Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 125 из 236

- Слушай, у тебя не будет никаких проблем. Ты чемпион, только что победил дракона. Спорим, они на тебя в очередь записываются? -Во имя недавно восстановленной дружбы Рон снижал уровень горечи, всё-таки звучавшей в его голосе, до еле заметного минимума.Moreover, to Harry's amazement, he turned out to be quite right.К вящему изумлению Гарри, оказалось, что он прав.A curly-haired third-year Hufflepuff girl to whom Harry had never spoken in his life asked him to go to the ball with her the very next day. Harry was so taken aback he said no before he'd even stopped to consider the matter. The girl walked off looking rather hurt, and Harry had to endure Dean's, Seamus's, and Ron's taunts about her all through History of Magic. The following day, two more girls asked him, a second year and (to his horror) a fifth year who looked as though she might knock him out if he refused.На следующий же день кудрявая третьеклассница из “Хуффльпуффа”, с которой Гарри ни разу не обмолвился и словом, попросила пригласить её на бал. Гарри настолько перепугался, что, не успев ничего сообразить, ответил “нет”. Девочка ушла обиженная, а Г арри всю историю магии терпел всевозможные поддёвки по её поводу от Дина, Симуса и Рона. На следующий день к нему обратились ещё две девочки, второклассница и (о ужас!) пятиклассница. Последняя подошла с таким видом, как будто намеревалась дать ему по морде, если он откажется."She was quite good-looking," said Ron fairly, after he'd stopped laughing.- А она, между прочим, ничего, - признал Рон, отсмеявшись."She was a foot taller than me," said Harry, still unnerved. "Imagine what I'd look like trying to dance with her."- Она же на фут выше меня, - пролепетал Гарри, всё ещё не в себе от потрясения. -Представляю, как бы мы с ней выглядели на балу.Hermione's words about Krum kept coming back to him. "They only like him because he's famous!" Harry doubted very much if any of the girls who had asked to be his partner so far would have wanted to go to the ball with him if he hadn't been a school champion. Then he wondered if this would bother him if Cho asked him.Ему вспоминались слова, сказанные Г ермионой о Круме. “Они бегают за ним только потому, что он знаменитость!” Гарри очень сомневался, чтобы какая-нибудь из этих девочек захотела бы, чтобы он пригласил её на бал, если бы он не был чемпионом. А потом задумался: волновало бы его это, если бы к нему подошла Чу?On the whole. Harry had to admit that even with the embarrassing prospect of opening the ball before him, life had definitely improved since he had got through the first task. He wasn't attracting nearly as much unpleasantness in the corridors anymore, which he suspected had a lot to do with Cedric - he had an idea Cedric might have told the Hufflepuffs to leave Harry alone, in gratitude for Harry's tip-off about the dragons. There seemed to be fewer Support Cedric Diggory! badges around too. Draco Malfoy, of course, was still quoting Rita Skeeter's article to him at every possible opportunity, but he was getting fewer and fewer laughs out of it - and just to heighten Harry's feeling of well-being, no story about Hagrid had appeared in the Daily Prophet.В целом, приходилось признать, что, после того, как он благополучно покончил с первым испытанием, жизнь стала значительно лучше -даже если учесть то неприятное обстоятельство, что ему предстоит открывать бал. В коридорах его больше не дразнили, чем, как подозревал Гарри, он был во многом обязан Седрику - у него создалось впечатление, что в благодарность за подсказку о драконе Седрик велел хуффльпуффцам оставить Гарри в покое. Значки “Поддерживайте СЕДРИКА ДИГГОРИ” тоже стали попадаться реже. Драко Малфой, разумеется, не переставал при каждом удобном случае цитировать статью Риты Вритер, но реакция публики на это становилась всё более равнодушной - и, словно для поддержания у Гарри чувства, что жизнь удалась, в “Прорицательской” так и не появилось статьи об Огриде."She didn' seem very int'rested in magical creatures, ter tell yeh the truth," Hagrid said, when Harry,- По правде сказать, не больно-то ей было интересно про всяких существ, - признался
Ron, and Hermione asked him how his interview with Rita Skeeter had gone during the last Care of Magical Creatures lesson of the term. To their very great relief, Hagrid had given up on direct contact with the skrewts now, and they were merely sheltering behind his cabin today, sitting at a trestle table and preparing a fresh selection of food with which to tempt the skrewts.Огрид, когда на последнем занятии по уходу за магическими существами Гарри, Рон и Гермиона поинтересовались, как прошло интервью с Ритой. К величайшему облегчению всего класса, Огрид больше не настаивал на прямых контактах с драклами, и сегодня они спокойно сидели позади хижины за деревянным столом и готовили очередную еду, которая должна раздразнить аппетит мерзких созданий.
"She jus' wanted me ter talk about you, Harry," Hagrid continued in a low voice. "Well, I told her we'd been friends since I went ter fetch yeh from the Dursleys. 'Never had to tell him off in four years?' she said. 'Never played you up in lessons, has he?' I told her no, an she didn' seem happy at all. Yeh'd think she wanted me to say yeh were horrible, Harry."- Она про тебя хотела поговорить, Гарри, -вполголоса продолжал Огрид. - Ну, я ей и рассказал, что мы давно друзья, с той самой поры, как я тебя забирал от Дурслеев. “И за все четыре года вам ни разу не приходилось его ругать?” - это она спросила. Я говорю, нет, только это ей, кажись, не по нраву пришлось. Похоже, она рассчитывала услышать, что ты ужас что такое, Гарри.
"'Course she did," said Harry, throwing lumps of dragon liver into a large metal bowl and picking up his knife to cut some more. "She can't keep writing about what a tragic little hero I am, it'll get boring."- Так оно и есть, - подтвердил Гарри, бросив пригоршню драконьей печёнки в большой металлический таз и взяв со стола нож, чтобы нарезать ещё. - А то сколько можно писать о бедном трагическом герое, это скучно.
"She wants a new angle, Hagrid," said Ron wisely as he shelled salamander eggs. "You were supposed to say Harry's a mad delinquent!"- Ей нужен новый угол, Огрид, - поучительно произнёс Рон, облупляя скорлупу с саламандровых яиц. - Надо было сказать, что Г арри - малолетний маньяк.
"But he's not!" said Hagrid, looking genuinely shocked.- Какой же он маньяк! - Огрид был искренне шокирован.
"She should've interviewed Snape," said Harry grimly. "He'd give her the goods on me any day.'Potter has been crossing lines ever since he first arrived at this school..'"- Ей надо было взять интервью у Злея, - хмуро сказал Гарри. - Он бы такого порассказал. Поттер нарушает все возможные правила с самого первого дня пребывания в школе...
"Said that, did he?" said Hagrid, while Ron and Hermione laughed. "Well, yeh might've bent a few rules. Harry, bu' yeh're all righ' really, aren' you?"- Это он так говорил, да? - спросил Огрид, в то время как Рон с Гермионой засмеялись. - И то, кое в чём ты точно идёшь против правил, Гарри... но вообще-то ты у нас молодец.
"Cheers, Hagrid," said Harry, grinning.- Твоё здоровье, Огрид, - ухмыльнулся Гарри.
"You coming to this ball thing on Christmas Day, Hagrid?" said Ron.- А ты на бал придёшь, а, Огрид? -поинтересовался Рон.
"Though' I might look in on it, yeah," said Hagrid gruffly. "Should be a good do, I reckon. You'll be openin the dancin', won yeh, Harry? Who're you takin'?"- Может, и приду, чего ж нет, - пробасил Огрид. - Должно быть здорово. А ты, Гарри, будешь открывать танцы? Кого пригласишь-то, знаешь уже?
"No one, yet," said Harry, feeling himself going red again. Hagrid didn't pursue the subject.- Пока нет, - Гарри почувствовал, что снова заливается краской. Впрочем, Огрид не стал развивать тему.
The last week of term became increasingly boisterous as it progressed. Rumors about the Yule Ball were flying everywhere, though Harry didn't believe half of them - for instance, that Dumbledore had bought eight hundred barrels of mulled mead from Madam Rosmerta. It seemed to be fact, however, that he had booked the Weird Sisters. Exactly who or what the Weird Sisters were Harry didn't know, never having had access to a wizard's wireless, but he deduced from the wild excitement of those who had grown up listening to the WWNВ последнюю неделю семестра события развивались бурно - чем дальше, тем больше. Повсюду носились слухи о Рождественском бале, хотя Гарри не верил и половине из них -скажем, тому, что Думбльдор закупил у мадам Росмерты восемьсот баррелей глинтмёда. Впрочем, слухи о том, что он ангажировал знаменитых Чёртовых Сестричек, вроде были вовсе и не слухами, а истинной правдой. Кто или что такое Чёртовы Сестрички, Гарри понятия не имел, поскольку у него никогда не
(Wizarding Wireless Network) that they were a very famous musical group.было доступа к колдовскому радио, но, по безумному ажиотажу среди тех, кто вырос, регулярно слушая КВН (Канал Волшебных Новостей), он заключил, что это сверхпопулярная музыкальная группа.
Some of the teachers, like little Professor Flitwick, gave up trying to teach them much when their minds were so clearly elsewhere; he allowed them to play games in his lesson on Wednesday, and spent most of it talking to Harry about the perfect Summoning Charm Harry had used during the first task of the Triwizard Tournament. Other teachers were not so generous. Nothing would ever deflect Professor Binns, for example, from plowing on through his notes on goblin rebellions - as Binns hadn't let his own death stand in the way of continuing to teach, they supposed a small thing like Christmas wasn't going to put him off. It was amazing how he could make even bloody and vicious goblin riots sound as boring as Percy's cauldron-bottom report. Professors McGonagall and Moody kept them working until the very last second of their classes too, and Snape, of course, would no sooner let them play games in class than adopt Harry. Staring nastily around at them all, he informed them that he would be testing them on poison antidotes during the last lesson of the term.