Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 120 из 236

- Ты был бы очень настырным привидением, -подавился смехом Рон. Мимо в противоположном направлении, угрожающе сверкая глазами, как раз прошествовал Кровавый Барон. - Ладно, хоть на дом ничего не задали. Надеюсь, Гермионе, наоборот, зададут кучу всего, люблю, когда она занимается, а мы нет...But Hermione wasn't at dinner, nor was she in the library when they went to look for her afterward. The only person in there was Viktor Krum. Ron hovered behind the bookshelves for a while, watching Krum, debating in whispers with Harry whether he should ask for an autograph - but then Ron realized that six or seven girls were lurking in the next row of books, debating exactly the same thing, and he lost his enthusiasm for the idea.Но Гермионы не было за обедом, и не было в библиотеке, куда они заглянули после. Там сидел один только Виктор Крум. Рон на некоторое время завис за полками, наблюдая за ним и шёпотом дебатируя с Г арри по поводу того, стоит ли просить автограф - но потом Рон вдруг понял, что за другими полками шныряет примерно шесть или семь девочек, обсуждая то же самое, и растерял весь энтузиазм."Wonder where she's got to?" Ron said as he and Harry went back to Gryffindor Tower.- Интересно, куда она подевалась? - спросил Рон на пути назад в гриффиндорскую башню."Dunno.. .balderdash."- Понятия не имею... Вздор.But the Fat Lady had barely begun to swing forward when the sound of racing feet behind them announced Hermione's arrival.Толстая Тётя только-только начала отъезжать вверх, как громкий топот бегущих ног возвестил о прибытии Гермионы."Harry!" she panted, skidding to a halt beside him (the Fat Lady stared down at her, eyebrows raised). "Harry, you've got to come - you've got to come, the most amazing thing's happened - please -"- Гарри! - задыхаясь, проговорила она, резко затормозив возле него (Толстая Тётя уставилась на неё, высоко подняв брови). - Гарри, пойдём со мной - пойдём, случилось нечто необыкновенное - пожалуйста...She seized Harry's arm and started to try to drag him back along the corridor.Она схватила Гарри за руку и потянула его назад по коридору."What's the matter?" Harry said.- Что случилось? - удивился Г арри."I'll show you when we get there - oh come on, quick -"- На месте всё поймёшь - пошли же скорей!Harry looked around at Ron; he looked back at Harry, intrigued.Г арри оглянулся на Рона, тот ответил заинтригованным взглядом."Okay," Harry said, starting off back down the corridor with Hermione, Ron hurrying to keep up.- Ладно, пошли, - согласился Г арри и пошёл за Гермионой; Рону пришлось пробежать пару шагов, чтобы догнать их."Oh don't mind me!" the Fat Lady called irritably- А на меня, значит, можно не обращать
after them. "Don't apologize for bothering me! I'll just hang here, wide open, until you get back, shall I?"внимания! - раздражённо прокричала вслед Толстая Тётя. - Можно не извиняться за то, что потревожили меня! Я могу и так повисеть, вся настежь, пока вы не соизволите вернуться, так, что ли?
"Yeah, thanks!" Ron shouted over his shoulder.- Ага, спасибо, - через плечо крикнул Рон.
"Hermione, where are we going?" Harry asked, after she had led them down through six floors, and started down the marble staircase into the entrance hall.- Гермиона, скажи хоть, куда мы идём? - не выдержал Гарри, когда они прошли уже шесть этажей и начали спускаться по мраморной лестнице в вестибюль.
"You'll see, you'll see in a minute!" said Hermione excitedly.- Увидишь, сейчас всё увидишь! - еле сдерживая лихорадочное возбуждение, ответила Г ермиона.
She turned left at the bottom of the staircase and hurried toward the door through which Cedric Diggory had gone the night after the Goblet of Fire had regurgitated his and Harry's names. Harry had never been through here before. He and Ron followed Hermione down a flight of stone steps, but instead of ending up in a gloomy underground passage like the one that led to Snape's dungeon, they found themselves in a broad stone corridor, brightly lit with torches, and decorated with cheerful paintings that were mainly of food.Спустившись с лестницы, она повернула налево и побежала по направлению к двери, за которой скрылся Седрик Диггори в тот вечер, когда Огненная чаша провозгласила их с Гарри чемпионами. Гарри никогда ещё не бывал здесь. Вслед за Гермионой они с Роном спустились по каменным ступеням, но попали вовсе не в мрачный подземный коридор, аналогичный тому, который вёл в подземелье Злея, а в широкую галерею с каменными стенами, ярко освещённую факелами и увешанную красивыми картинами, в основном натюрмортами с различной едой.
"Oh hang on." said Harry slowly, halfway down the corridor. "Wait a minute, Hermione.."- Ох, подожди-ка... - медленно проговорил Гарри, оказавшись на середине галереи, -подожди минуточку, Гермиона...
"What?" She turned around to look at him, anticipation all over her face.- Что? - она обернулась. Её лицо выражало нетерпеливое предвкушение.
"I know what this is about," said Harry.- Я знаю, куда ты нас ведёшь, - сказал Гарри.
He nudged Ron and pointed to the painting just behind Hermione. It showed a gigantic silver fruit bowl.Он ткнул Рона в бок и показал на картину, висевшую прямо за спиной Гермионы. Там была изображена огромная серебряная ваза с фруктами.
"Hermione!" said Ron, cottoning on. "You're trying to rope us into that spew stuff again!"- Гермиона! - Рон тоже сообразил, в чём дело.- Опять хочешь нас вовлечь в свои дела с пукни!
"No, no, I'm not!" she said hastily. "And it's not spew, Ron -"- Нет-нет, ничего подобного! - затрясла головой Гермиона. - Только не пукни, Рон...
"Changed the name, have you?" said Ron, frowning at her. "What are we now, then, the House-Elf Liberation Front? I'm not barging into that kitchen and trying to make them stop work, I'm not doing it- Ах, значит, ты поменяла название? - сурово воззрился на неё Рон. - И кто же мы теперь? Фронт Освобождения Домовых Эльфов? Я не пойду в кухню уговаривать их бросить работу. Ни за что...
"I'm not asking you to!" Hermione said impatiently. "I came down here just now, to talk to them all, and I found - oh come on, Harry, I want to show you!"- А я тебя и не прошу! - нетерпеливо перебила Гермиона. - Я только что была там, просто хотела с ними поговорить, а там... Ой, ну пошли же скорей, Гарри, я покажу!
She seized his arm again, pulled him in front of the picture of the giant fruit bowl, stretched out her forefinger, and tickled the huge green pear. It began to squirm, chuckling, and suddenly turned into a large green door handle. Hermione seized it, pulled the door open, and pushed Harry hard in the back, forcing him inside.Она опять схватила его за руку, потянула к картине с фруктовым натюрмортом и указательным пальцем пощекотала громадную зелёную грушу. Та, захихикав, начала извиваться и внезапно превратилась в большую зелёную дверную ручку. Гермиона потянула за неё, открыла дверь и с силой толкнула Гарри в спину, понуждая его войти.
He had one brief glimpse of an enormous, high-ceilinged room, large as the Great Hall above it, with mounds of glittering brass pots and pans heaped around the stone walls, and a great brick fireplace at the other end, when something small hurtled toward him from the middle of the room, squealing, "Harry Potter, sir! Harry Potter!"Он едва успел мельком разглядеть необъятное помещение с высоким потолком, такое же огромное, как и Большой зал, располагавшийся прямо над ним, с грудами сияющих медных кастрюль и сковородок вдоль стен и громадным кирпичным очагом на противоположном конце, когда из центра зала к нему вдруг бросилось нечто маленькое, с писком: Гарри Поттер, сэр! Гарри Поттер!
Next second all the wind had been knocked out of him as the squealing elf hit him hard in the midriff, hugging him so tightly he thought his ribs would break.В следующую секунду это нечто с силой ударилось Г арри в живот, совершенно вышибив из него дух, и сжало в объятиях с такой силой, что Г арри испугался за свои рёбра.
"D-Dobby?" Harry gasped.- Д-добби? - выдохнул Г арри.
"It is Dobby, sir, it is!" squealed the voice from somewhere around his navel. "Dobby has been hoping and hoping to see Harry Potter, sir, and Harry Potter has come to see him, sir!"- Добби, сэр, Добби, конечно, Добби! -запищал голос откуда-то от его пупка. - Добби многие дни надеялся повидать Гарри Поттера, сэр, и вот Гарри Поттер сам пришёл повидаться с Добби, сэр!
Dobby let go and stepped back a few paces, beaming up at Harry, his enormous, green, tennis-ball-shaped eyes brimming with tears of happiness. He looked almost exactly as Harry remembered him; the pencil-shaped nose, the batlike ears, the long fingers and feet - all except the clothes, which were very different.Добби отпустил дорогого гостя и отступил на несколько шагов назад, радостно оглядывая Гарри. Огромные, размером с теннисный мяч, зелёные глаза наполнились слезами от счастья. Эльф выглядел точно так же, каким Гарри его и запомнил: нос-карандашик, уши как у летучей мыши, длинные пальчики и ступни - только одежда была другой, совсем другой.
When Dobby had worked for the Malfoys, he had always worn the same filthy old pillowcase. Now, however, he was wearing the strangest assortment of garments Harry had ever seen; he had done an even worse job of dressing himself than the wizards at the World Cup. He was wearing a tea cozy for a hat, on which he had pinned a number of bright badges; a tie patterned with horseshoes over a bare chest, a pair of what looked like children's soccer shorts, and odd socks. One of these, Harry saw, was the black one Harry had removed from his own foot and tricked Mr. Malfoy into giving Dobby, thereby setting Dobby free. The other was covered in pink and orange stripes.