Ended Scoots." | бы просветить публику насчёт этих... пулястых драклов. |
"Blast-Ended Skrewts," Hagrid said eagerly. "Er -yeah, why not?" | - Взрывастых драклов, - с энтузиазмом поправил Огрид. - Э-э-э... да, пожалуй, почему нет? |
Harry had a very bad feeling about this, but there was no way of communicating it to Hagrid without Rita Skeeter seeing, so he had to stand and watch in silence as Hagrid and Rita Skeeter made arrangements to meet in the Three Broomsticks for a good long interview later that week. Then the bell rang up at the castle, signaling the end of the lesson. | Гарри всё это ужасно не понравилось, но не было никакого способа донести свои чувства до Огрида без того, чтобы не увидела Рита, и ему пришлось молча наблюдать, как они договариваются о встрече в “Трёх мётлах” на этой неделе для спокойной продолжительной беседы. Вскоре в замке прозвонил колокол, возвещая конец урока. |
"Well, good-bye, Harry!" Rita Skeeter called merrily to him as he set off with Ron and Hermione. "Until Friday night, then, Hagrid!" | - Что ж, до свидания, Гарри! - весело попрощалась Рита Вритер, когда он с Роном и Гермионой направился к школе. - До пятницы, Огрид! |
"She'll twist everything he says," Harry said under his breath. | - Она переврёт всё, что он ей скажет, -вполголоса сказал Гарри. |
"Just as long as he didn't import those skrewts illegally or anything," said Hermione desperately. They looked at one another - it was exactly the sort of thing Hagrid might do. | - Будем надеяться, что он не ввозил своих драклов нелегально, - в отчаянии вздохнула Гермиона. Они посмотрели друг на друга - чего ещё ждать от Огрида! |
"Hagrid's been in loads of trouble before, and Dumbledores never sacked him," said Ron consolingly. "Worst that can happen is Hagrid'll have to get rid of the skrewts. Sorry.did I say worst? I meant best." | - Огрид уже сто раз такое творил, а Думбльдор всё равно его не увольнял, - утешительно произнёс Рон. - В худшем случае, ему придётся избавиться от драклов. Извините... я сказал, в худшем? Я хотел сказать, в лучшем! |
Harry and Hermione laughed, and, feeling slightly more cheerful, went off to lunch. | Г арри с Г ермионой рассмеялись и, повеселев, отправились на обед. |
Harry thoroughly enjoyed double Divination that afternoon; they were still doing star charts and predictions, but now that he and Ron were friends once more, the whole thing seemed very funny again. Professor Trelawney, who had been so pleased with the pair of them when they had been predicting their own horrific deaths, quickly became irritated as they sniggered through her explanation of the various ways in which Pluto could disrupt everyday life. | Во второй половине дня Гарри искренне наслаждался сдвоенным уроком прорицаний; они по-прежнему составляли звёздные карты и предсказания по ним, но теперь, когда они с Роном помирились, это опять было весело. Профессор Трелани, которая была так довольна, когда они напредсказывали столько разных вариантов собственной смерти, очень скоро пришла от Гарри с Роном в страшное раздражение, поскольку они бесконечно фыркали во время её рассказа о различных видах разрушительного влияния Плутона на повседневную жизнь. |
"I would think,'' she said, in a mystical whisper that did not conceal her obvious annoyance, "that some of us" - she stared very meaningfully at Harry-"might be a little less frivolous had they seen what I have seen during my crystal gazing last night. As I sat here, absorbed in my needlework, the urge to consult the orb overpowered me. I arose, I settled myself before it, and I gazed into its crystalline depths... and what do you think I saw gazing back at me?" | - Можно было бы ожидать, - произнесла она мистическим шёпотом, нисколько, впрочем, не скрывавшим её раздражения, - что некоторые из нас, - она со значением вперила взор в Гарри,- не стали бы вести себя так фривольно, если бы им открылось то, что открылось мне, когда я прошлой ночью смотрела в хрустальный шар. Я сидела, увлечённая вязанием, но внезапно меня охватило неудержимое желание проконсультироваться с шаром. Я поднялась, села перед ним и воззрилась в его хрустальные глубины... и что, как вы думаете, посмотрело на меня оттуда? |
"An ugly old bat in outsize specs?" Ron muttered under his breath. | - Старая уродливая летучая мышь в огромных очках? - еле слышно предположил Рон. |