Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 118 из 236

- За потайной дверью. А дверь за картиной, где ваза с фруктами. Нужно пощекотать грушу, она начинает хихикать и... - Фред вдруг замолчал и с подозрением посмотрел на неё: - А что?"Nothing," said Hermione quickly.- Да так, ничего, - быстро сказала Гермиона."Going to try and lead the house-elves out on strike now, are you?" said George. "Going to give up all the leaflet stuff and try and stir them up into rebellion?"- Хочешь устроить забастовку домовых эльфов? - поинтересовался Джордж. - Думаешь перейти от стадии листовок к организации восстания?Several people chortled. Hermione didn't answer.Некоторые загоготали. Г ермиона промолчала."Don't you go upsetting them and telling them they've got to take clothes and salaries!" said Fred warningly. "You'll put them off their cooking!"- Не вздумай ходить туда и рассказывать, что им нужна одежда и зарплата! - с угрозой предупредил Фред. - Только отвлекать их от готовки!Just then, Neville caused a slight diversion by turning into a large canary.В этот миг Невилль переключил на себя всеобщее внимание, внезапно превратившись в большую канарейку."Oh - sorry, Neville!" Fred shouted over all the laughter. "I forgot - it was the custard creams we hexed -"- Ой!... Прости, Невилль! - под дружный смех закричал Фред. - Я забыл... мы и правда заколдовали сливочные тянучки!...Within a minute, however, Neville had molted, and once his feathers had fallen off, he reappeared looking entirely normal. He even joined in laughing.Впрочем, не более чем через минуту, Невилль начал линять и, когда у него выпали последние перья, он обрёл свой нормальный вид. И даже начал смеяться вместе со всеми."Canary Creams!" Fred shouted to the excitable crowd. "George and I invented them - seven Sickles each, a bargain!"- Канарейские конфетки! - провозгласил Фред, обращаясь к потрясённой толпе. - Мы с Джорджем их сами изобрели! Семь сиклей штука, прошу!It was nearly one in the morning when Harry finally went up to the dormitory with Ron, Neville, Seamus, and Dean. Before he pulled the curtains of his four-poster shut. Harry set his tiny model of the Hungarian Horntail on the table next to his bed, where it yawned, curled up, and closed its eyes. Really, Harry thought, as he pulled the hangings on his four-poster closed, Hagrid had a point... they were all right, really, dragons....Был уже почти час ночи, когда Гарри вместе с Роном, Невиллем, Симусом и Дином наконец удалились в спальню. Прежде чем задёрнуть шторы балдахина, Гарри поставил на прикроватный столик крошечную фигурку венгерского шипохвоста. Фигурка зевнула, свернулась клубком и закрыла глазки. Вообще-то, подумал Г арри, задёргивая занавески, Огрид прав... они ничего, эти драконы...The start of December brought wind and sleet to Hogwarts. Drafty though the castle always was in winter. Harry was glad of its fires and thick walls every time he passed the Durmstrang ship on the lake, which was pitching in the high winds, its black sails billowing against the dark skies. He thought the Beauxbatons caravan was likely to be pretty chilly too. Hagrid, he noticed, was keeping Madame Maxime's horses well provided with their preferred drink of single-malt whiskey; the fumesНачало декабря принесло в “Хогварц” ветер и дождь со снегом. Зимой замок продувался насквозь, и тем не менее, Гарри всякий раз с благодарностью думал о его толстых стенах и уютных каминах, когда проходил мимо дурмштранговского корабля. Его зверски качало на жестоком ветру, паруса яростно бились на фоне тёмных небес. В карете “Бэльстэка”, тоже, должно быть, прохладно, думал Гарри. Огрид, как он заметил, исправно снабжал коней мадам
wafting from the trough in the comer of their paddock was enough to make the entire Care of Magical Creatures class light-headed. This was unhelpful, as they were still tending the horrible skrewts and needed their wits about them.Максим их любимым виски; от паров, распространяемых кормушкой в углу загона, все ученики на занятиях по уходу за магическими существами ходили навеселе. Что было очень некстати, так как им по-прежнему приходилось ухаживать за кошмарными драклами, а это требовало особого внимания.
"I'm not sure whether they hibernate or not," Hagrid told the shivering class in the windy pumpkin patch next lesson. "Thought we'd jus' try an see if they fancied a kip.we'll jus' settle 'em down in these boxes.."- Вот я только не пойму, впадают они в спячку иль нет, - поделился сомнениями с дрожащим от холода на тыквенном огороде классом Огрид. -Видать, надо последить, не клюют ли они носом... А сейчас мы просто уложим их в эти ящики...
There were now only ten skrewts left; apparently their desire to kill one another had not been exercised out of them. Each of them was now approaching six feet in length. Their thick gray armor; their powerful, scuttling legs; their fire-blasting ends; their stings and their suckers, combined to make the skrewts the most repulsive things Harry had ever seen. The class looked dispiritedly at the enormous boxes Hagrid had brought out, all lined with pillows and fluffy blankets.Драклов осталось всего десять; видимо, жажда убивать себе подобных была неискоренима. Каждый дракл достигал шести футов в длину. Их серые панцири, мощные крабьи ноги, жала, присоски и плюющие огнём хвосты делали драклов самыми отвратительными созданиями, когда-либо виденными Гарри. Весь класс с убитым видом посмотрел на громадные ящики, которые принёс Огрид. В ящиках лежали подушки и пуховые одеяла.
"We'll jus' lead 'em in here," Hagrid said, "an' put the lids on, and we'll see what happens."- Сейчас мы вас уложим, - приговаривал Огрид, - закроем крышечками и посмотрим, чего будет.
But the skrewts, it transpired, did not hibernate, and did not appreciate being forced into pillow-lined boxes and nailed in. Hagrid was soon yelling, "Don panic, now, don' panic!" while the skrewts rampaged around the pumpkin patch, now strewn with the smoldering wreckage of the boxes. Most of the class - Malfoy, Crabbe, and Goyle in the lead -had fled into Hagrid's cabin through the back door and barricaded themselves in; Harry, Ron, and Hermione, however, were among those who remained outside trying to help Hagrid. Together they managed to restrain and tie up nine of the skrewts, though at the cost of numerous burns and cuts; finally, only one skrewt was left.Выяснилось, однако, что драклы не впадают в спячку, так же как не любят укладываться в ящики с подушками и одеяльцами под заколачиваемые гвоздями крышки. Вскоре Огрид вовсю вопил: “ тихо, тихо, без паники”, а драклы разбегались по тыквенным грядкам, заваленным дымящимися обломками ящиков. Большинство учеников - во главе с Малфоем, Краббе и Гойлом - через заднюю дверь вломились в хижину Огрида и забаррикадировались; Гарри, Рон и Гермиона остались среди тех, кто остался помогать Огриду. Совместными усилиями, хотя и ценой многочисленных ран и ожогов, им удалось изловить и связать девять драклов, на свободе оставался только один.
"Don' frighten him, now!" Hagrid shouted as Ron and Harry used their wands to shoot jets of fiery sparks at the skrewt, which was advancing menacingly on them, its sting arched, quivering, over its back. "Jus' try an slip the rope 'round his sting, so he won hurt any o' the others!"- Вы, глав’дело, не напугайте его! - закричал Огрид, когда Рон с Гарри с помощью волшебных палочек выпустили залпы огненных искр в дракла, который устрашающе надвигался на них, выгибая над спиной трепещущее жало. -Попробуйте накинуть на жало верёвку, чтоб он своих сородичей не повредил!
"Yeah, we wouldn't want that!" Ron shouted angrily as he and Harry backed into the wall of Hagrid's cabin, still holding the skrewt off with their sparks.- Это было бы просто ужасно! - сердито огрызнулся Рон. Они с Гарри прижимались спинами к стене хижины, отстреливаясь от дракла искрами.
"Well, well, well .this does look like fun."- Так-так-так... Какое интересное развлечение.
Rita Skeeter was leaning on Hagrid's garden fence, looking in at the mayhem. She was wearing a thick magenta cloak with a furry purple collar today, andРита Вритер, прислоняясь к садовой ограде, с интересом наблюдала за творящимся безобразием. Сегодня она была одета в толстую
her crocodile-skin handbag was over her arm.ярко-малиновую мантию с пушистым пурпурным воротником. Сумочка из крокодиловой кожи свешивалась с руки.
Hagrid launched himself forward on top of the skrewt that was cornering Harry and Ron and flattened it; a blast of fire shot out of its end, withering the pumpkin plants nearby.Огрид бросился на загнавшего в угол Гарри с Роном дракла и прижал его к земле своим телом; из хвоста вырвался залп, и взрыв раскрошил ближайшие тыквы.
"Who're you?" Hagrid asked Rita Skeeter as he slipped a loop of rope around the skrewt's sting and tightened it.- Вы кто? - спросил Огрид у Риты, набрасывая на жало верёвочную петлю и затягивая её.
"Rita Skeeter, Daily Prophet reporter," Rita replied, beaming at him. Her gold teeth glinted.- Рита Вритер, корреспондент “Прорицательской газеты”, - радостно представилась Рита. Сверкнули золотые зубы.
"Thought Dumbledore said you weren' allowed inside the school anymore," said Hagrid, frowning slightly as he got off the slightly squashed skrewt and started tugging it over to its fellows.