indignantly from the floor, over Winky's continued screaming and fist-beating. | прокричала с пола Гермиона, поверх непрекращающихся рыданий и стука кулачков. |
"Professor Dumbledore offered Dobby ten Galleons a week, and weekends off," said Dobby, suddenly giving a little shiver, as though the prospect of so much leisure and riches were frightening, "but Dobby beat him down, miss..Dobby likes freedom, miss, but he isn't wanting too much, miss, he likes work better." | - Профессор Думбльдор предлагал Добби десять галлеонов и два выходных в неделю, -пояснил Добби, содрогаясь, как будто перспектива подобного богатства и праздности его пугала, - но Добби сумел сбить цену, мисс... Добби любит свободу, мисс, но ему не нужно слишком много свободы, мисс, работу он любит больше. |
"And how much is Professor Dumbledore paying you, Winky?" Hermione asked kindly. | - А сколько профессор Думбльдор платит тебе, Винки? - ласково спросила Гермиона. |
If she had thought this would cheer up Winky, she was wildly mistaken. Winky did stop crying, but when she sat up she was glaring at Hermione through her massive brown eyes, her whole face sopping wet and suddenly furious. | Она жестоко ошибалась, если рассчитывала таким образом приободрить Винки. Рыдания прекратились, и бедняжка села, но её огромные глаза на мокром лице заполыхали свирепой яростью. |
"Winky is a disgraced elf, but Winky is not yet getting paid!" she squeaked. "Winky is not sunk so low as that! Winky is properly ashamed of being freed!" | - Винки, конечно, падший эльф, но не настолько, чтоб получать плату! - запищала она.- Винки никогда до такого не опустится! Винки стыдится своей свободы, как и подобает! |
"Ashamed?" said Hermione blankly. "But - Winky, come on! It's Mr. Crouch who should be ashamed, not you! You didn't do anything wrong, he was really horrible to you -" | - Стыдится? - непонимающе переспросила Гермиона. - Но... Винки, брось! Это мистер Сгорбс должен стыдится, а не ты! Ты не сделала ничего дурного, это он вёл себя с тобой ужасно... |
But at these words, Winky clapped her hands over the holes in her hat, flattening her ears so that she couldn't hear a word, and screeched, "You is not insulting my master, miss! You is not insulting Mr. Crouch! Mr. Crouch is a good wizard, miss! Mr. Crouch is right to sack bad Winky!" | Услышав такое, Винки прижала ладошки к прорезям в шляпе, приплюснув уши к голове, чтобы ничего не слышать, и заверещала: Вы не смеете оскорблять моего господина, мисс! Мистер Сгорбс хороший колдун, мисс! Мистер Сгорбс правильно уволил бедную Винки! |
"Winky is having trouble adjusting, Harry Potter," squeaked Dobby confidentially. "Winky forgets she is not bound to Mr. Crouch anymore; she is allowed to speak her mind now, but she won't do it." | - Винки плохо привыкает, Гарри Поттер, -доверительно проскрипел Добби. - Винки всё время забывает, что больше не принадлежит мистеру Сгорбсу. Ей теперь позволено говорить всё что вздумается, но она этого делать не будет. |
"Can't house-elves speak their minds about their masters, then?" Harry asked. | - Значит, домовые эльфы не могут говорить про своего хозяина то, что думают? - спросил Г арри. |
"Oh no, sir, no," said Dobby, looking suddenly serious. "'Tis part of the house-elfs enslavement, sir. We keeps their secrets and our silence, sir. We upholds the family's honor, and we never speaks ill of them - though Professor Dumbledore told Dobby he does not insist upon this. Professor Dumbledore said we is free to - to -" | - О, нет, сэр, нет, - Добби внезапно посерьёзнел. - Таковы условия порабощения, сэр. Мы храним их секреты и наше молчание, сэр, поддерживает честь семьи, и мы никогда не говорим о них дурно - хотя профессор Думбльдор сказал Добби, что не настаивает на этом. Профессор Думбльдор сказал, мы можем даже... можем... |
Dobby looked suddenly nervous and beckoned Harry closer. Harry bent forward. Dobby whispered, "He said we is free to call him a - a barmy old codger if we likes, sir!" | Добби вдруг занервничал и поманил Гарри поближе. Гарри наклонился. Добби прошептал: Он сказал, что мы можем даже называть его... старым маразматиком, если нам так нравится, сэр! |
Dobby gave a frightened sort of giggle. | Добби испуганно захихикал. |
"But Dobby is not wanting to, Harry Potter," he said, talking normally again, and shaking his head so that his ears flapped. "Dobby likes Professor | - Только Добби такого не хочет, Гарри Поттер,- он снова заговорил нормальным голосом и потряс головой так, что уши захлопали по |