Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 119 из 236

- Вроде Думбльдор распорядился больше вас в школу не пускать, - немного нахмурившись, проговорил Огрид. Одновременно он слез со слегка помятого дракла и за верёвку потянул его к сородичам.Rita acted as though she hadn't heard what Hagrid had said.Рита повела себя так, как будто не слышала слов Огрида."What are these fascinating creatures called?" she asked, beaming still more widely.- А как называются эти забавные зверьки? -вскричала она, просияв ещё больше."Blast-Ended Skrewts," grunted Hagrid.- Взрывастые драклы, - пробурчал Огрид."Really?" said Rita, apparently full of lively interest. "I've never heard of them before.where do they come from?"- Да что вы! - с живейшим интересом воскликнула Рита. - Никогда о таких не слышала... а откуда они?Harry noticed a dull red flush rising up out of Hagrid's wild black beard, and his heart sank. Where had Hagrid got the skrewts from? Hermione, who seemed to be thinking along these lines, said quickly, "They're very interesting, aren't they? Aren't they. Harry?"Гарри увидел, как из-под косматой чёрной бороды выползает тускло-багровый румянец, и сердце у него оборвалось. В самом деле, где Огрид раздобыл этих уродов? Гермиона, видимо, подумавшая о том же самом, немедленно вмешалась: Правда, они очень интересные? Правда, Гарри?"What? Oh yeah.ouch.interesting," said Harry as she stepped on his foot.- Что? А, да... ой... ужасно интересные, -отреагировал Гарри, после того как она наступила ему на ногу."Ah, you're here. Harry!" said Rita Skeeter as she looked around. "So you like Care of Magical Creatures, do you? One of your favorite lessons?"- Ах, и ты здесь, Гарри! - поворачиваясь, вскричала Рита. - Значит, тебе нравятся уроки ухода за магическими существами, да? Это твой любимый предмет?"Yes," said Harry stoutly. Hagrid beamed at him.- Да, - решительно кивнул Гарри. Огрид заулыбался во весь рот."Lovely," said Rita. "Really lovely. Been teaching long?" she added to Hagrid.- Прелестненько, - сказала Рита, -прелестненько. А вы давно здесь учителем? -обратилась она к Огриду.Harry noticed her eyes travel over Dean (who had a nasty cut across one cheek). Lavender (whose robes were badly singed), Seamus (who was nursing several burnt fingers), and then to the cabin windows, where most of the class stood, their noses pressed against the glass waiting to see if the coast was clear.Гарри видел, как её взгляд пропутешествовал от Дина (щёку которого пересекал страшный порез) к Лаванде (чья роба была сильно опалена) и Симусу (дувшему на обожжённые пальцы), а потом к окнам хижины, за которыми столпился почти весь класс, прижимая носы к стёклам и дожидаясь, пока утихнет сражение."This is o'ny me second year," said Hagrid.- Только второй год, - ответил Огрид."Lovely.I don't suppose you'd like to give an interview, would you? Share some of your experience of magical creatures? The Prophet does a zoological column every Wednesday, as I'm sure you know. We could feature these - er - Bang-- Прелестненько... А вы не хотели бы дать мне интервью, нет? Поделиться опытом по уходу за магическими существами? “Прорщателъская газета” по средам даёт зоологическую колонку, впрочем, я уверена, вы и сами знаете. Мы могли
Ended Scoots."бы просветить публику насчёт этих... пулястых драклов.
"Blast-Ended Skrewts," Hagrid said eagerly. "Er -yeah, why not?"- Взрывастых драклов, - с энтузиазмом поправил Огрид. - Э-э-э... да, пожалуй, почему нет?
Harry had a very bad feeling about this, but there was no way of communicating it to Hagrid without Rita Skeeter seeing, so he had to stand and watch in silence as Hagrid and Rita Skeeter made arrangements to meet in the Three Broomsticks for a good long interview later that week. Then the bell rang up at the castle, signaling the end of the lesson.Гарри всё это ужасно не понравилось, но не было никакого способа донести свои чувства до Огрида без того, чтобы не увидела Рита, и ему пришлось молча наблюдать, как они договариваются о встрече в “Трёх мётлах” на этой неделе для спокойной продолжительной беседы. Вскоре в замке прозвонил колокол, возвещая конец урока.
"Well, good-bye, Harry!" Rita Skeeter called merrily to him as he set off with Ron and Hermione. "Until Friday night, then, Hagrid!"- Что ж, до свидания, Гарри! - весело попрощалась Рита Вритер, когда он с Роном и Гермионой направился к школе. - До пятницы, Огрид!
"She'll twist everything he says," Harry said under his breath.- Она переврёт всё, что он ей скажет, -вполголоса сказал Гарри.
"Just as long as he didn't import those skrewts illegally or anything," said Hermione desperately. They looked at one another - it was exactly the sort of thing Hagrid might do.- Будем надеяться, что он не ввозил своих драклов нелегально, - в отчаянии вздохнула Гермиона. Они посмотрели друг на друга - чего ещё ждать от Огрида!
"Hagrid's been in loads of trouble before, and Dumbledores never sacked him," said Ron consolingly. "Worst that can happen is Hagrid'll have to get rid of the skrewts. Sorry.did I say worst? I meant best."- Огрид уже сто раз такое творил, а Думбльдор всё равно его не увольнял, - утешительно произнёс Рон. - В худшем случае, ему придётся избавиться от драклов. Извините... я сказал, в худшем? Я хотел сказать, в лучшем!
Harry and Hermione laughed, and, feeling slightly more cheerful, went off to lunch.Г арри с Г ермионой рассмеялись и, повеселев, отправились на обед.
Harry thoroughly enjoyed double Divination that afternoon; they were still doing star charts and predictions, but now that he and Ron were friends once more, the whole thing seemed very funny again. Professor Trelawney, who had been so pleased with the pair of them when they had been predicting their own horrific deaths, quickly became irritated as they sniggered through her explanation of the various ways in which Pluto could disrupt everyday life.Во второй половине дня Гарри искренне наслаждался сдвоенным уроком прорицаний; они по-прежнему составляли звёздные карты и предсказания по ним, но теперь, когда они с Роном помирились, это опять было весело. Профессор Трелани, которая была так довольна, когда они напредсказывали столько разных вариантов собственной смерти, очень скоро пришла от Гарри с Роном в страшное раздражение, поскольку они бесконечно фыркали во время её рассказа о различных видах разрушительного влияния Плутона на повседневную жизнь.
"I would think,'' she said, in a mystical whisper that did not conceal her obvious annoyance, "that some of us" - she stared very meaningfully at Harry-"might be a little less frivolous had they seen what I have seen during my crystal gazing last night. As I sat here, absorbed in my needlework, the urge to consult the orb overpowered me. I arose, I settled myself before it, and I gazed into its crystalline depths... and what do you think I saw gazing back at me?"- Можно было бы ожидать, - произнесла она мистическим шёпотом, нисколько, впрочем, не скрывавшим её раздражения, - что некоторые из нас, - она со значением вперила взор в Гарри,- не стали бы вести себя так фривольно, если бы им открылось то, что открылось мне, когда я прошлой ночью смотрела в хрустальный шар. Я сидела, увлечённая вязанием, но внезапно меня охватило неудержимое желание проконсультироваться с шаром. Я поднялась, села перед ним и воззрилась в его хрустальные глубины... и что, как вы думаете, посмотрело на меня оттуда?
"An ugly old bat in outsize specs?" Ron muttered under his breath.- Старая уродливая летучая мышь в огромных очках? - еле слышно предположил Рон.
Harry fought hard to keep his face straight.Г арри невероятным усилием сохранил невозмутимое выражение.
"Death, my dears."- Смерть, мои дорогие.
Parvati and Lavender both put their hands over their mouths, looking horrified.Парватти и Лаванда в ужасе прижали ладошки ко рту.
"Yes," said Professor Trelawney, nodding impressively, "it comes, ever closer, it circles overhead like a vulture, ever lower.ever lower over the castle...."- Да, - внушительно кивнула профессор Трелани, - она подошла близко, как никогда, она кружит над головой как ястреб, опускается над замком всё ниже... ниже...
She stared pointedly at Harry, who yawned very widely and obviously.Она многозначительно посмотрела на Г арри. Тот широко и откровенно зевнул.
"It'd be a bit more impressive if she hadn't done it about eighty times before," Harry said as they finally regained the fresh air of the staircase beneath Professor Trelawney's room. "But if I'd dropped dead every time she's told me I'm going to, I'd be a medical miracle."- Я был бы потрясён гораздо сильнее, если бы она не предсказывала того же самого уже раз восемьдесят, - сказал Гарри, когда они вышли на лестницу из кабинета профессора Трелани и смогли наконец снова глотнуть свежего воздуха.- Если бы я падал замертво после каждого предсказания, я стал бы медицинским феноменом.
"You'd be a sort of extra-concentrated ghost," said Ron, chortling, as they passed the Bloody Baron going in the opposite direction, his wide eyes staring sinisterly. "At least we didn't get homework. I hope Hermione got loads off Professor Vector, I love not working when she is.."