Ron, and Hermione asked him how his interview with Rita Skeeter had gone during the last Care of Magical Creatures lesson of the term. To their very great relief, Hagrid had given up on direct contact with the skrewts now, and they were merely sheltering behind his cabin today, sitting at a trestle table and preparing a fresh selection of food with which to tempt the skrewts. | Огрид, когда на последнем занятии по уходу за магическими существами Гарри, Рон и Гермиона поинтересовались, как прошло интервью с Ритой. К величайшему облегчению всего класса, Огрид больше не настаивал на прямых контактах с драклами, и сегодня они спокойно сидели позади хижины за деревянным столом и готовили очередную еду, которая должна раздразнить аппетит мерзких созданий. |
"She jus' wanted me ter talk about you, Harry," Hagrid continued in a low voice. "Well, I told her we'd been friends since I went ter fetch yeh from the Dursleys. 'Never had to tell him off in four years?' she said. 'Never played you up in lessons, has he?' I told her no, an she didn' seem happy at all. Yeh'd think she wanted me to say yeh were horrible, Harry." | - Она про тебя хотела поговорить, Гарри, -вполголоса продолжал Огрид. - Ну, я ей и рассказал, что мы давно друзья, с той самой поры, как я тебя забирал от Дурслеев. “И за все четыре года вам ни разу не приходилось его ругать?” - это она спросила. Я говорю, нет, только это ей, кажись, не по нраву пришлось. Похоже, она рассчитывала услышать, что ты ужас что такое, Гарри. |
"'Course she did," said Harry, throwing lumps of dragon liver into a large metal bowl and picking up his knife to cut some more. "She can't keep writing about what a tragic little hero I am, it'll get boring." | - Так оно и есть, - подтвердил Гарри, бросив пригоршню драконьей печёнки в большой металлический таз и взяв со стола нож, чтобы нарезать ещё. - А то сколько можно писать о бедном трагическом герое, это скучно. |
"She wants a new angle, Hagrid," said Ron wisely as he shelled salamander eggs. "You were supposed to say Harry's a mad delinquent!" | - Ей нужен новый угол, Огрид, - поучительно произнёс Рон, облупляя скорлупу с саламандровых яиц. - Надо было сказать, что Г арри - малолетний маньяк. |
"But he's not!" said Hagrid, looking genuinely shocked. | - Какой же он маньяк! - Огрид был искренне шокирован. |
"She should've interviewed Snape," said Harry grimly. "He'd give her the goods on me any day.'Potter has been crossing lines ever since he first arrived at this school..'" | - Ей надо было взять интервью у Злея, - хмуро сказал Гарри. - Он бы такого порассказал. Поттер нарушает все возможные правила с самого первого дня пребывания в школе... |
"Said that, did he?" said Hagrid, while Ron and Hermione laughed. "Well, yeh might've bent a few rules. Harry, bu' yeh're all righ' really, aren' you?" | - Это он так говорил, да? - спросил Огрид, в то время как Рон с Гермионой засмеялись. - И то, кое в чём ты точно идёшь против правил, Гарри... но вообще-то ты у нас молодец. |
"Cheers, Hagrid," said Harry, grinning. | - Твоё здоровье, Огрид, - ухмыльнулся Гарри. |
"You coming to this ball thing on Christmas Day, Hagrid?" said Ron. | - А ты на бал придёшь, а, Огрид? -поинтересовался Рон. |
"Though' I might look in on it, yeah," said Hagrid gruffly. "Should be a good do, I reckon. You'll be openin the dancin', won yeh, Harry? Who're you takin'?" | - Может, и приду, чего ж нет, - пробасил Огрид. - Должно быть здорово. А ты, Гарри, будешь открывать танцы? Кого пригласишь-то, знаешь уже? |
"No one, yet," said Harry, feeling himself going red again. Hagrid didn't pursue the subject. | - Пока нет, - Гарри почувствовал, что снова заливается краской. Впрочем, Огрид не стал развивать тему. |
The last week of term became increasingly boisterous as it progressed. Rumors about the Yule Ball were flying everywhere, though Harry didn't believe half of them - for instance, that Dumbledore had bought eight hundred barrels of mulled mead from Madam Rosmerta. It seemed to be fact, however, that he had booked the Weird Sisters. Exactly who or what the Weird Sisters were Harry didn't know, never having had access to a wizard's wireless, but he deduced from the wild excitement of those who had grown up listening to the WWN | В последнюю неделю семестра события развивались бурно - чем дальше, тем больше. Повсюду носились слухи о Рождественском бале, хотя Гарри не верил и половине из них -скажем, тому, что Думбльдор закупил у мадам Росмерты восемьсот баррелей глинтмёда. Впрочем, слухи о том, что он ангажировал знаменитых Чёртовых Сестричек, вроде были вовсе и не слухами, а истинной правдой. Кто или что такое Чёртовы Сестрички, Гарри понятия не имел, поскольку у него никогда не |