Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 129 из 236

- Я не могу, - воскликнула Джинни, и тоже запунцовела. - Я иду с.. с Невиллем. Когда Гермиона отказалась, он пригласил меня, а я подумала... ну... иначе я ведь не могу пойти, я же ещё не в четвёртом классе. - У неё сделался несчастный вид. - Я... пойду на ужин, - и Джинни, опустив голову, направилась к выходному отверстию.Ron goggled at Harry.Рон вытаращенными глазами посмотрел на Г арри."What's got into them?" he demanded.- Что это на них на всех нашло? - вскричал он.But Harry had just seen Parvati and Lavender come in through the portrait hole. The time had come for drastic action.А Гарри в это время увидел, что в гостиную только что влезли Парватти и Лаванда. Пришло время для решительных действий."Wait here," he said to Ron, and he stood up, walked straight up to Parvati, and said, "Parvati? Will you go to the ball with me?"- Подожди здесь, - велел он Рону, встал, направился прямо к Парватти и сказал: -Парватти? Хочешь пойти со мной на бал?Parvati went into a fit of giggles. Harry waited for them to subside, his fingers crossed in the pocket ofС Парватти случился припадок хихиканья. Г арри терпеливо пережидал его, держа в
his robes.кармане скрещенные пальцы.
"Yes, all right then," she said finally, blushing furiously.- Да, ладно, пойдём, - ответила она наконец, жутко покраснев.
"Thanks," said Harry, in relief. "Lavender - will you go with Ron?"- Спасибо, - с большим облегчением выдохнул Г арри. - Лаванда? А ты пойдёшь с Роном?
"She's going with Seamus," said Parvati, and the pair of them giggled harder than ever.- Она идёт с Симусом, - ответила за неё Парватти, и обе снова захихикали.
Harry sighed.Гарри вздохнул.
"Can't you think of anyone who'd go with Ron?" he said, lowering his voice so that Ron wouldn't hear.- А ты не знаешь кого-нибудь, кто бы пошёл с Роном? - он понизил голос так, чтобы Рон не мог его услышать.
"What about Hermione Granger?" said Parvati.- Гермиона Грэнжер? - предположила Парватти.
"She's going with someone else."- Нет, её уже пригласили.
Parvati looked astonished.Парватти обомлела.
"Ooooh - who?" she said keenly.- О-о-о-о... а кто? - с живейшим интересом спросила она.
Harry shrugged. "No idea," he said. "So what about Ron?"Гарри пожал плечами: Понятия не имею. Так что насчёт Рона?
"Well..." said Parvati slowly, "I suppose my sister might...Padma, you know.in Ravenclaw. I'll ask her if you like."- Ну.... - медленно проговорила Парватти, -наверное, моя сестра сможет... Падма, знаешь её? Из “Равенкло”. Я спрошу у неё.
"Yeah, that would be great," said Harry. "Let me know, will you?"- Это было бы здорово, - без выражения произнёс Гарри. - Скажи мне тогда, что она ответит, ладно?
And he went back over to Ron, feeling that this ball was a lot more trouble than it was worth, and hoping very much that Padma Patil's nose was dead center.И пошёл обратно к Рону, думая про себя, что этот дурацкий бал вовсе не стоит всей той суеты, которую вокруг него поднимают, а также от души надеясь, что нос Падмы Патил расположен строго по центру.
CHAPTER TWENTY-THREEГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
THE YULE BALLРождественский бал
Despite the very heavy load of homework that the fourth years had been given for the holidays. Harry was in no mood to work when term ended, and spent the week leading up to Christmas enjoying himself as fully as possible along with everyone else. Gryffindor Tower was hardly less crowded now than during term-time; it seemed to have shrunk slightly too, as its inhabitants were being so much rowdier than usual. Fred and George had had a great success with their Canary Creams, and for the first couple of days of the holidays, people kept bursting into feather all over the place. Before long, however, all the Gryffindors had learned to treat food anybody else offered them with extreme caution, in case it had a Canary Cream concealed in the center, and George confided to Harry that he and Fred were now working on developing something else. Harry made a mental note never to accept so much as a crisp from Fred and George in future. He still hadn't forgotten Dudley and the Ton-Tongue Toffee.Несмотря на то, что четвероклассникам на каникулы задали немыслимо много домашних заданий, Гарри, после окончания семестра, так и не смог заставить себя заниматься и провёл неделю, оставшуюся до Рождества, наслаждаясь жизнью вместе со всеми. Невзирая на каникулы, в гриффиндорской башне ничуть не убавилось народу; наоборот, казалось, что сама башня стала меньше, поскольку её обитатели вели себя куда активнее, чем во время семестра. Громадным успехом пользовались канарейские конфетки близнецов - первые дни каникул каждую минуту кто-нибудь да покрывался перьями. Очень скоро, однако, народ приучился относиться к предлагаемым угощениям с чрезвычайной осторожностью, на случай, если внутри спрятаны канарейские конфетки, и тогда Фред признался Гарри, что они с Джорджем подумывают изобрести что-нибудь новенькое. Гарри тут же сделал себе мысленную пометку не принимать от близнецов ничего, даже печенья. Он до сих пор не мог забыть Дудли и Помадку Пуд-Язык.
Snow was falling thickly upon the castle and its grounds now. The pale blue Beauxbatons carriageИ замок, и двор давно были укрыты пушистым снежным ковром. Бледно-голубая бельстэкская
looked like a large, chilly, frosted pumpkin next to the iced gingerbread house that was Hagrid's cabin, while the Durmstrang ship's portholes were glazed with ice, the rigging white with frost. The house-elves down in the kitchen were outdoing themselves with a series of rich, warming stews and savory puddings, and only Fleur Delacour seemed to be able to find anything to complain about.карета рядом с запорошённым пряничным домиком, в который превратилась хижина Огрида, казалась огромной, холодной, мороженной тыквой. Иллюминаторы дурмштранговского корабля зеледенели, снасти побелели от мороза. Домовые эльфы подавали разнообразные вкусные блюда - сытное, горячее тушёное мясо, пряные пудинги - и только одна Флёр Делакёр находила поводы для недовольства.
"It is too 'eavy, all zis 'Ogwarts food," they heard her saying grumpily as they left the Great Hall behind her one evening (Ron skulking behind Harry, keen not to be spotted by Fleur). "I will not fit into my dress robes!"- Ета ‘огвагцевская еда такая тьяжёлая, - как-то раз услышали её ворчание ребята, выходя после ужина из Большого зала (Рон прятался за Гарри, чтобы Флёр его не увидела). - Я не вльезу в пагадную ‘обу!
"Oooh there's a tragedy," Hermione snapped as Fleur went out into the entrance hall. "She really thinks a lot of herself, that one, doesn't she?"- Скажите, пожалуйста, какая трагедия! -взорвалась Гермиона, когда Флёр вышла в вестибюль. - Не слишком ли много она о себе воображает, эта барышня?
"Hermione - who are you going to the ball with?" said Ron.- Гермиона, а с кем ты идёшь на бал? -невпопад спросил Рон.
He kept springing this question on her, hoping to startle her into a response by asking it when she least expected it. However, Hermione merely frowned and said, "I'm not telling you, you'll just make fun of me."Он неустанно задавал ей этот вопрос в самые неожиданные моменты, надеясь, что как-нибудь застанет Гермиону врасплох и тогда получит ответ. Гермиона же только нахмурилась и ответила: Не скажу, вы будете надо мной смеяться.
"You're joking, Weasley!" said Malfoy, behind them. "You're not telling me someone's asked that to the ball? Not the long-molared Mudblood?"- Ты шутишь, Уэсли? - вмешался Малфой, случайно оказавшийся сзади. - Только не говори, что кто-то решился пригласить это на бал? Только не это длиннозубое мугродье!
Harry and Ron both whipped around, but Hermione said loudly, waving to somebody over Malfoy's shoulder, "Hello, Professor Moody!"Гарри с Роном дружно развернулись на месте, а Г ермиона спокойно и громко сказала, помахав кому-то за спиной у Малфоя: Здравствуйте, профессор Хмури!
Malfoy went pale and jumped backward, looking wildly around for Moody, but he was still up at the staff table, finishing his stew.Малфой побледнел и отскочил назад, дико озираясь - но Хмури всё ещё сидел за учительским столом, управляясь с тушёным мясом.
"Twitchy little ferret, aren't you, Malfoy?" said Hermione scathingly, and she, Harry, and Ron went up the marble staircase laughing heartily.- Экий ты, оказывается, трусливый хорёк, Малфой, - уничтожающе бросила Гермиона, и они с Гарри и Роном со смехом стали подниматься по мраморной лестнице.
"Hermione," said Ron, looking sideways at her, suddenly frowning, "your teeth."- Гермиона, - Рон, искоса погладев на неё, вдруг наморщил лоб, - а твои зубы...
"What about them?" she said.- Что мои зубы? - спросила она.
"Well, they're different.. .I've just noticed.."- Ну... они как-то изменились... я только что заметил...
"Of course they are - did you expect me to keep those fangs Malfoy gave me?"- Конечно, изменились! А ты что хотел, чтобы я оставила себе эти бивни, которыми наградил меня Малфой?
"No, I mean, they're different to how they were before he put that hex on you..They're all. straight and - and normal-sized."