Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 132 из 236

голове. - А с кем ты идёшь? - проорал он вслед удаляющейся Г ермионе, но она только помахала рукой и, поднявшись по каменной лестнице, скрылась в замке.There was no Christmas tea today, as the ball included a feast, so at seven o'clock, when it had become hard to aim properly, the others abandoned their snowball fight and trooped back to the common room. The Fat Lady was sitting in her frame with her friend Violet from downstairs, both of them extremely tipsy, empty boxes of chocolate liqueurs littering the bottom other picture.Чаепития сегодня не устраивали, потому что бал включал в себя также и пир, поэтому в семь часов, когда стало трудно как следует прицеливаться, мальчики прекратили сражение и дружной толпой подвалили к общей гостиной. Толстая Тётя сидела за своей рамой с подругой Виолеттой с нижнего этажа. Обе были уже изрядно навеселе. На полу картины валялось множество пустых коробок из-под шоколадных конфет с ликёром."Lairy fights, that's the one!" she giggled when they gave the password, and she swung forward to let them inside.- Китайские фонарики, это как раз то, что нужно! - хихикнула она, услышав пароль, и впустила пришедших.Harry, Ron, Seamus, Dean, and Neville changed into their dress robes up in their dormitory, all of them looking very self-conscious, but none as much as Ron, who surveyed himself in the long mirror in the corner with an appalled look on his face. There was just no getting around the fact that his robes looked more like a dress than anything else. In a desperate attempt to make them look more manly, he used a Severing Charm on the ruff and cuffs. It worked fairly well; at least he was now lace-free, although he hadn't done a very neat job, and the edges still looked depressingly frayed as the boys set off downstairs.Гарри, Рон, Симус, Дин и Невилль поднялись в спальню и переоделись в парадные робы. У всех сделался смущённый вид. Рон чувствовал себя ещё более неловко, чем остальные, он с крайним отвращением осмотрел себя в большом, висевшем в углу, зеркале. Закрыть глаза на то, что его парадная роба больше походила на женское платье, было невозможно. В отчаянной попытке придать ей более мужественный вид, Рон применил к воротнику и манжетам Обрывное заклятие. Оно сработало довольно удачно, во всяком случае, от кружев не осталось и следа, но, поскольку Рон не проявил достаточной аккуратности, обтрёпанные края сильно напоминали бахрому. С тем ему и пришлось пойти вниз."I still can't work out how you two got the best-looking girls in the year," muttered Dean.- Я так и не могу понять, как вам удалось заполучить двух самых симпатичных девочек нашей параллели, - проворчал Дин."Animal magnetism," said Ron gloomily, pulling stray threads out of his cuffs.- Животный магнетизм, - хмуро ответил Рон, выдёргивая нитки из манжет.The common room looked strange, full of people wearing different colors instead of the usual mass of black. Parvati was waiting for Harry at the foot of the stairs. She looked very pretty indeed, in robes of shocking pink, with her long dark plait braided with gold, and gold bracelets glimmering at her wrists. Harry was relieved to see that she wasn't giggling.Общая гостиная, полная народу в разноцветных вместо привычного чёрного одеждах, выглядела необычно. Парватти дожидалась Гарри у подножия лестницы. Она и в самом деле была очень хорошенькая в своей ярко-розовой робе, с украшенными золотом косичками и золотыми браслетами, сверкающими на запястьях. Гарри с облегчением увидел, что она не хихикает."You - er - look nice," he said awkwardly.- А ты... м-м-м... прекрасно выглядишь, -неловко сделал комплимент он."Thanks," she said. "Padma's going to meet you in the entrance hall," she added to Ron.- Спасибо, - кивнула Парватти. - Падма будет ждать тебя в вестибюле, - добавила она, обращаясь к Рону."Right," said Ron, looking around. "Where's Hermione?"- Ладно, - буркнул Рон, оглядываясь. - А где Г ермиона?Parvati shrugged. "Shall we go down then, Harry?"Парватти пожала плечами. Ну что, пойдём вниз, Г арри?"Okay," said Harry, wishing he could just stay in the common room. Fred winked at Harry as he passed him on the way out of the portrait hole.- Пошли, - сказал Г арри, больше всего на свете желая никогда не покидать общей гостиной. Но он направился к портретному отверстию и по
дороге прошёл мимо Фреда - который подмигнул ему.
The entrance hall was packed with students too, all milling around waiting for eight o'clock, when the doors to the Great Hall would be thrown open. Those people who were meeting partners from different Houses were edging through the crowd trying to find one another. Parvati found her sister, Padma, and led her over to Harry and Ron.Вестибюль тоже был полон школьников. Они толпились там в ожидании восьми часов, когда должны были открыться двери в Большой зал. Те, чьи партнёры учились в других колледжах, рыскали в толпе в поисках друг друга. Парватти нашла свою сестру Падму и подвела её к Гарри с Роном.
"Hi," said Padma, who was looking just as pretty as Parvati in robes of bright turquoise. She didn't look too enthusiastic about having Ron as a partner, though; her dark eyes lingered on the frayed neck and sleeves of his dress robes as she looked him up and down.- Привет, - поздоровалась Падма, такая же хорошенькая, как и Парватти, только в яркобирюзовом. Впрочем, она была не особенно довольна Роном как партнёром; она осмотрела его сверху донизу, и её тёмные глаза с неодобрением задержались на бахромчатых краях воротника и манжет его парадной робы.
"Hi," said Ron, not looking at her, but staring around at the crowd. "Oh no."- Привет, - бросил Рон, не глядя на неё, но озираясь вокруг. - О, нет...
He bent his knees slightly to hide behind Harry, because Fleur Delacour was passing, looking stunning in robes of silver-gray satin, and accompanied by the Ravenclaw Quidditch captain, Roger Davies. When they had disappeared, Ron stood straight again and stared over the heads of the crowd.Он слегка согнул колени, чтобы спрятаться за Гарри - мимо проплыла ослепительная Флёр Делакёр в одеждах серебристого-серого шёлка, сопровождаемая капитаном квидишной команды “Равенкло” Роджером Дэвисом. Когда они удалились, Рон выпрямился и снова начал озираться.
"Where is Hermione?" he said again.- Ну где же Гермиона? - опять спросил он.
A group of Slytherins came up the steps from their dungeon common room. Malfoy was in front; he was wearing dress robes of black velvet with a high collar, which in Harry's opinion made him look like a vicar. Pansy Parkinson in very frilly robes of pale pink was clutching Malfoy's arm. Crabbe and Goyle were both wearing green; they resembled moss-colored boulders, and neither of them, Harry was pleased to see, had managed to find a partner.По лестнице из подземелья вышла компания слизеринцев. Шествие возглавлял Малфой. В чёрной бархатной робе с высоким воротником он был ужасно похож на викария. Под руку с Малфоем, прильнув к нему, шла Панси Паркинсон в бледно-розовой робе со множеством оборок. Краббе с Гойлом нарядились в зелёное и напоминали покрытые мхом булыжники. Ни один из них, с удовольствием отметил про себя Гарри, не нашёл себе пары.
The oak front doors opened, and everyone turned to look as the Durmstrang students entered with Professor Karkaroff. Krum was at the front of the party, accompanied by a pretty girl in blue robes Harry didn't know. Over their heads he saw that an area of lawn right in front of the castle had been transformed into a sort of grotto full of fairy lights -meaning hundreds of actual living fairies were sitting in the rosebushes that had been conjured there, and fluttering over the statues of what seemed to be Father Christmas and his reindeer.Распахнулись парадные дубовые двери. Все головы повернулись посмотреть, как входят учащиеся “Дурмштранга”, ведомые профессором Каркаровым. Первым шёл Крум с какой-то красивой девочкой в голубой робе; Гарри её не знал. Поверх голов дурмштранговцев он увидел, что часть газона перед замком превратилась в просторный грот, увешанный китайскими фонариками - тысячи настоящих живых фей сидели в наколдованных розовых кустах, а также висели, трепеща крылышками, у статуй - кажется, Деда Мороза и его оленей.
Then Professor McGonagall's voice called, "Champions over here, please!"Затем раздался голос профессора МакГонаголл: Чемпионы, сюда, пожалуйста!
Parvati readjusted her bangles, beaming; she and Harry said, "See you in a minute" to Ron and Padma and walked forward, the chattering crowd parting to let them through. Professor McGonagall, who was wearing dress robes of red tartan and had arranged a rather ugly wreath of thistles around theСияющая Парватти поправила браслеты. Они с Гарри сказали: “Увидимся позже” Рону и Падме и прошли вперёд. Оживлённо болтающие ребята расступались, пропуская их. Профессор МакГонаголл в парадной робе в красную клетку, украсившая край своей шляпы довольно
brim other hat, told them to wait on one side of the doors while everyone else went inside; they were to enter the Great Hall in procession when the rest of the students had sat down. Fleur Delacour and Roger Davies stationed themselves nearest the doors; Davies looked so stunned by his good fortune in having Fleur for a partner that he could hardly take his eyes off her. Cedric and Cho were close to Harry too; he looked away from them so he wouldn't have to talk to them. His eyes fell instead on the girl next to Krum. His jaw dropped.