't told Cedric, and he certainly wasn't going to tell Moody, that Hagrid had broken the rules.Гарри заколебался. Именно этого вопроса он и боялся - впрочем, как он не сказал Седрику, так не скажет и Хмури о том, что Огрид
нарушил правила.
"It's all right," said Moody, sitting down and stretching out his wooden leg with a groan. "Cheating's a traditional part of the Triwizard Tournament and always has been."- Да ничего страшного, - успокоил Хмури, усаживаясь и со стоном протягивая вперёд деревянную ногу, - жульничество - одна из традиций Тремудрого Турнира, так всегда было.
"I didn't cheat," said Harry sharply. "It was - a sort of accident that I found out."- Я не жульничал, - взвился Гарри, - это... вышло случайно.
Moody grinned. "I wasn't accusing you, laddie. I've been telling Dumbledore from the start, he can be as high-minded as he likes, but you can bet old Karkaroff and Maxime won't be. They'll have told their champions everything they can. They want to win. They want to beat Dumbledore. They'd like to prove he's only human."Хмури осклабился. Я тебя не обвиняю, парень. Я с самого начала говорил Думбльдору: сам он может сколько угодно носиться со своими возвышенными идеалами, но Каркаров и Максим этого делать не станут. Скажут своим чемпионам всё, что удастся выведать. Им надо выиграть. Победить Думбльдора. Доказать, что ничто человеческое ему не чуждо.
Moody gave another harsh laugh, and his magical eye swiveled around so fast it made Harry feel queasy to watch it.Хмури снова хрипло хохотнул, и его волшебный глаз с жуткой скоростью провернулся. Гарри проследил за его движением, и от этого у него закружилась голова.
"So.got any ideas how you're going to get past your dragon yet?" said Moody.- Итак... ты уже придумал, как разобраться с драконом? - спросил Хмури.
"No," said Harry.- Нет, - признался Г арри.
"Well, I'm not going to tell you," said Moody gruffly. "I don't show favoritism, me. I'm just going to give you some good, general advice. And the first bit is - play to your strengths."- Я тебе подсказывать не собираюсь, -ворчливо сказал Хмури. - У меня любимчиков не бывает. Я тебе просто дам полезный совет. Правило первое - используй свои сильные стороны.
"I haven't got any," said Harry, before he could stop himself.- У меня их нет, - сразу же открестился Г арри.
"Excuse me," growled Moody, "you've got strengths if I say you've got them. Think now. What are you best at?"- Нет уж, извини, - пророкотал Хмури, - если я говорю, что у тебя они есть, значит, они есть. Подумай-ка. Что ты умеешь делать лучше всего?
Harry tried to concentrate. What was he best at? Well, that was easy, really -Гарри старательно задумался. Что он умеет делать лучше всего? Ну, это, пожалуй, просто...
"Quidditch," he said dully, "and a fat lot of help -"- Играть в квидиш, - бесцветно произнёс он, -жутко полезное умение...
"That's right," said Moody, staring at him very hard, his magical eye barely moving at all. "You're a damn good flier from what I've heard."- Совершенно верно, - Хмури глядел на него в упор, волшебный глаз почти не шевелился. - Ты чертовски хорошо летаешь, насколько я слышал.
"Yeah, but." Harry stared at him. "I'm not allowed a broom, I've only got my wand."- Да, но... - Гарри не отрываясь смотрел на Хмури. - У меня же не будет метлы, у меня будет только палочка...
"My second piece of general advice," said Moody loudly, interrupting him, "is to use a nice, simple spell that will enable you to get what you need."